Birds Aren’t Real? How a Conspiracy Takes Flight | Peter McIndoe | TED

1,209,710 views ・ 2023-09-13

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: HeungJae Lee 검토: DK Kim
00:04
Hi, I'm Peter.
0
4417
1961
안녕하세요, 피터라고 합니다.
00:07
And six years ago,
1
7254
1501
육 년 전,
00:08
I received information that changed the course of the rest of my life.
2
8797
4296
제 인생을 바꿔 놓은 정보를 알게 됐습니다.
00:13
From 1969 through 2001,
3
13885
2878
1969년에서 2001년까지
00:16
the US government murdered over 12 billion birds
4
16805
3670
정부는 120억 마리가 넘는 새를 죽였습니다.
00:20
in the American skies.
5
20475
1502
미국 하늘에서요.
00:22
They did this using poisonous toxins dropped from airplanes
6
22269
3044
비행기에서 살포하는 독성 물질을 사용했는데
00:25
that was contagious and murdered all of the birds
7
25355
2461
전염력이 있어서 40여 년에 걸쳐 모든 새를 죽였습니다.
00:27
over the course of about 40 years.
8
27816
1752
00:30
Now, I know this is not the public understanding of this
9
30360
4004
저도 이것이 대중에 알려진 것이 아니고
터무니없어 보일 수 있다는 걸 알지만
00:34
and may sound absurd,
10
34406
1751
00:36
but please just bear with me and keep an open mind
11
36157
2378
열린 마음으로 계속 들어주시길 부탁드리며
00:38
and just be respectful, please, as I share this information with you.
12
38577
3336
제가 이 정보를 알려드리는 동안, 경청해 주시기를 부탁드립니다.
00:42
I know a lot of you may be wondering
13
42289
1918
많은 분이 이상하게 여길 것을 압니다.
00:44
why would the government kill 12 billion birds?
14
44249
2502
’왜 정부가 새 120억 마리를 죽이지?
00:46
It seems like an awful lot of trouble for a government to go through.
15
46793
3253
정부가 하기엔 곤란할 일이 엄청나게 많을 것 같은데.′
00:51
The reason is as devastating as it is simple.
16
51089
4046
그 이유는 단순한 만큼이나 충격적입니다.
00:55
For each bird the government killed,
17
55176
2211
정부는 새들을 죽이고 나서
00:57
they replaced it with a surveillance drone replica in disguise
18
57429
4588
감시용 드론인 가짜 새로 바꿔치기했습니다.
미국민을 감시하도록 설계된 것이죠.
01:02
designed to spy on the American people.
19
62058
2586
01:04
Now ...
20
64686
1126
이제,
01:06
Some may say,
21
66646
1335
적어도 정부는 이렇게 말할 수도 있겠죠.
01:08
if you're the government, at least,
22
68023
1793
01:09
that this is a worthy sacrifice, these 12 billion lives,
23
69858
3170
국민의 안전을 위해서라면 120억 마리가 희생하는 게
01:13
for the safety of the people, right?
24
73069
1752
가치가 있다고요.
01:15
I don't know about that,
25
75989
1168
전 모르겠는데, 자유를 심각하게 제한하는 것 같지 않나요?
01:17
it seems like a pretty serious limit on our freedom,
26
77157
2461
01:19
wouldn't you agree?
27
79659
1126
01:20
The proof that birds are robots is all around us, if you start looking.
28
80827
3629
찾아보기만 하면 새들이 로봇이라는 증거가 아주 많습니다.
01:24
For starters, birds charge their batteries on power lines --
29
84456
4296
첫째, 로봇 새들은 송전선에 앉아 배터리를 충전해요.
01:28
(Laughter)
30
88793
3254
(웃음)
01:32
So they can refuel up high
31
92797
1335
높은 곳에서 충전하면서 시민들을 감시할 수 있습니다.
01:34
and they can watch the civilians, you know.
32
94174
2461
01:36
They also track civilians using a liquid tracking device.
33
96635
4087
놈들은 액체형 추적 장치로 시민들을 추적하기도 합니다.
01:40
(Laughter)
34
100764
1918
(웃음)
01:42
You ever wonder why birds poop on your car?
35
102682
2252
새가 왜 차 위에 똥을 싸는지 궁금해 한 적 없나요?
01:45
Do you need more evidence?
36
105894
1251
증거가 더 필요한가요? 정말로, 종일 떠들 수 있어요.
01:47
Really, I can go all day up here.
37
107145
1835
여기 혹시 새끼 비둘기 보신 분?
01:49
Who here has seen a baby pigeon?
38
109022
2377
01:51
You haven't, have you?
39
111441
1168
없죠? 이상해요, 다 자란 비둘기뿐이고 새끼들은 다 어디 있죠?
01:52
It's weird.
40
112651
1167
01:53
There's all these adult pigeons where are all the babies?
41
113818
2711
(웃음)
01:57
They come out of the factory as adults, so ...
42
117364
2752
비둘기들은 공장에서 성체로 생산되는 거예요.
02:00
(Laughter)
43
120158
2628
(웃음)
02:02
There's no organic growth, you know.
44
122786
2002
자연에서 크는 비둘기는 없어요.
결정적인 증거입니다.
02:06
It's a smoking gun.
45
126081
1543
02:08
Over the years,
46
128249
1127
수년간 이 정보를 맞춰보기 시작하면서
02:09
as I began putting this information together,
47
129417
4546
02:13
I began realizing the extent of all this.
48
133963
2086
모든 것을 깨닫기 시작했습니다.
02:16
And there were times I wished I never even learned this.
49
136508
2919
이걸 아예 몰랐었으면 했던 적도 있어요.
02:19
My life would be so much easier.
50
139469
1668
제 인생이 훨씬 쉬웠을 겁니다.
02:21
You know, I remember before I knew this information, I was happier,
51
141137
3712
제가 기억하는 건 이 정보를 알기 전엔 더 행복했다는 거예요.
02:24
my steps were lighter, you know.
52
144891
2377
발걸음도 더 가벼웠고요.
02:27
But I always come back to this.
53
147310
1502
그래도 이건 제 도덕적 의무였고 전 항상 이 문제로 돌아왔죠.
02:28
It is my moral obligation
54
148812
1751
02:30
as one of the few privileged enough to know this,
55
150605
2753
이걸 알 정도로 혜택 받은 소수 중 한 명으로서,
02:33
to share it with you, the blind sheep, you know.
56
153358
3128
눈먼 양떼 같은 여러분께 이걸 알려드려야 했습니다.
02:36
(Laughter)
57
156486
1835
(웃음)
02:38
And that's what I've been doing for years now.
58
158988
2378
지금까지 몇 년간 그 일을 해왔습니다.
02:41
I'm a part of a movement called Birds Aren't Real.
59
161700
2836
저는 ‘새들은 가짜다’ 운동의 일원입니다.
02:45
And in 2021,
60
165203
1627
그리고 2021년에
02:46
I was promoted to public information officer for the movement.
61
166830
4045
이 운동의 홍보담당자가 되었습니다.
02:50
It's the honor of my life.
62
170875
1418
제 인생의 영광이었습니다.
02:53
I had one job.
63
173336
1210
저는 할 일이 하나 있었어요.
02:54
Oh, thank you, thank you.
64
174546
1376
아, 감사합니다, 감사합니다.
02:55
(Applause)
65
175922
2294
(박수)
02:58
Thank you.
66
178258
1209
감사합니다.
03:00
My one job was to deprogram the public from the bird lie.
67
180510
4046
제가 할 일은 새들에 대한 거짓말에서 사람들을 ‘각성’시키는 거였어요.
03:04
And deprogram is a very specific word because you all are programmed.
68
184556
3295
각성이라는 특별한 단어를 썼는데 여러분 모두가 유도되었기 때문입니다.
03:07
You know that, right?
69
187851
1167
우리는 선전에 푹 빠진 채 친조류 문명에 살고 있습니다.
03:09
We live in a pro-bird civilization drenched in propaganda.
70
189060
4797
03:13
For instance, every state has a state bird,
71
193857
2961
예를 들면 모든 주에는 주를 상징하는 새가 있고
03:16
the national mascot is a bald eagle,
72
196860
2460
미국의 상징은 대머리 독수리입니다.
03:19
presidents don't talk, they tweet,
73
199362
1835
대통령들은 말 대신 지저귀죠.
03:21
then the tweets are covered on the bird-logo media.
74
201197
3045
그 트윗은 새를 로고에 하는 대중 매체에서 기사로 다룹니다.
03:24
Once I knew this, my first order of business
75
204659
2086
이걸 알고 나서 제 첫 번째 과제는
03:26
was to get the information out to the American people,
76
206786
2544
미국 국민에게 정보를 알리는 것이었어요.
03:29
get off the internet into the real world.
77
209330
1961
인터넷을 벗어나 진짜 세상으로, 그게 제가 한 일입니다.
03:31
So that's what I did.
78
211332
1210
03:32
I bought a van,
79
212542
1585
승합차를 사서 실상을 적어 차에 도배했어요.
03:34
covered it in decals with facts.
80
214169
2085
03:36
I wanted to turn the highway into an information highway,
81
216254
3921
고속도로를 정보의 고속도로로 만들고 사람들을 깨우고 싶었어요.
03:40
awaken the people.
82
220216
1418
03:41
I went city to city, holding rallies,
83
221676
2544
도시에서 도시로 집회를 열고 다녔고
03:44
meeting up with our thousands of supporters, growing by the day.
84
224262
3003
나날이 늘어나는 지지자들 수천 명과 만났습니다.
03:47
And I was putting up billboards wherever we went,
85
227307
2586
어디를 가든 광고판을 세우고
03:49
sharing our simple but powerful message.
86
229934
3629
단순하지만 호소력 있는 메시지를 전달했습니다.
03:53
Look how beautiful it is.
87
233563
1335
얼마나 아름다운지 보십시오.
(웃음)
03:55
Now, the government,
88
235690
1168
이제 정부는,
03:56
(Laughter)
89
236858
1001
(웃음)
03:57
the government did take note of what we were doing
90
237901
2335
정부는 우리가 하는 일을 눈치챘고
04:00
and they sent some intimidators to try and deter us from our mission.
91
240278
3253
우리 사명을 단념시키기 위해 협박꾼들을 보냈습니다.
04:03
You can see them right there.
92
243573
2252
바로 저기 보이실 겁니다.
04:05
(Laughter)
93
245867
1418
(웃음)
04:07
But we did not fold.
94
247327
2544
하지만 우리는 포기하지 않았어요.
04:09
We kept on going.
95
249871
1376
우리는계속했습니다.
04:11
We started holding rallies at some of the most evil pro-bird corporations
96
251247
4129
세계에서 가장 사악한 친조류 기업들 앞에서 집회를 열기 시작했죠.
04:15
in the world, starting with Twitter,
97
255418
2836
트위터부터요.
04:18
where we brought hundreds out to protest their pro-bird logo.
98
258296
4463
친조류 로고에 항의하는 수백 명이 시위에 나왔습니다.
04:22
Months later, we brought 500 people out to CNN headquarters
99
262801
3545
몇 달 후엔 500명이 CNN 본사에 모였습니다.
04:26
to demand fairer coverage for bird truthers on air.
100
266387
4171
새 음모론에 대해 더 공정하게 보도하라고 요구했어요.
04:30
Then just last year,
101
270934
1835
그러다 막 작년에는
04:32
we brought 2,000 people out to Washington Square in New York City
102
272811
4546
뉴욕 워싱턴 광장에 이천 명이 모였고
04:37
to demand that the mayor shut down every pigeon in the city.
103
277398
4213
시장에게 뉴욕에서 비둘기를 전부 멈추라고 요구했어요.
04:41
(Laughter)
104
281653
3253
(웃음)
04:45
Here's what that looked like.
105
285615
1418
그 집회 장면을 보시죠.
(새들은 가짜다!)
04:47
(Crowd shouting) Birds aren't real!
106
287033
2961
04:49
Birds aren't real!
107
289994
1502
(새들은 가짜다!)
04:51
Birds aren't real!
108
291538
1584
(새들은 가짜다! 새들은 가짜다!)
04:53
Birds aren't real!
109
293164
1627
04:54
(Laughter)
110
294791
1668
(웃음)
04:56
Can't even tell you how that felt.
111
296501
1626
말할 수 없을 정도로 벅찼습니다.
04:58
I took that video standing on the top of the van, megaphone in hand,
112
298169
3629
메가폰을 손에 들고 승합차에 올라 집회 장면을 찍었습니다.
05:01
knowing we were awakening a country that needs it so badly.
113
301840
3420
절실하게 깨어나야 할 국가를 깨우고 있다는 것을 자각하면서요.
05:05
I can't think of anything more beautiful.
114
305927
2044
더 아름다운 광경은 생각할 수 없습니다.
05:09
OK, let me start this talk over.
115
309597
1835
좋아요, 이 얘기를 처음부터 다시 해 보죠.
05:11
I do not actually believe that birds are robots.
116
311766
2920
저는 새들이 로봇이라고 실제로 믿지는 않습니다.
05:15
And everyone else in this picture is also in on the bit.
117
315144
3796
영상에 나오는 다른 사람들도 모두 마찬가지입니다.
05:19
This is a character that I played for four years.
118
319691
4045
이것은 제가 4년 동안 연기한 역할입니다.
05:23
The leader of a fake movement with fake evidence and a fake history.
119
323736
4755
가짜 증거와 가짜 역사를 내세운 가짜 운동의 지도자 역할이죠.
05:29
Our goal was to convince the public
120
329242
2669
우리 목표는 대중에게 우리의 풍자를
05:31
that our satirical movement was a real one.
121
331953
2878
진짜 운동이라고 생각하게 만드는 것이었습니다.
05:35
And see if the media would believe what we were saying.
122
335623
3212
그리고 대중 매체가 우리 주장을 믿을지 보는 것이었습니다.
05:39
To do this, I played this character that I just showed you.
123
339544
3879
그래서 저는 방금 보여드린 역할을 연기했습니다.
05:43
We held rallies, put up billboards.
124
343464
1710
집회를 열고 광고판을 세웠습니다.
05:45
We even sent the media a lot of fake evidence.
125
345174
2169
심지어 대중 매체에 수많은 가짜 증거를 보냈어요.
나이 든 배우를 고용해
05:47
We hired an old actor to pose as an ex-CIA agent
126
347343
3045
지은 죄를 고백하는 전직 CIA 요원 역할을 시켰습니다.
05:50
confessing to his crimes.
127
350388
1710
05:53
We sent them a historic email leak called "Poultry Gate"
128
353224
3128
‘가금류 게이트’라고 부른 역사적인 이메일 유출본을 보냈는데
05:56
that came out of the Pentagon,
129
356394
1460
미 국방부에서 나온 거죠.
05:57
(Laughter)
130
357854
2002
(웃음)
05:59
where we forged hundreds of fake emails
131
359856
2544
가짜 이메일을 수백 통 만들어
06:02
exposing elites and government officials in the bird drone surveillance plot.
132
362442
4671
새 드론 감시 음모에 연관된 유력 인사와 정부 관료를 폭로했습니다.
06:08
It didn't take much to convince the media.
133
368156
2043
대중 매체가 믿게 만드는 건 어렵지 않았습니다.
06:10
After just one summer holding rallies like this,
134
370658
3796
단지 여름 한 철 동안 이렇게 집회를 개최하니
06:14
it became nationally syndicated news
135
374495
1752
수많은 지역 뉴스 방송에 나오는 전국 방송을 탄 뉴스가 됐어요.
06:16
on tons of local news stations
136
376289
2461
06:18
that we were a real movement that had been around for 50 years.
137
378750
3670
우리가 50년간 활동한 진짜 운동이라고들 얘기했죠.
06:23
And there was a resurgence happening where it was coming back
138
383296
3337
그리고 운동이 복귀하게 된 활동의 부활이 있었고
06:26
and there was a radical new leader, myself, bringing the movement back
139
386633
5922
급진적 새 지도자인 제가 음모론들이 미국 전역을 휩쓰는 것에 발맞춰
운동을 정상 궤도로 다시 끌어올렸다고 했습니다.
06:32
as the rise of conspiracy theories swept the nation.
140
392597
2878
06:35
At this point, I'm sitting on my couch,
141
395975
1919
이때, 저는 소파에 앉아서
06:37
watching the media report on my fake movement as a real one
142
397894
2878
제 가짜 운동을 진짜라고 보도하는 뉴스를 보며
06:40
and figure it is probably time to come out of character.
143
400772
2669
연기를 그만둘 때가 온 것 같다고 생각했습니다.
먼저 애초에 원했던 목표를 달성했으니까요.
06:43
One, because we'd accomplished what we came there to do.
144
403441
2794
06:46
But also, I didn't want this to snowball in anything that was never supposed to.
145
406736
3837
또한 이 일이 엉뚱한 데서 크게 커지는 걸 원하지도 않았고요.
06:50
So in 2021, I broke character,
146
410573
3879
그래서 2021년, 가짜 리더 역할을 그만두고
06:54
revealed the movement was a farce on the front page of The New York Times.
147
414452
4171
뉴욕 타임즈 앞면에 그건 익살극이었다고 밝혔습니다.
06:58
And I was very proud, as you can see.
148
418665
2961
보다시피 저는 아주 뿌듯했습니다.
07:01
Allow me to reintroduce myself one more time.
149
421668
2335
제 소개를 한번 더 하겠습니다.
07:04
Hi, I'm Peter.
150
424754
1376
안녕하세요, 저는 피터입니다.
07:06
Can you say, "Hi, Peter?"
151
426172
1293
‘안녕하세요, 피터?’라고 해 주시겠어요?
07:07
(Audience) Hi, Peter.
152
427507
1209
(안녕하세요, 피터?)
07:08
Hey.
153
428758
1168
여러분.
07:10
I'd like to tell you a little bit about myself.
154
430259
2336
저에 대해 조금 소개할까 해요.
07:12
I grew up in Arkansas in Little Rock,
155
432637
3503
저는 아칸소 주 리틀 록에서 자랐는데
07:16
where I was home-schooled on the outskirts of town.
156
436140
2628
변두리에 있는 집에서 부모님께 교육을 받았습니다.
07:18
The community that I grew up with was hyper conservative and religious,
157
438768
5255
제가 자란 지역 주민들은 몹시 보수적이고 종교적이었고
제가 아는 거의 모든 사람이 이런저런 음모론을 믿었죠.
07:24
and almost everyone that I knew believed in some form of conspiracy theory,
158
444065
3545
07:27
whether it was that Obama was the Antichrist
159
447652
3503
오바마가 적그리스도라거나
07:31
or that there are microchips in the vaccines.
160
451197
3045
백신에 마이크로칩이 들어 있다는 둥 말이죠.
07:34
During my entire life, I always felt like I was on the fringes of normal society.
161
454742
5339
평생 동안 전 정상적인 사회 주변부에 있다고 항상 느꼈어요.
07:40
So, as you can imagine,
162
460748
1627
그래서, 상상할 수 있다시피,
07:42
when it became time for me to play a character,
163
462417
4004
역할을 연기할 때가 왔을 때
07:46
the conspiracy theorist was a pretty easy one for me to tap into.
164
466462
3295
음모론자 역할은 식은 죽 먹기였습니다.
07:50
During the years in character, I used the same cadence,
165
470091
2628
수년간 역할을 연기하면서 자랄 때 주위에 있던 사람들의
07:52
logic and arguments as those I grew up around,
166
472760
3128
어투와 논리와 주장을 써먹었어요.
07:55
just with a different theory swapped in.
167
475930
2336
음모론의 내용만 바꿨죠.
07:58
I was really dedicated to playing this character as convincingly as I could,
168
478266
3628
저는 최대한 역할에 몰입해서
최대한 설득력 있게 그 역할을 연기하는 데 전념했어요.
08:01
as method as possible.
169
481894
1210
그래서 저는 때로는 며칠 동안
08:03
So I spent days, sometimes, in character,
170
483104
2669
08:05
a lot of time out in public with the van there,
171
485773
2586
승합차와 함께 대중 앞에서 역할을 연기하며 지냈습니다.
08:08
just talking with strangers.
172
488401
1668
낯선 사람들과 얘기하면서요.
08:10
It led to hundreds of interactions with strangers
173
490069
2711
그래서 제가 진짜 음모론자라고 생각하는 낯선 사람들과
08:12
who thought that I was a real conspiracy theorist.
174
492822
2669
수백 번 대화를 나누게 됐습니다.
08:15
I'd often be out there, cowboy hat on,
175
495950
2544
저는 주로 카우보이 모자를 쓰고 나와서
08:18
handing out fliers that said things like,
176
498536
3128
이런 말들을 쓴 전단지를 나눠줬습니다.
08:21
"If it flies, it's spies."
177
501706
1918
“날아다니는 것들은 스파이입니다.”
08:23
(Laughter)
178
503624
2795
(웃음)
다른 전단지도 있었어요.
08:28
We had another flyer that said,
179
508004
1501
08:29
"Birdwatching goes both ways."
180
509505
1835
“사람은 조류 관찰, 조류는 사람 관찰”
08:31
(Laughter)
181
511340
3212
(웃음)
08:34
And during these times, as I'm handing out flyers and talking with people,
182
514594
4421
이 시기에 전단지를 나눠주고 사람들과 얘기하는 동안
낯선 사람이 수백 번, 아니, 수천 번 저에게 다가왔었어요.
08:39
there were hundreds, maybe thousands of instances over the years
183
519015
3712
08:42
where strangers would approach me.
184
522727
1877
08:44
You know, they'd see me in public and I'd see them notice me.
185
524645
2962
사람들이 저를 알아보곤 했고 저도 그걸 알았죠.
08:48
And walk up to me with complete disdain on their face.
186
528357
3671
완전히 경멸하는 표정으로 다가오곤 했어요.
08:52
They thought that I was a real conspiracy theorist.
187
532445
2419
그 사람들 생각에 저는 진짜 음모론자였어요.
08:55
And time and time again, they'd come up to me,
188
535573
2419
몇 번이고 계속해서, 제게 와서는,
지금 저와 여러분처럼 가까이에서 눈을 똑바로 쳐다보며,
08:58
look me right in the eyes, just as close as I am to you right here,
189
538034
3170
제가 얼마나 멍청한지 말하곤 했습니다.
09:01
and they would tell me how stupid I am.
190
541204
2711
09:04
They'd tell me I was uneducated, that I was crazy.
191
544832
3420
제가 배운 것도 없고 미쳤다고 했습니다.
09:09
That I was the problem with this country.
192
549170
3003
제가 이 나라의 문제라고 했지요.
09:13
When this happens,
193
553674
1168
이런 일이 생기면,
09:14
I didn't feel the emotions of the character that I thought I would.
194
554884
4254
역할에서 느낄 거라 생각했던 감정이 느껴지지 않았어요.
09:19
My out-of-character self may interpret these interactions
195
559972
2711
역할이 아닌 저 자신은 이런 대화를
09:22
as a funny response to someone that fell for the comedy project,
196
562683
3546
희극 한 편에 속아 넘어간 이에 대한 웃긴 반응이라 해석했을 법한데
09:26
but instead I felt the emotions of the character.
197
566229
3044
저는 그 대신 역할로서의 감정을 느꼈어요.
과격해지고 슬프고 화가 났습니다.
09:30
I felt emboldened and I felt sad and angry.
198
570024
4671
09:35
Like they didn't even take the time to know me.
199
575655
2961
사람들은 무슨 주장인지 들어 보지도 않고서는
09:39
They instantly condemned me, judged me and othered me.
200
579909
4379
즉석에서 저를 비난하고, 판단하고, 무시했어요.
09:45
I'd found myself on the opposite side of this equation that I'd grown up around,
201
585414
4296
정상과 주변부라는, 제가 자라온 등식의
09:49
the normal and the fringe.
202
589710
2211
반대편에 있다는 걸 깨달았어요.
09:52
And in those moments when those people were talking to me,
203
592922
2753
그런 사람들은 제게 말할 때
09:55
they could not have been more ineffective
204
595716
2628
가장 효과 없는 방법을 썼습니다.
09:58
at what I would assume they really want.
205
598386
2753
세상에서 음모론자가 줄어드는 게
10:02
Less conspiracy theorists in the world.
206
602890
2586
그 사람들의 목표였다고 한다면요.
10:05
These experiences, hundreds of them over the years,
207
605935
3253
수년간 수백 번의 경험으로
10:09
watching how people interact with those on the fringes of our society
208
609230
4338
사람들이 우리 사회의 주변부와 어떻게 소통하는지 본 것은
10:13
gave me an entirely new perspective on our approach to conspiracy theorists,
209
613609
5548
음모론자에 대한 접근법을 완전히 새로운 시각에서 보게 했습니다.
10:19
whether it's how we frame them in the conventional media,
210
619157
2711
기성 매체가 그 사람들을 어떤 식으로 보여주는지부터
10:21
to how we deal with those in our own lives.
211
621868
2627
우리가 살면서 그 사람들을 어떻게 대하는지까지 말이죠.
10:25
If our goal is to live in a shared reality with our neighbors,
212
625454
3921
이웃과 공유하는 현실에서 사는 것이 우리 목표라 할 때,
10:29
what if our current approach isn't bringing us any closer to that?
213
629375
3295
현재의 접근법이 그 목표를 이루는 데 전혀 도움이 되지 않는다면요?
10:32
What if by talking to conspiracy theorists like they're ignorant and stupid,
214
632712
4880
음모론자를 무지하고 멍청한 사람들로 보고 대화함으로써,
10:37
we're actually pushing them farther away from the truth
215
637592
3253
실제로 우리가 보여 주려는 진실에서 더 멀어지게 만들고 있다면요?
10:40
that we want them to see?
216
640845
1793
10:42
Because what happens when someone tells you that you're stupid,
217
642680
3378
누가 여러분에게 멍청하고, 다 틀렸고,
10:46
you're all wrong, you're the problem?
218
646058
2503
문젯거리라 말하면 어떻게 될까요?
10:49
You'll feel judged and dismissed.
219
649478
1585
재단되고, 무시당하고, 제일 중요하게는 거리감을 느낄 겁니다.
10:51
And most importantly, you’ll feel othered,
220
651105
2336
10:53
which may lead you to look for safety
221
653482
2169
그건 여러분과 생각이 비슷하고 여러분과 같은 일을 하는 사람들 속에서
10:55
in those who are like-minded
222
655693
2544
10:58
to do what they have been doing for you.
223
658237
2086
안전함을 찾도록 만듭니다.
11:00
Affirm your selfhood, give you a sense of identity, belonging.
224
660364
4171
자아를 긍정해 주고 정체감을 주고 소속감을 줍니다.
11:05
These are some of the most basic human desires.
225
665411
2753
이것들은 가장 기초적인 욕망들입니다.
11:09
We have to consider that conspiracy theorists
226
669498
2128
음모론자들이 그런 모임에 공연히 끼는 게 아님을 알아야 합니다.
11:11
are not just joining these groups for no reason.
227
671626
2877
11:14
They're getting rewards out of these,
228
674503
2169
우리 모두가 찾는 보상이 있기 때문이에요.
11:16
things that we are all looking for,
229
676672
2294
11:18
a sense of purpose, community.
230
678966
2628
존재감, 공동체 같은 것들 말입니다.
11:22
I grew up with the internet
231
682470
1835
저는 인터넷과 함께 컸습니다.
11:24
and during my time with this project, especially out of character,
232
684347
3128
이 프로젝트를 수행하는 동안, 특히 역할에서 벗어나 있을 때,
11:27
people have talked to me about the misinformation age
233
687516
2503
사람들은 ‘가짜 뉴스의 시대’, 온라인 반향실 효과와
11:30
and this, you know, terrifying problem of online echo chambers
234
690019
2961
음모론자가 일으키는 심각한 문제를 말했습니다.
11:33
and conspiracy theorists.
235
693022
1668
11:35
But I want to remind us that there are humans behind a lot of these screens.
236
695399
4797
하지만 대개 이런 상황 뒤에는 사람이 있다는 것을 상기해주고 싶어요.
11:41
It's not just numbers.
237
701739
1919
그냥 단순한 숫자가 아니라요.
11:44
Everyone’s unique experience influences their own narrative about the world,
238
704283
3963
모든 사람의 고유한 경험은 세상을 설명하는 방식에 영향을 주는데
11:48
and there's no blueprint for how to deal with this yet.
239
708246
2627
이걸 다루는 방법을 알려주는 청사진은 없습니다.
11:50
But I do not think that online echo chambers of conspiracy theorists
240
710915
3712
하지만 저는 음모론의 온라인 반향실 효과가
11:54
are this inevitable symptom of life online.
241
714627
2377
온라인 생활의 불가피한 증상이라고 생각하지 않습니다.
11:57
The internet is about 30 years old and things are changing quickly,
242
717338
3545
인터넷이 탄생한 지 약 30년이고 상황은 빠르게 변하고 있으며
12:00
and I think it'll be very important that we develop new solutions
243
720925
4004
이 새로운 문제들에 대해 근본적인 수준에서
12:04
for these new problems on a fundamental level.
244
724929
3503
새 해법을 개발하는 것이 매우 중요하다고 생각합니다.
12:08
What if by addressing belief before belonging,
245
728933
5547
소속감이 아니라 믿음을 먼저 말하는 것은
12:14
we're starting the conversation at the wrong place?
246
734522
2544
애초에 잘못된 출발점에서 대화를 시작하는 것이 아닐까요?
12:17
Instead of sitting in collective bewilderment and frustration
247
737066
4004
사람들이 어떻게 그런 것, 그런 미친 주장을 믿을 수 있는지
12:21
about how these people could believe these things,
248
741070
2419
집단적인 혼란과 좌절에 빠져 앉아 있는 대신
12:23
these crazies,
249
743531
1209
12:24
what if we first looked under the hood
250
744782
2085
먼저 내막을 살펴보고
12:26
and thought about what made them vulnerable to this information
251
746909
2961
무엇이 애초에 그들을
음모론에 빠지게 만들었는지 생각해보는 게 어떨까요?
12:29
in the first place?
252
749870
1168
그 사람들이 얻고 있는 그것,
12:31
What might they be getting out of this
253
751080
1835
12:32
that they're not getting in their everyday lives?
254
752915
2669
일상생활에서 얻지 못하는 그것이 무엇일까요?
12:35
How much does it have to do with a different truth,
255
755626
3087
그건 음모론적 진실과 관계가 있을까요 아니면,
12:38
or how much does it have to do with the community that that truth brings?
256
758754
4046
그에 동반되는 공동체와 관계가 있을까요?
12:43
We need to think about people's circumstances
257
763676
2127
사람들의 환경과 준거점을 생각할 필요가 있습니다.
12:45
and reference points,
258
765845
1460
12:47
to see them as fellow human beings who want to believe in something
259
767346
3504
그들을 여기 우리 모두와 같이 무언가 믿고 싶어 하고
12:50
and want to belong, just like all of us do in this room.
260
770850
3044
소속되고 싶어하는, 같은 인간으로 봐야 합니다.
12:53
Because if we continue with our current approach of arguing
261
773894
3003
왜냐면 계속해서 지금처럼 믿음의 수준에서 논쟁을 하면
12:56
on the level of belief,
262
776939
1960
12:58
it's not going to get us anywhere.
263
778941
2294
아무 데도 이르지 못할 것이기 때문입니다.
13:01
We're going to end up with more echo chambers,
264
781277
2210
우리가 얻는 것은 더 많은 반향실 효과와
13:03
more disinformation and more polarization.
265
783487
3087
더 많은 가짜 뉴스와 더 많은 대립뿐일 겁니다.
13:07
Instead, we can do the harder work of looking into what is fueling the need
266
787616
4380
대신, 우린 좀 더 노력해서
무엇이 대안적 진실 추구를 부추기고 있는지 들여다봐야 합니다.
13:12
for an alternate truth.
267
792038
2127
13:14
Not only would this lend us more empathy
268
794999
1918
그러면 우리와 다르게 생각하는 이들과 더 공감할 수 있을 뿐 아니라,
13:16
for those who think differently than us,
269
796917
2086
정말 이것만이 우리 모두가 살고 싶어하는
13:19
but I really think this might be the only actually productive means,
270
799045
3461
13:22
productive means,
271
802548
2503
공유되는 현실을 향해 갈 수 있는
13:25
of moving toward the shared reality that we all want to live in.
272
805092
3462
유일하게 생산적인 방법이라고 생각합니다.
13:28
Let's direct our energy toward the crisis of belonging.
273
808554
3086
우리 열정을 소속감 위기로 향합시다.
13:31
And then maybe we will understand the crisis of belief.
274
811640
3838
그러면 우리는 믿음의 위기를 이해할 수 있을 겁니다.
13:35
Before I go, I'll leave with one more word.
275
815895
2586
끝내기 전에 한마디만 더 하고 싶네요.
13:39
Just don’t forget:
276
819273
1502
잊지 마세요.
13:40
if it flies, it's spies.
277
820775
2294
날아다니는 것은 스파이입니다.
13:43
Thank you.
278
823444
1168
감사합니다.
13:44
(Cheers and applause)
279
824612
5505
(박수)(환호)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7