Birds Aren’t Real? How a Conspiracy Takes Flight | Peter McIndoe | TED

1,254,005 views ・ 2023-09-13

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Jimmy Tangjaitrong Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:04
Hi, I'm Peter.
0
4417
1961
สวัสดีครับ ผมชื่อปีเตอร์
00:07
And six years ago,
1
7254
1501
หกปีที่แล้ว
00:08
I received information that changed the course of the rest of my life.
2
8797
4296
ผมได้รับข้อมูล ที่เปลี่ยนเส้นทางชีวิตทั้งหมดของผม
00:13
From 1969 through 2001,
3
13885
2878
ตั้งแต่ปี 1969 จนถึงปี 2001
00:16
the US government murdered over 12 billion birds
4
16805
3670
รัฐบาลสหรัฐฯ ได้ทำการสังหารนก ไปกว่า 12,000 ล้านตัว
00:20
in the American skies.
5
20475
1502
บนน่านฟ้าของสหรัฐอเมริกา
00:22
They did this using poisonous toxins dropped from airplanes
6
22269
3044
พวกเขาทำเช่นนี้ด้วยการทิ้งสารพิษ ลงมาจากเครื่องบิน
00:25
that was contagious and murdered all of the birds
7
25355
2461
ซึ่งแพร่กระจาย และฆ่านกเหล่านั้นทั้งหมด
00:27
over the course of about 40 years.
8
27816
1752
ตลอดระยะเวลาประมาณ 40 ปี
00:30
Now, I know this is not the public understanding of this
9
30360
4004
ผมรู้ว่านี่ไม่ใช่ความเข้าใจของสาธารณชน เกี่ยวกับเหตุการณ์นี้
00:34
and may sound absurd,
10
34406
1751
และมันอาจฟังดูไร้สาระ
00:36
but please just bear with me and keep an open mind
11
36157
2378
แต่ได้โปรดอดทนกับผม และเปิดใจให้กว้าง
00:38
and just be respectful, please, as I share this information with you.
12
38577
3336
และโปรดให้ความเคารพ ในขณะที่ผมแชร์ข้อมูลนี้กับคุณ
00:42
I know a lot of you may be wondering
13
42289
1918
ผมรู้ว่าพวกคนหลายคนคงสงสัยว่า
00:44
why would the government kill 12 billion birds?
14
44249
2502
ทำไมรัฐบาลต้องสังหารนก ถึง 12,000 ล้านตัว
00:46
It seems like an awful lot of trouble for a government to go through.
15
46793
3253
มันดูเหมือนจะเป็นภาระอันใหญ่หลวง ที่รัฐบาลจะต้องลุยทำ
00:51
The reason is as devastating as it is simple.
16
51089
4046
เหตุผลนั้นช่างเลวร้าย และง่ายดายพอ ๆ กัน
00:55
For each bird the government killed,
17
55176
2211
สำหรับนกแต่ละตัวที่รัฐบาลฆ่า
00:57
they replaced it with a surveillance drone replica in disguise
18
57429
4588
จะถูกแทนที่ด้วยโดรนสอดแนมจำลอง
01:02
designed to spy on the American people.
19
62058
2586
ที่ออกแบบมาเพื่อสอดแนมชาวอเมริกัน
01:04
Now ...
20
64686
1126
เอาล่ะ
01:06
Some may say,
21
66646
1335
บางคนอาจจะพูดว่า
01:08
if you're the government, at least,
22
68023
1793
หรืออย่างน้อยรัฐบาลก็พูดว่า
01:09
that this is a worthy sacrifice, these 12 billion lives,
23
69858
3170
มันเป็นการเสียสละที่คุ้มค่า 12,000 ล้านชีวิต
01:13
for the safety of the people, right?
24
73069
1752
เพื่อความปลอดภัยของประชาชน ใช่ไหมครับ
01:15
I don't know about that,
25
75989
1168
ไม่รู้สินะ
01:17
it seems like a pretty serious limit on our freedom,
26
77157
2461
มันดูเหมือนเป็นการจำกัดเสรีภาพ ของพวกเราอย่างร้ายแรง
01:19
wouldn't you agree?
27
79659
1126
หรือคุณไม่เห็นด้วยครับ
01:20
The proof that birds are robots is all around us, if you start looking.
28
80827
3629
ข้อพิสูจน์ว่านกเป็นหุ่นยนต์นั้น อยู่รอบตัวเรา หากคุณเริ่มสังเกต
01:24
For starters, birds charge their batteries on power lines --
29
84456
4296
เริ่มต้นด้วย นกจะชาร์จแบตเตอรี่บนสายไฟ --
01:28
(Laughter)
30
88793
3254
(เสียงหัวเราะ)
01:32
So they can refuel up high
31
92797
1335
พวกมันจึงสามารถเติมไฟในที่สูง
01:34
and they can watch the civilians, you know.
32
94174
2461
และเฝ้าดูพลเรือนได้
01:36
They also track civilians using a liquid tracking device.
33
96635
4087
พวกมันยังติดตามพลเรือน โดยใช้อุปกรณ์ติดตามที่เป็นของเหลว
01:40
(Laughter)
34
100764
1918
(เสียงหัวเราะ)
01:42
You ever wonder why birds poop on your car?
35
102682
2252
คุณเคยสงสัยไหมว่า ทำไมนกถึงอึบนรถของคุณ
01:45
Do you need more evidence?
36
105894
1251
คุณต้องการหลักฐานเพิ่มเติมไหม
01:47
Really, I can go all day up here.
37
107145
1835
เอาจริง ๆ ผมพูดได้ทั้งวันนะ
01:49
Who here has seen a baby pigeon?
38
109022
2377
มีใครในที่นี้ เคยเห็นลูกนกพิราบบ้าง
01:51
You haven't, have you?
39
111441
1168
ไม่เคยใช่ไหมล่ะ
01:52
It's weird.
40
112651
1167
แปลกเนอะ
01:53
There's all these adult pigeons where are all the babies?
41
113818
2711
มีแต่นกพิราบโตเต็มวัย พวกลูกนกหายไปไหน
01:57
They come out of the factory as adults, so ...
42
117364
2752
พวกมันออกจากโรงงานมา แบบโตเต็มวัยแล้ว เพราะฉะนั้น...
02:00
(Laughter)
43
120158
2628
(เสียงหัวเราะ)
02:02
There's no organic growth, you know.
44
122786
2002
จึงไม่มีการเติบโตตามธรรมชาติเลย
02:06
It's a smoking gun.
45
126081
1543
คาหนังคาเขาครับ
02:08
Over the years,
46
128249
1127
หลายปีที่ผ่านมา
02:09
as I began putting this information together,
47
129417
4546
ขณะที่ผมเริ่มรวบรวมข้อมูลเหล่านี้
02:13
I began realizing the extent of all this.
48
133963
2086
ผมเริ่มตระหนักถึงขอบเขต ของเรื่องราวทั้งหมด
02:16
And there were times I wished I never even learned this.
49
136508
2919
และมีหลายครั้งที่ผมหวังว่า ผมไม่ได้รู้เรื่องพวกนี้เลย
02:19
My life would be so much easier.
50
139469
1668
ชีวิตผมคงง่ายกว่านี้
02:21
You know, I remember before I knew this information, I was happier,
51
141137
3712
ผมยังจำได้ว่า ก่อนที่ผมจะรู้ข้อมูลดังกล่าว ผมเคยมีความสุขกว่านี้
02:24
my steps were lighter, you know.
52
144891
2377
ผมสบายอกสบายใจมากกว่านี้
02:27
But I always come back to this.
53
147310
1502
แต่ผมก็มักจะวนกลับมาเรื่องนี้
02:28
It is my moral obligation
54
148812
1751
มันเป็นหน้าที่ทางศีลธรรมของผม
02:30
as one of the few privileged enough to know this,
55
150605
2753
ในฐานะหนึ่งในไม่กี่คน ที่มีโอกาสได้รับรู้เรื่องนี้
02:33
to share it with you, the blind sheep, you know.
56
153358
3128
ที่จะแบ่งปันข้อมูล ให้กับพวกเต่าตุ่นอย่างพวกคุณ
02:36
(Laughter)
57
156486
1835
(เสียงหัวเราะ)
02:38
And that's what I've been doing for years now.
58
158988
2378
และนั่นคือสิ่งที่ผมทำมาตลอดหลายปี
02:41
I'm a part of a movement called Birds Aren't Real.
59
161700
2836
ผมเป็นส่วนหนึ่งของขบวนการที่มีชื่อว่า “นกไม่มีอยู่จริง”
02:45
And in 2021,
60
165203
1627
และในปี 2021
02:46
I was promoted to public information officer for the movement.
61
166830
4045
ผมก็ได้รับการเลื่อนขั้นให้เป็น เจ้าหน้าที่ประชาสัมพันธ์ของขบวนการนี้
02:50
It's the honor of my life.
62
170875
1418
มันเป็นเกียรติในชีวิตของผม
02:53
I had one job.
63
173336
1210
ผมมีหน้าที่เดียว
02:54
Oh, thank you, thank you.
64
174546
1376
โอ้ ขอบคุณครับ ขอบคุณ
02:55
(Applause)
65
175922
2294
(เสียงปรบมือ)
02:58
Thank you.
66
178258
1209
ขอบคุณ
03:00
My one job was to deprogram the public from the bird lie.
67
180510
4046
หน้าที่ของผมคือช่วยให้ประชาชน หลุดพ้นจากอิทธิพลของเรื่องโกหกเกี่ยวกับนก
03:04
And deprogram is a very specific word because you all are programmed.
68
184556
3295
“หลุดพ้น” เป็นคำที่ตั้งใจเลือกมา เพราะพวกคุณทุกคนกำลังต้องมนต์สะกด
03:07
You know that, right?
69
187851
1167
คุณรู้ตัวใช่ไหมครับ
03:09
We live in a pro-bird civilization drenched in propaganda.
70
189060
4797
เราอาศัยอยู่ในอารยธรรมที่สนับสนุนนก ซึ่งเต็มไปด้วยโฆษณาชวนเชื่อ
03:13
For instance, every state has a state bird,
71
193857
2961
ตัวอย่างเช่น ทุกรัฐมีนกประจำรัฐ
03:16
the national mascot is a bald eagle,
72
196860
2460
มาสคอตประจำชาติคือนกอินทรีหัวขาว
03:19
presidents don't talk, they tweet,
73
199362
1835
ประธานาธิบดีไม่พูด แต่กลับทวีต
03:21
then the tweets are covered on the bird-logo media.
74
201197
3045
แล้วทวีตดังกล่าวก็ถูกคลุมด้วยโลโก้นก
03:24
Once I knew this, my first order of business
75
204659
2086
เมื่อผมรู้เรื่องนี้ สิ่งแรกที่ผมทำ
03:26
was to get the information out to the American people,
76
206786
2544
ก็คือการเผยแพร่ข้อมูลออกไปสู่ชาวอเมริกัน
03:29
get off the internet into the real world.
77
209330
1961
แล้วนำอินเทอร์เน็ต ออกสู่โลกแห่งความเป็นจริง
03:31
So that's what I did.
78
211332
1210
นั่นคือสิ่งที่ผมทำ
03:32
I bought a van,
79
212542
1585
ผมซื้อรถตู้
03:34
covered it in decals with facts.
80
214169
2085
ที่ติดสติ๊กเกอร์แจงข้อเท็จจริง
03:36
I wanted to turn the highway into an information highway,
81
216254
3921
ผมต้องการเปลี่ยนทางหลวง ให้เป็นทางหลวงแห่งข้อมูล
03:40
awaken the people.
82
220216
1418
เพื่อปลุกผู้คนให้ตื่นรู้
03:41
I went city to city, holding rallies,
83
221676
2544
ผมเดินทางไปตามเมืองต่าง ๆ จัดการชุมนุม
03:44
meeting up with our thousands of supporters, growing by the day.
84
224262
3003
พบปะกับผู้สนับสนุนหลายพันคนของเรา ซึ่งเติบโตขึ้นทุกวัน
03:47
And I was putting up billboards wherever we went,
85
227307
2586
และผมก็ติดป้ายโฆษณา ในทุกที่ที่เราไป
03:49
sharing our simple but powerful message.
86
229934
3629
แบ่งปันข้อความที่เรียบง่ายแต่ทรงพลัง
03:53
Look how beautiful it is.
87
233563
1335
ดูสิว่ามันสวยงามขนาดไหน
03:55
Now, the government,
88
235690
1168
แล้วทางรัฐบาล
03:56
(Laughter)
89
236858
1001
(เสียงหัวเราะ)
03:57
the government did take note of what we were doing
90
237901
2335
ทางรัฐบาลก็รู้ถึงสิ่งที่เรากำลังทำกันอยู่
04:00
and they sent some intimidators to try and deter us from our mission.
91
240278
3253
พวกเขาได้ส่งผู้ข่มขู่ มาพยายามขัดขวางภารกิจของเรา
04:03
You can see them right there.
92
243573
2252
พวกมันอยู่ตรงนั้นไง
04:05
(Laughter)
93
245867
1418
(เสียงหัวเราะ)
04:07
But we did not fold.
94
247327
2544
แต่เราไม่อ่อนข้อ
04:09
We kept on going.
95
249871
1376
เราลุยไปข้างหน้าต่อ
04:11
We started holding rallies at some of the most evil pro-bird corporations
96
251247
4129
เราเริ่มจัดการชุมนุม ณ องค์กร ที่สนับสนุนนกที่ชั่วร้ายที่สุดในโลก
04:15
in the world, starting with Twitter,
97
255418
2836
โดยเริ่มที่ทวิตเตอร์
04:18
where we brought hundreds out to protest their pro-bird logo.
98
258296
4463
ซึ่งเราได้นำผู้คนหลายร้อยคน ออกมาประท้วงโลโก้ที่สนับสนุนนก
04:22
Months later, we brought 500 people out to CNN headquarters
99
262801
3545
หลายเดือนต่อมา เรานำคน 500 คน มาที่สำนักงานใหญ่สำนักข่าวซีเอ็นเอ็น
04:26
to demand fairer coverage for bird truthers on air.
100
266387
4171
เพื่อเรียกร้องให้มีการรายงานข่าว ที่เป็นธรรมยิ่งขึ้น
สำหรับผู้ที่รู้ความจริงเกี่ยวกับนก
04:30
Then just last year,
101
270934
1835
แล้วเมื่อปีที่แล้วนี้เอง
04:32
we brought 2,000 people out to Washington Square in New York City
102
272811
4546
เรานำคน 2,000 คน ออกไปที่จัตุรัสวอชิงตันในนครนิวยอร์ก
04:37
to demand that the mayor shut down every pigeon in the city.
103
277398
4213
เพื่อเรียกร้องให้นายกเทศมนตรี จัดการกับนกพิราบทุกตัวในเมือง
04:41
(Laughter)
104
281653
3253
(เสียงหัวเราะ)
04:45
Here's what that looked like.
105
285615
1418
ภาพเหตุการณ์เป็นประมาณนี้
04:47
(Crowd shouting) Birds aren't real!
106
287033
2961
(เสียงฝูงชนตะโกน) นกไม่มีอยู่จริง!
04:49
Birds aren't real!
107
289994
1502
นกไม่มีอยู่จริง!
04:51
Birds aren't real!
108
291538
1584
นกไม่มีอยู่จริง!
04:53
Birds aren't real!
109
293164
1627
นกไม่มีอยู่จริง!
04:54
(Laughter)
110
294791
1668
(เสียงหัวเราะ)
04:56
Can't even tell you how that felt.
111
296501
1626
บอกคุณไม่ได้จริง ๆ ว่าตื้นตันแค่ไหน
04:58
I took that video standing on the top of the van, megaphone in hand,
112
298169
3629
ผมถ่ายวิดีโอนั้น โดยยืนอยู่บนรถตู้ มีโทรโข่งอยู่ในมือ
05:01
knowing we were awakening a country that needs it so badly.
113
301840
3420
โดยรู้ว่าเรากำลังปลุกประเทศ ที่ต้องการการตื่นตัวอย่างยิ่ง
05:05
I can't think of anything more beautiful.
114
305927
2044
ผมไม่คิดว่าจะมีอะไร ที่สวยงามไปกว่านี้อีกแล้ว
05:09
OK, let me start this talk over.
115
309597
1835
เอาล่ะ ผมขอเริ่มต้นทอล์กนี้ใหม่
05:11
I do not actually believe that birds are robots.
116
311766
2920
ผมไม่ได้เชื่อจริง ๆ หรอกนะว่า นกเป็นหุ่นยนต์
05:15
And everyone else in this picture is also in on the bit.
117
315144
3796
และคนอื่น ๆ ในรูปนี้ ก็มีส่วนร่วมในมุกนี้ด้วย
05:19
This is a character that I played for four years.
118
319691
4045
นี่คือตัวละครที่ผมเล่นมาเป็นเวลาสี่ปี
05:23
The leader of a fake movement with fake evidence and a fake history.
119
323736
4755
ผู้นำขบวนการหลอก ๆ ที่ใช้หลักฐานปลอมและมีประวัติปลอม
05:29
Our goal was to convince the public
120
329242
2669
เป้าหมายของเราคือการโน้มน้าวสาธารณชนว่า
05:31
that our satirical movement was a real one.
121
331953
2878
ขบวนการสุดเสียดสีของเรามีอยู่จริง
05:35
And see if the media would believe what we were saying.
122
335623
3212
และดูว่าสื่อจะเชื่อในสิ่งที่เราพูดหรือไม่
05:39
To do this, I played this character that I just showed you.
123
339544
3879
เพื่อที่จะทำสิ่งนี้ ผมต้องเล่นเป็นตัวละคร ที่ผมเพิ่งแสดงให้คุณชม
05:43
We held rallies, put up billboards.
124
343464
1710
เราจัดการชุมนุม ตั้งป้ายโฆษณา
05:45
We even sent the media a lot of fake evidence.
125
345174
2169
เราส่งหลักฐานปลอมจำนวนมากให้สื่ออีกด้วย
05:47
We hired an old actor to pose as an ex-CIA agent
126
347343
3045
เราจ้างนักแสดงมากประสบการณ์ มาสวมบทเป็นอดีตเจ้าหน้าที่ซีไอเอ
05:50
confessing to his crimes.
127
350388
1710
สารภาพความผิดของเขา
เราได้ส่งอีเมลรั่วไหลครั้งประวัติศาสตร์ ซึ่งถูกเรียกว่า “ประตูเล้าสัตว์ปีก”
05:53
We sent them a historic email leak called "Poultry Gate"
128
353224
3128
05:56
that came out of the Pentagon,
129
356394
1460
ซึ่งออกมาจากเพนตากอน
05:57
(Laughter)
130
357854
2002
(เสียงหัวเราะ)
05:59
where we forged hundreds of fake emails
131
359856
2544
โดยที่เราปลอมแปลงอีเมลหลายร้อยฉบับ
06:02
exposing elites and government officials in the bird drone surveillance plot.
132
362442
4671
เพื่อเปิดโปงชนชั้นสูงและเจ้าหน้าที่รัฐ ในแผนการสอดแนมด้วยโดรนนก
06:08
It didn't take much to convince the media.
133
368156
2043
เราใช้เวลาไม่นานในการโน้มน้าวสื่อ
06:10
After just one summer holding rallies like this,
134
370658
3796
หลังจากผ่านไปเพียงฤดูร้อนเดียว ของการจัดการชุมนุมลักษณะนี้
06:14
it became nationally syndicated news
135
374495
1752
มันก็กลายเป็นข่าวดังทั่วประเทศ
06:16
on tons of local news stations
136
376289
2461
ผ่านสถานีข่าวท้องถิ่นจำนวนมากว่า
06:18
that we were a real movement that had been around for 50 years.
137
378750
3670
เราคือขบวนการจริง ๆ ที่มีมาแล้วกว่า 50 ปี
06:23
And there was a resurgence happening where it was coming back
138
383296
3337
แล้วมีการฟื้นคืนชีพเกิดขึ้น โดยที่มันกำลังกลับมา
06:26
and there was a radical new leader, myself, bringing the movement back
139
386633
5922
และมีผู้นำหัวรุนแรงคนใหม่ ซึ่งก็คือผมเอง ที่นำขบวนการกลับมา
06:32
as the rise of conspiracy theories swept the nation.
140
392597
2878
ในขณะที่ทฤษฎีสมคบคิดได้เกิดขึ้นทั่วประเทศ
06:35
At this point, I'm sitting on my couch,
141
395975
1919
ณ จุด ๆ นี้ ผมนั่งอยู่บนโซฟา
06:37
watching the media report on my fake movement as a real one
142
397894
2878
ดูสื่อรายงานข่าวขบวนการปลอม ๆ ของผม ประหนึ่งว่าเป็นของจริง
06:40
and figure it is probably time to come out of character.
143
400772
2669
และคิดว่าคงถึงเวลาแล้วสินะ ที่จะต้องเฉลยตัว
06:43
One, because we'd accomplished what we came there to do.
144
403441
2794
เหตุผลแรก เพราะเราทำสำเร็จแล้ว ในสิ่งที่เราตั้งใจมาทำ
06:46
But also, I didn't want this to snowball in anything that was never supposed to.
145
406736
3837
แต่มากกว่านั้น ผมไม่อยากให้สิ่งนี้ ลื่นไถลไปไกลเกินกว่าเหตุ
06:50
So in 2021, I broke character,
146
410573
3879
ดังนั้นในปี 2021 ผมจึงยุติตัวละครนี้
06:54
revealed the movement was a farce on the front page of The New York Times.
147
414452
4171
เปิดเผยว่าขบวนการดังกล่าวเป็นเพียงมุกตลก บนหน้าหนึ่งของเดอะนิวยอร์กไทมส์
06:58
And I was very proud, as you can see.
148
418665
2961
และผมก็ภูมิใจมาก อย่างที่คุณเห็น
07:01
Allow me to reintroduce myself one more time.
149
421668
2335
ผมขออนุญาตแนะนำตัวเองอีกครั้งหนึ่งนะครับ
07:04
Hi, I'm Peter.
150
424754
1376
สวัสดีครับ ผมชื่อปีเตอร์
คุณพูด “สวัสดีปีเตอร์” ได้ไหมครับ
07:06
Can you say, "Hi, Peter?"
151
426172
1293
07:07
(Audience) Hi, Peter.
152
427507
1209
(ผู้ชม) สวัสดีปีเตอร์
07:08
Hey.
153
428758
1168
หวัดดีครับ
07:10
I'd like to tell you a little bit about myself.
154
430259
2336
ผมอยากจะเล่าเรื่องของตัวเองสักเล็กน้อย
07:12
I grew up in Arkansas in Little Rock,
155
432637
3503
ผมเติบโตในรัฐอาร์คันซอ เมืองลิตเทิลร็อก
07:16
where I was home-schooled on the outskirts of town.
156
436140
2628
ที่ซึ่งผมเรียนโฮมสคูล อยู่ในแถบชานเมือง
07:18
The community that I grew up with was hyper conservative and religious,
157
438768
5255
ชุมชนที่ผมเติบโตขึ้นมา เป็นกลุ่ม อนุรักษ์นิยมสุดโต่งและเคร่งศาสนามาก
07:24
and almost everyone that I knew believed in some form of conspiracy theory,
158
444065
3545
และเกือบทุกคนที่ผมรู้จัก เชื่อในทฤษฎีสมคบคิดรูปแบบใดรูปแบบหนึ่ง
07:27
whether it was that Obama was the Antichrist
159
447652
3503
ไม่ว่าจะเป็นโอบามาเป็นผู้ต่อต้านพระเจ้า
07:31
or that there are microchips in the vaccines.
160
451197
3045
หรือมีไมโครชิปอยู่ในวัคซีน
07:34
During my entire life, I always felt like I was on the fringes of normal society.
161
454742
5339
ตลอดชีวิตของผม ผมมักจะรู้สึกเหมือนอยู่นอกสังคมปกติ
07:40
So, as you can imagine,
162
460748
1627
แล้วอย่างที่คุณคงจินตนาการได้
07:42
when it became time for me to play a character,
163
462417
4004
เมื่อถึงเวลาที่ผมต้องเล่นเป็นตัวละคร
07:46
the conspiracy theorist was a pretty easy one for me to tap into.
164
466462
3295
นักทฤษฎีสมคบคิด ก็ถือว่าเป็นบทที่ง่ายสำหรับผม
07:50
During the years in character, I used the same cadence,
165
470091
2628
ในช่วงหลายปีที่อยู่ในบทตัวละครนี้ ผมใช้ท่วงทำนอง
07:52
logic and arguments as those I grew up around,
166
472760
3128
ตรรกะ และการโต้แย้ง แบบเดียวกับผู้คนที่ผมเติบโตมาด้วย
07:55
just with a different theory swapped in.
167
475930
2336
เพียงแต่ใส่ทฤษฎีอื่นเข้ามาแทนที่
07:58
I was really dedicated to playing this character as convincingly as I could,
168
478266
3628
ผมทุ่มเทจริง ๆ ให้กับการเล่นตัวละครตัวนี้ ให้น่าเชื่อที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้
08:01
as method as possible.
169
481894
1210
ด้วยวิธีการที่เป็นไปได้
08:03
So I spent days, sometimes, in character,
170
483104
2669
ดังนั้น บางครั้งผมจึงใช้เวลาหลายวัน กับการสวมบทตัวละคร
08:05
a lot of time out in public with the van there,
171
485773
2586
บ่อยครั้งในที่สาธารณะ อยู่กับรถตู้
08:08
just talking with strangers.
172
488401
1668
พูดคุยกับคนแปลกหน้า
08:10
It led to hundreds of interactions with strangers
173
490069
2711
จนนำไปสู่การมีปฏิสัมพันธ์หลายร้อยครั้ง กับคนแปลกหน้า
08:12
who thought that I was a real conspiracy theorist.
174
492822
2669
ผู้ซึ่งเชื่อว่า ผมเป็นนักทฤษฎีสมคบคิดจริง ๆ
08:15
I'd often be out there, cowboy hat on,
175
495950
2544
ผมมักจะออกไปข้างนอก ใส่หมวกคาวบอย
08:18
handing out fliers that said things like,
176
498536
3128
แจกใบปลิวที่เขียนว่า
08:21
"If it flies, it's spies."
177
501706
1918
“ถ้ามันบินได้ มันคือสายลับ”
08:23
(Laughter)
178
503624
2795
(เสียงหัวเราะ)
08:28
We had another flyer that said,
179
508004
1501
เรามีใบปลิวอีกใบที่เขียนว่า
08:29
"Birdwatching goes both ways."
180
509505
1835
“คุณดูนก นกก็ดูคุณ”
08:31
(Laughter)
181
511340
3212
(เสียงหัวเราะ)
08:34
And during these times, as I'm handing out flyers and talking with people,
182
514594
4421
และในช่วงเวลาเหล่านี้ ที่ผมกำลังแจกใบปลิวและพูดคุยกับผู้คน
08:39
there were hundreds, maybe thousands of instances over the years
183
519015
3712
มีเหตุการณ์หลายร้อยหรือหลายพันครั้ง ในช่วงหลายปีที่ผ่านมา
08:42
where strangers would approach me.
184
522727
1877
ที่คนแปลกหน้าจะเดินเข้ามาหาผม
08:44
You know, they'd see me in public and I'd see them notice me.
185
524645
2962
พวกเขาจะเห็นผมในที่สาธารณะ และผมก็จะเห็นพวกเขาสังเกตผม
08:48
And walk up to me with complete disdain on their face.
186
528357
3671
และเดินเข้ามาหาผม ด้วยสีหน้าดูถูกเหยียดหยามอย่างสิ้นเชิง
08:52
They thought that I was a real conspiracy theorist.
187
532445
2419
พวกเขาคิดว่าผมเป็นนักทฤษฎีสมคบคิดตัวจริง
08:55
And time and time again, they'd come up to me,
188
535573
2419
และครั้งแล้วครั้งเล่า ที่พวกเขาเข้ามาหาผม
08:58
look me right in the eyes, just as close as I am to you right here,
189
538034
3170
มองเข้ามาในตาของผม ใกล้พอ ๆ กับที่ผมใกล้กับคุณตรงนี้
09:01
and they would tell me how stupid I am.
190
541204
2711
แล้วพวกเขาก็จะบอกผมว่าผมโง่แค่ไหน
09:04
They'd tell me I was uneducated, that I was crazy.
191
544832
3420
พวกเขาจะบอกว่าผมไม่มีการศึกษา ว่าผมบ้า
09:09
That I was the problem with this country.
192
549170
3003
ว่าผมคือตัวปัญหาของประเทศนี้
09:13
When this happens,
193
553674
1168
เมื่อเกิดเหตุการณ์นี้ขึ้น
09:14
I didn't feel the emotions of the character that I thought I would.
194
554884
4254
ผมไม่รู้สึกถึงอารมณ์ของตัวละคร อย่างที่ผมคิดว่าจะรู้สึก
09:19
My out-of-character self may interpret these interactions
195
559972
2711
ตัวตนของผมที่ไม่อยู่ในตัวละคร อาจตีความการโต้ตอบเหล่านี้
09:22
as a funny response to someone that fell for the comedy project,
196
562683
3546
เป็นการตอบโต้อย่างตลกขบขัน ต่อคนที่ตกหลุมพรางให้กับแก๊กตลกนี้
09:26
but instead I felt the emotions of the character.
197
566229
3044
แต่ผมกลับรู้สึกถึงอารมณ์ของตัวละครนี้แทน
09:30
I felt emboldened and I felt sad and angry.
198
570024
4671
ผมรู้สึกกล้าได้กล้าเสีย และรู้สึกเศร้า และรู้สึกโกรธ
09:35
Like they didn't even take the time to know me.
199
575655
2961
เหมือนพวกเขาไม่ได้ใช้เวลา ทำความรู้จักผมด้วยซ้ำ
09:39
They instantly condemned me, judged me and othered me.
200
579909
4379
พวกเขาประณามผม ตัดสินผม และกีดกันผมออกไปในทันที
09:45
I'd found myself on the opposite side of this equation that I'd grown up around,
201
585414
4296
ผมพบตัวเองในอีกฟากหนึ่ง ของสมการที่ผมเติบโตขึ้นมา
09:49
the normal and the fringe.
202
589710
2211
ทั้งแบบปกติ และแบบชายขอบ
09:52
And in those moments when those people were talking to me,
203
592922
2753
และช่วงเวลาที่คนเหล่านั้นกำลังคุยกับผม
09:55
they could not have been more ineffective
204
595716
2628
พวกเขาไม่สามารถทำตัวไร้ประสิทธิภาพ ไปได้มากกว่านี้
09:58
at what I would assume they really want.
205
598386
2753
ในสิ่งที่ผมเชื่อว่าพวกเขาต้องการทำจริง ๆ
10:02
Less conspiracy theorists in the world.
206
602890
2586
ซึ่งก็คือการลดจำนวนนักทฤษฎีสมคบคิด บนโลกใบนี้ให้น้อยลง
10:05
These experiences, hundreds of them over the years,
207
605935
3253
ประสบการณ์เหล่านี้ หลายร้อยครั้งตลอดหลายปีที่ผ่านมา
10:09
watching how people interact with those on the fringes of our society
208
609230
4338
เฝ้าดูวิธีที่ผู้คนโต้ตอบ กับคนที่อยู่ชายขอบของสังคมของเรา
10:13
gave me an entirely new perspective on our approach to conspiracy theorists,
209
613609
5548
ทำให้ผมมีมุมมองใหม่ทั้งหมด เกี่ยวกับแนวทางของเราต่อนักทฤษฎีสมคบคิด
10:19
whether it's how we frame them in the conventional media,
210
619157
2711
ไม่ว่าจะเป็นวิธีที่เรานำเสนอคนกลุ่มนี้ ในสื่อทั่วไป
10:21
to how we deal with those in our own lives.
211
621868
2627
ไปจนถึงวิธีที่เราจัดการกับคนเหล่านี้ ที่อยู่ในชีวิตของเรา
10:25
If our goal is to live in a shared reality with our neighbors,
212
625454
3921
หากเป้าหมายคือการใช้ชีวิต อยู่ในความเป็นจริงร่วมกันกับเพื่อนบ้าน
10:29
what if our current approach isn't bringing us any closer to that?
213
629375
3295
จะเป็นอย่างไรหากแนวทางปัจจุบัน ไม่ได้นำเราเข้าใกล้สิ่งนั้น
10:32
What if by talking to conspiracy theorists like they're ignorant and stupid,
214
632712
4880
จะเป็นอย่างไรหากการคุยกับนักทฤษฎีสมคบคิด เหมือนว่าพวกเขาไม่มีความรู้และโง่เขลา
10:37
we're actually pushing them farther away from the truth
215
637592
3253
กลายเป็นการผลักพวกเขา ให้ห่างออกไปเรื่อย ๆ จากความจริง
10:40
that we want them to see?
216
640845
1793
ที่เราอยากให้พวกเขาเห็นล่ะ
10:42
Because what happens when someone tells you that you're stupid,
217
642680
3378
เพราะจะเกิดอะไรขึ้น เมื่อมีใครมาบอกคุณว่าคุณโง่
10:46
you're all wrong, you're the problem?
218
646058
2503
คุณผิดทั้งหมด คุณคือตัวปัญหา
10:49
You'll feel judged and dismissed.
219
649478
1585
คุณจะรู้สึกถูกตัดสิน และถูกมองข้ามหัว
10:51
And most importantly, you’ll feel othered,
220
651105
2336
และที่สำคัญที่สุด คุณจะรู้สึกแปลกแยก
10:53
which may lead you to look for safety
221
653482
2169
ซึ่งอาจทำให้คุณมองหาความปลอดภัย
10:55
in those who are like-minded
222
655693
2544
ในผู้ที่มีความคิดเหมือนกัน
10:58
to do what they have been doing for you.
223
658237
2086
ที่จะทำสิ่งที่พวกเขาทำเพื่อคุณมาโดยตลอด
11:00
Affirm your selfhood, give you a sense of identity, belonging.
224
660364
4171
ซึ่งก็คือการยืนยันตัวตนของคุณ ให้ความรู้สึกถึงตัวตน ให้พื้นที่ยืน
11:05
These are some of the most basic human desires.
225
665411
2753
สิ่งเหล่านี้คือ ความปรารถนาขั้นพื้นฐานที่สุดของมนุษย์
11:09
We have to consider that conspiracy theorists
226
669498
2128
เราต้องพิจารณาว่านักทฤษฎีสมคบคิด
11:11
are not just joining these groups for no reason.
227
671626
2877
ไม่ได้แค่เข้าร่วมกลุ่มพวกนี้ แบบไม่มีเหตุผล
11:14
They're getting rewards out of these,
228
674503
2169
พวกเขาได้รับรางวัลจากกลุ่มเหล่านี้
11:16
things that we are all looking for,
229
676672
2294
รางวัลที่พวกเราทุกคนต้องการ
11:18
a sense of purpose, community.
230
678966
2628
คือความรู้สึกถึงจุดมุ่งหมาย และชุมชน
11:22
I grew up with the internet
231
682470
1835
ผมเติบโตมากับอินเทอร์เน็ต
11:24
and during my time with this project, especially out of character,
232
684347
3128
และในช่วงเวลาที่ผมทำโปรเจกต์นี้ โดยเฉพาะช่วงที่ไม่ได้อยู่ในบทบาท
11:27
people have talked to me about the misinformation age
233
687516
2503
ผู้คนมาคุยกับผม เรื่องยุคแห่งข้อมูลปลอม
11:30
and this, you know, terrifying problem of online echo chambers
234
690019
2961
และความน่าสะพรึงกลัว ของปรากฎการณ์ห้องเสียงสะท้อนบนโลกออนไลน์
11:33
and conspiracy theorists.
235
693022
1668
และนักทฤษฎีสมคบคิด
11:35
But I want to remind us that there are humans behind a lot of these screens.
236
695399
4797
แต่ผมอยากจะเตือนพวกเราว่า มีคนจริง ๆ อยู่ข้างหลังหน้าจอเหล่านี้
11:41
It's not just numbers.
237
701739
1919
พวกเขาไม่ใช่แค่ตัวเลข
11:44
Everyone’s unique experience influences their own narrative about the world,
238
704283
3963
ประสบการณ์ที่ไม่เหมือนใครของแต่ละคน มีอิทธิพลต่อวิธีการมองโลกของพวกเขา
11:48
and there's no blueprint for how to deal with this yet.
239
708246
2627
และยังไม่มีพิมพ์เขียว สำหรับวิธีการจัดการกับเรื่องนี้
11:50
But I do not think that online echo chambers of conspiracy theorists
240
710915
3712
แต่ผมไม่คิดว่าห้องเสียงสะท้อนบนโลกออนไลน์ ของนักทฤษฎีสมคบคิด
11:54
are this inevitable symptom of life online.
241
714627
2377
เป็นอาการที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ ของชีวิตออนไลน์
11:57
The internet is about 30 years old and things are changing quickly,
242
717338
3545
อินเทอร์เน็ตมีอายุประมาณ 30 ปี และสิ่งต่าง ๆ กำลังเปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็ว
12:00
and I think it'll be very important that we develop new solutions
243
720925
4004
และผมคิดว่ามันจะสำคัญมาก ๆ ที่เราจะต้องพัฒนาทางออกใหม่ ๆ
12:04
for these new problems on a fundamental level.
244
724929
3503
สำหรับปัญหาใหม่ ๆ เหล่านี้ ตั้งแต่ขั้นพื้นฐาน
12:08
What if by addressing belief before belonging,
245
728933
5547
จะเป็นอย่างไรถ้าการพูดถึงความเชื่อ ก่อนการพูดถึงพื้นที่ยืนในสังคม
12:14
we're starting the conversation at the wrong place?
246
734522
2544
คือการเริ่มบทสนทนา แบบผิดที่ผิดทาง
12:17
Instead of sitting in collective bewilderment and frustration
247
737066
4004
แทนที่จะมานั่งสับสนและหงุดหงิดใจว่า
12:21
about how these people could believe these things,
248
741070
2419
คนเหล่านี้จะเชื่อสิ่งเหล่านี้ได้อย่างไร
12:23
these crazies,
249
743531
1209
พวกคนบ้า
12:24
what if we first looked under the hood
250
744782
2085
จะเป็นอย่างไรถ้าเรามองลึกลงไปก่อน
12:26
and thought about what made them vulnerable to this information
251
746909
2961
และคิดดูก่อนว่า อะไรทำให้พวกเขาเปราะบางต่อข้อมูลเหล่านี้
12:29
in the first place?
252
749870
1168
ตั้งแต่ตั้งต้น
12:31
What might they be getting out of this
253
751080
1835
พวกเขาได้อะไรจากสิ่งนี้
12:32
that they're not getting in their everyday lives?
254
752915
2669
สิ่งที่เขาไม่ได้รับในชีวิตประจำวัน
12:35
How much does it have to do with a different truth,
255
755626
3087
มันเกี่ยวข้องมากแค่ไหน กับความจริงที่แตกต่างออกไป
12:38
or how much does it have to do with the community that that truth brings?
256
758754
4046
หรือมันเกี่ยวข้องมากแค่ไหน กับชุมชนที่ซึ่งความจริงดังกล่าวได้มอบให้
12:43
We need to think about people's circumstances
257
763676
2127
เราจำเป็นต้องคำนึงถึงสถานการณ์ของผู้คน
12:45
and reference points,
258
765845
1460
และประเด็นอ้างอิงต่าง ๆ
12:47
to see them as fellow human beings who want to believe in something
259
767346
3504
เพื่อมองพวกเขาในฐานะเพื่อนมนุษย์ ที่อยากจะเชื่อในบางสิ่งบางอย่าง
12:50
and want to belong, just like all of us do in this room.
260
770850
3044
และอยากมีพื้นที่ยืน เหมือนกับพวกเราทุกคนในห้องนี้
12:53
Because if we continue with our current approach of arguing
261
773894
3003
เพราะหากเรายังคงใช้วิธีโต้แย้ง แบบในปัจจุบันต่อไป
12:56
on the level of belief,
262
776939
1960
ในระดับขั้นของแค่ความเชื่อ
12:58
it's not going to get us anywhere.
263
778941
2294
มันจะพาเราไปไม่ถึงไหนเลย
13:01
We're going to end up with more echo chambers,
264
781277
2210
เราจะจบบลงด้วย ห้องเสียงสะท้อนที่เพิ่มขึ้น
13:03
more disinformation and more polarization.
265
783487
3087
ข้อมูลบิดเบือนและการแบ่งขั้วมากขึ้น
13:07
Instead, we can do the harder work of looking into what is fueling the need
266
787616
4380
แต่เราควรทำงานหนักขึ้น ในการมองหาสิ่งที่กระตุ้นให้เกิดความต้องการ
13:12
for an alternate truth.
267
792038
2127
ของความจริงทางเลือก
13:14
Not only would this lend us more empathy
268
794999
1918
สิ่งนี้ไม่เพียงช่วยให้เราเห็นอกเห็นใจ
13:16
for those who think differently than us,
269
796917
2086
ผู้ที่คิดแตกต่างจากเรามากขึ้นเท่านั้น
13:19
but I really think this might be the only actually productive means,
270
799045
3461
แต่ผมคิดว่านี่อาจเป็นวิธีเดียว ที่มีประสิทธิผลจริง ๆ
13:22
productive means,
271
802548
2503
เป็นวิธีที่มีประสิทธิผล
13:25
of moving toward the shared reality that we all want to live in.
272
805092
3462
ในการก้าวไปสู่ความเป็นจริงร่วมกัน ที่ซึ่งเราทุกคนต้องการอยู่อาศัย
13:28
Let's direct our energy toward the crisis of belonging.
273
808554
3086
เรามามุ่งพลังงานของเรา ไปสู่วิกฤตของการหาพื้นที่ยืนในสังคม
13:31
And then maybe we will understand the crisis of belief.
274
811640
3838
แล้วบางทีเราอาจจะเข้าใจวิกฤตของความเชื่อ
13:35
Before I go, I'll leave with one more word.
275
815895
2586
ก่อนจะจากกันไป ขอฝากไว้อีกคำหนึ่งครับ
13:39
Just don’t forget:
276
819273
1502
อย่าลืมว่า
13:40
if it flies, it's spies.
277
820775
2294
“ถ้ามันบินได้ มันคือสายลับ”
13:43
Thank you.
278
823444
1168
ขอบคุณครับ
13:44
(Cheers and applause)
279
824612
5505
(เสียงเชียร์และปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7