Birds Aren’t Real? How a Conspiracy Takes Flight | Peter McIndoe | TED

1,261,979 views ・ 2023-09-13

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Le Nhu Y Reviewer: Thanh Pham
00:04
Hi, I'm Peter.
0
4417
1961
Xin chào, tôi là Peter.
00:07
And six years ago,
1
7254
1501
Sáu năm trước,
00:08
I received information that changed the course of the rest of my life.
2
8797
4296
Tôi nhận được thông tin mà đã thay đổi hoàn toàn cuộc đời của mình.
00:13
From 1969 through 2001,
3
13885
2878
Từ 1969 đến 2001,
00:16
the US government murdered over 12 billion birds
4
16805
3670
Chính phủ Mỹ đã giết hơn 12 tỉ con chim
00:20
in the American skies.
5
20475
1502
trên bầu trời Mỹ.
00:22
They did this using poisonous toxins dropped from airplanes
6
22269
3044
Họ thực hiện bằng cách sử dụng máy bay phun các chất độc hại,
00:25
that was contagious and murdered all of the birds
7
25355
2461
có khả năng lây lan để giết hết loài chim
00:27
over the course of about 40 years.
8
27816
1752
trong suốt 40 năm qua.
00:30
Now, I know this is not the public understanding of this
9
30360
4004
Đây không phải là cách mà công chúng hiểu về điều này
00:34
and may sound absurd,
10
34406
1751
và có thể nghe vô lý,
00:36
but please just bear with me and keep an open mind
11
36157
2378
nhưng hãy kiên nhẫn và khoan hãy kết luận
00:38
and just be respectful, please, as I share this information with you.
12
38577
3336
và hãy tôn trọng khi tôi chia sẻ thông tin này với bạn.
Tôi biết nhiều bạn có thể đang tự hỏi rằng sao chính phủ lại giết 12 tỉ con chim?
00:42
I know a lot of you may be wondering
13
42289
1918
00:44
why would the government kill 12 billion birds?
14
44249
2502
00:46
It seems like an awful lot of trouble for a government to go through.
15
46793
3253
Có vẻ chính phủ phải trải qua nhiều rắc rối.
00:51
The reason is as devastating as it is simple.
16
51089
4046
Lý do rất tàn khốc vì nó đơn giản. Với mỗi con chim mà chính phủ giét được,
00:55
For each bird the government killed,
17
55176
2211
00:57
they replaced it with a surveillance drone replica in disguise
18
57429
4588
họ thay thế bằng 1 bản sao máy bay theo dõi không người lái được ngụy trang
01:02
designed to spy on the American people.
19
62058
2586
thiết kế để theo dõi người Mỹ.
01:04
Now ...
20
64686
1126
Giờ...
01:06
Some may say,
21
66646
1335
Một số người có thể cho rằng,
01:08
if you're the government, at least,
22
68023
1793
nếu bạn là chính phủ, ít ra,
01:09
that this is a worthy sacrifice, these 12 billion lives,
23
69858
3170
đây là sự hy sinh xứng đáng, 12 tỉ sinh mạng đó,
đổi lấy sự an toàn của người dân, đúng không?
01:13
for the safety of the people, right?
24
73069
1752
01:15
I don't know about that,
25
75989
1168
Tôi không biết nữa,
nó như là một giới hạn khá nghiêm trọng đối với tự do của chúng ta,
01:17
it seems like a pretty serious limit on our freedom,
26
77157
2461
01:19
wouldn't you agree?
27
79659
1126
bạn có đồng ý không?
01:20
The proof that birds are robots is all around us, if you start looking.
28
80827
3629
Bằng chứng rằng những con chim là robot ở quanh ta, nếu bạn bắt đầu quan sát.
01:24
For starters, birds charge their batteries on power lines --
29
84456
4296
Đầu tiên, chim sạc pin trên dây điện
01:28
(Laughter)
30
88793
3254
(Tiếng cười)
01:32
So they can refuel up high
31
92797
1335
Để chúng có thể tiếp nhiên liệu ở trên cao
01:34
and they can watch the civilians, you know.
32
94174
2461
và quan sát người dân.
01:36
They also track civilians using a liquid tracking device.
33
96635
4087
Chúng cũng có thể theo dõi người dân với thiết bị theo dõi bằng chất lỏng
01:40
(Laughter)
34
100764
1918
(Tiếng cười)
01:42
You ever wonder why birds poop on your car?
35
102682
2252
Bạn đã bao giờ tự hỏi sao chim lại ị lên xe bạn chưa?
01:45
Do you need more evidence?
36
105894
1251
Bạn cần thêm bằng chứng hả?
01:47
Really, I can go all day up here.
37
107145
1835
Thật sự tôi có thể kể cả ngày không hết.
01:49
Who here has seen a baby pigeon?
38
109022
2377
Ai ở đây thấy chim bồ câu con rồi ạ?
01:51
You haven't, have you?
39
111441
1168
Bạn chưa á?
01:52
It's weird.
40
112651
1167
Kì nha!
01:53
There's all these adult pigeons where are all the babies?
41
113818
2711
Toàn là chim bồ câu lớn, vậy mấy con bé ở đâu?
01:57
They come out of the factory as adults, so ...
42
117364
2752
Chúng vừa ra khỏi nhà máy là đã trưởng thành, nên…
02:00
(Laughter)
43
120158
2628
(Tiếng cười)
02:02
There's no organic growth, you know.
44
122786
2002
Không có sự phát triển hữu cơ, bạn biết đấy.
Đó là bằng chứng không thể chối cãi.
02:06
It's a smoking gun.
45
126081
1543
02:08
Over the years,
46
128249
1127
Qua nhiều năm,
02:09
as I began putting this information together,
47
129417
4546
khi tôi bắt đầu tập hợp những thông tin này lại với nhau,
02:13
I began realizing the extent of all this.
48
133963
2086
tôi bắt đầu nhận ra mức độ của những điều này.
02:16
And there were times I wished I never even learned this.
49
136508
2919
Và có khi tôi ước tôi không bao giờ biết chúng.
02:19
My life would be so much easier.
50
139469
1668
Cuộc đời tôi sẽ dễ thở hơn biết bao.
02:21
You know, I remember before I knew this information, I was happier,
51
141137
3712
Tôi nhớ tôi đã từng vui vẻ thế nào trước khi biết chuyện này,
02:24
my steps were lighter, you know.
52
144891
2377
lòng tôi nhẹ nhõm hơn bạn biết đấy.
Nhưng tôi luôn quay lại với vấn đề này.
02:27
But I always come back to this.
53
147310
1502
02:28
It is my moral obligation
54
148812
1751
Đây là nghĩa vụ đạo đức của tôi
02:30
as one of the few privileged enough to know this,
55
150605
2753
khi là một trong số ít người có đủ đặc quyền để biết điều này,
02:33
to share it with you, the blind sheep, you know.
56
153358
3128
để chia sẻ với các bạn, những chú cừu non.
02:36
(Laughter)
57
156486
1835
(Tiếng cười)
02:38
And that's what I've been doing for years now.
58
158988
2378
Và đó là những gì tôi làm trong mấy năm qua
02:41
I'm a part of a movement called Birds Aren't Real.
59
161700
2836
Tôi là một phần của phong trào mang tên Chim không có thật.
02:45
And in 2021,
60
165203
1627
Vào năm 2021,
02:46
I was promoted to public information officer for the movement.
61
166830
4045
tôi được lên làm phát ngôn viên cho phong trào.
02:50
It's the honor of my life.
62
170875
1418
Đây là vinh dự của tôi.
02:53
I had one job.
63
173336
1210
Tôi chỉ làm mỗi một việc.
02:54
Oh, thank you, thank you.
64
174546
1376
Ồ, cảm ơn, cảm ơn
02:55
(Applause)
65
175922
2294
(Vỗ tay)
02:58
Thank you.
66
178258
1209
Cảm ơn các bạn.
03:00
My one job was to deprogram the public from the bird lie.
67
180510
4046
Công việc của tôi là giải thoát mọi người khỏi sự lừa dối về chim.
03:04
And deprogram is a very specific word because you all are programmed.
68
184556
3295
Và giải thoát là một từ đặc biệt vì tất cả các bạn đều đã được lập trình.
03:07
You know that, right?
69
187851
1167
Các bạn biết điều đó phải không?
03:09
We live in a pro-bird civilization drenched in propaganda.
70
189060
4797
Chúng ta sống trong xã hội ủng hộ loài chim ngập trong tuyên truyền.
03:13
For instance, every state has a state bird,
71
193857
2961
Ví dụ. mỗi bang đều có một con chim riêng,
03:16
the national mascot is a bald eagle,
72
196860
2460
linh vật quốc gia là đại bàng đầu trắng,
03:19
presidents don't talk, they tweet,
73
199362
1835
các tổng thống không nói, họ tweet,
03:21
then the tweets are covered on the bird-logo media.
74
201197
3045
sau đó các dòng tweet được đưa lên phương tiện truyền thông có logo hình con chim.
03:24
Once I knew this, my first order of business
75
204659
2086
Từ khi tôi biết vậy, ưu tiên của tôi
03:26
was to get the information out to the American people,
76
206786
2544
là để đưa thông tin tới người dân Mỹ,
03:29
get off the internet into the real world.
77
209330
1961
thoát khỏi Internet và bước vào thế giới thực.
03:31
So that's what I did.
78
211332
1210
Nên đây là điều tôi đã làm.
03:32
I bought a van,
79
212542
1585
Tôi mua một chiếc xe tải,
03:34
covered it in decals with facts.
80
214169
2085
bọc nó bằng đề can với các sự thật.
03:36
I wanted to turn the highway into an information highway,
81
216254
3921
Tôi muốn biến đường cao tốc thành đường cao tốc thông tin,
03:40
awaken the people.
82
220216
1418
thức tỉnh mọi người.
03:41
I went city to city, holding rallies,
83
221676
2544
Tôi đi từ thành phố này tới thành phố khác, tổ chức các cuộc biểu tình,
03:44
meeting up with our thousands of supporters, growing by the day.
84
224262
3003
gặp gỡ hàng ngàn người ủng chúng tôi, ngày càng lớn mạnh.
03:47
And I was putting up billboards wherever we went,
85
227307
2586
Và tôi dựng biển quảng cáo ở bất cứ nơi nào chúng tôi đến,
03:49
sharing our simple but powerful message.
86
229934
3629
chia sẻ thông điệp đơn giản nhưng mạnh mẽ của chúng tôi.
03:53
Look how beautiful it is.
87
233563
1335
Nhìn xem nó đẹp chưa nè!
03:55
Now, the government,
88
235690
1168
Còn đây, chính phủ,
03:56
(Laughter)
89
236858
1001
(Tiếng cười)
03:57
the government did take note of what we were doing
90
237901
2335
chính phủ đã để ý đến những gì chúng tôi đang làm
và họ gửi một số kẻ đe dọa, cố gắng ngăn cản chúng tôi thực hiện nhiệm vụ của mình.
04:00
and they sent some intimidators to try and deter us from our mission.
91
240278
3253
04:03
You can see them right there.
92
243573
2252
Bạn có thể thấy họ ngay kia.
04:05
(Laughter)
93
245867
1418
(Tiếng cười)
04:07
But we did not fold.
94
247327
2544
Nhưng chúng tôi đã không chịu thua.
04:09
We kept on going.
95
249871
1376
Chúng tôi vẫn tiếp tục.
04:11
We started holding rallies at some of the most evil pro-bird corporations
96
251247
4129
Chúng tôi tổ chức các cuộc biểu tình ở những tập đoàn ủng hộ loài chim nhất
04:15
in the world, starting with Twitter,
97
255418
2836
thế giới, bắt đầu với Twitter,
04:18
where we brought hundreds out to protest their pro-bird logo.
98
258296
4463
nơi chúng tôi đưa hàng trăm người đến để phản đối logo ủng hộ loài chim của họ.
04:22
Months later, we brought 500 people out to CNN headquarters
99
262801
3545
Vài tháng sau, chúng tôi đưa 500 người đến trụ sở CNN
04:26
to demand fairer coverage for bird truthers on air.
100
266387
4171
để yêu cầu đưa tin công bằng hơn cho những người theo đuổi sự thật về chim trên sóng.
04:30
Then just last year,
101
270934
1835
Rồi vừa vào năm trước,
04:32
we brought 2,000 people out to Washington Square in New York City
102
272811
4546
chúng tôi đưa 2000 người đến Quảng trường Washington ở thành phố New York
04:37
to demand that the mayor shut down every pigeon in the city.
103
277398
4213
để yêu cầu thị trưởng “tắt nguồn” mọi con chim bồ câu trong thành phố.
04:41
(Laughter)
104
281653
3253
(Tiếng cười)
04:45
Here's what that looked like.
105
285615
1418
Nó trông như thế này.
04:47
(Crowd shouting) Birds aren't real!
106
287033
2961
(Đám đông la hét) Chim không có thật!
04:49
Birds aren't real!
107
289994
1502
Chim không có thật!
04:51
Birds aren't real!
108
291538
1584
Chim không có thật!
04:53
Birds aren't real!
109
293164
1627
Chim không có thật!
04:54
(Laughter)
110
294791
1668
(Tiếng cười)
Không thể nói cho bạn biết tôi cảm thấy như thế nào.
04:56
Can't even tell you how that felt.
111
296501
1626
04:58
I took that video standing on the top of the van, megaphone in hand,
112
298169
3629
Tôi quay một video đứng trên nóc xe thùng, tay cầm loa,
05:01
knowing we were awakening a country that needs it so badly.
113
301840
3420
biết rằng chúng tôi đang thức tỉnh đất nước mà đang cần điều đó rất nhiều.
05:05
I can't think of anything more beautiful.
114
305927
2044
Tôi không thể nghĩ ra được điều gì tuyệt vời hơn.
05:09
OK, let me start this talk over.
115
309597
1835
Được rồi, để tôi bắt đầu lại.
05:11
I do not actually believe that birds are robots.
116
311766
2920
Tôi không thực sự tin rằng chim là robot.
05:15
And everyone else in this picture is also in on the bit.
117
315144
3796
Và mọi người trong bức ảnh này cũng vậy.
05:19
This is a character that I played for four years.
118
319691
4045
Đây là nhân vật mà tôi đã đóng trong 4 năm.
05:23
The leader of a fake movement with fake evidence and a fake history.
119
323736
4755
Lãnh đạo của một phong trào không có thật với chứng cứ và lịch sử giả mạo.
05:29
Our goal was to convince the public
120
329242
2669
Mục đích của chúng tôi là thuyết phục mọi người
05:31
that our satirical movement was a real one.
121
331953
2878
rằng phong trào châm biếm của chúng tôi là một phong trào có thật.
05:35
And see if the media would believe what we were saying.
122
335623
3212
Và xem liệu truyền thông có tin những gì chúng tôi nói không.
05:39
To do this, I played this character that I just showed you.
123
339544
3879
Để làm điều này, tôi đã đóng vai thành nhân vật mà tôi vừa cho bạn xem.
Chúng tôi tổ chức các cuộc biểu tình, dựng quảng cáo,
05:43
We held rallies, put up billboards.
124
343464
1710
05:45
We even sent the media a lot of fake evidence.
125
345174
2169
Chúng tôi thậm chí gửi cho báo chí rất nhiều bằng chứng giả.
05:47
We hired an old actor to pose as an ex-CIA agent
126
347343
3045
Chúng tôi thuê diễn viên đóng giả làm cựu điệp viên CIA
05:50
confessing to his crimes.
127
350388
1710
thú nhận tội ác của ông ta.
Chúng tôi đã gửi cho họ một email rò rỉ có tên là “Poultry Gate”
05:53
We sent them a historic email leak called "Poultry Gate"
128
353224
3128
05:56
that came out of the Pentagon,
129
356394
1460
xuất phát từ Bộ Quốc phòng,
05:57
(Laughter)
130
357854
2002
(Tiếng cười)
05:59
where we forged hundreds of fake emails
131
359856
2544
nơi chúng tôi giả mạo hàng trăm email
06:02
exposing elites and government officials in the bird drone surveillance plot.
132
362442
4671
vạch trần giới tinh hoa và quan chức trong âm mưu máy bay chim không người lái.
Không mất nhiều thời gian để thuyết phục giới truyền thông.
06:08
It didn't take much to convince the media.
133
368156
2043
06:10
After just one summer holding rallies like this,
134
370658
3796
Chỉ sau một mùa hè tổ chức những cuộc biểu tình như thế này,
06:14
it became nationally syndicated news
135
374495
1752
nó đã trở thành tin tức được tổng hợp trên toàn quốc
06:16
on tons of local news stations
136
376289
2461
trên rất nhiều đài tin tức địa phương
06:18
that we were a real movement that had been around for 50 years.
137
378750
3670
rằng chúng tôi là một phong trào thực sự đã tồn tại được 50 năm.
06:23
And there was a resurgence happening where it was coming back
138
383296
3337
Và có một sự hồi sinh xảy ra ở nơi nó đang quay trở lại
06:26
and there was a radical new leader, myself, bringing the movement back
139
386633
5922
và có một nhà lãnh đạo cấp tiến mới, chính là tôi, đã đưa phong trào trở lại
06:32
as the rise of conspiracy theories swept the nation.
140
392597
2878
khi sự trỗi dậy của các thuyết âm mưu càn quét cả nước.
06:35
At this point, I'm sitting on my couch,
141
395975
1919
Lúc đó, tôi đang ngồi trên sô pha,
06:37
watching the media report on my fake movement as a real one
142
397894
2878
xem truyền thông đưa tin về phong trào giả của tôi như một phong trào có thật
06:40
and figure it is probably time to come out of character.
143
400772
2669
và nghĩ rằng có lẽ đã đến lúc phải công khai nhân vật.
06:43
One, because we'd accomplished what we came there to do.
144
403441
2794
Thứ nhất, bởi vì chúng tôi đã hoàn thành những gì chúng tôi đến đây để làm.
06:46
But also, I didn't want this to snowball in anything that was never supposed to.
145
406736
3837
Tôi cũng không muốn điều này kéo theo bất cứ điều gì đáng lẽ không bao giờ xảy ra.
06:50
So in 2021, I broke character,
146
410573
3879
Vì vậy vào năm 2021, tôi thoát vai,
06:54
revealed the movement was a farce on the front page of The New York Times.
147
414452
4171
tiết lộ phong trào này là một trò hề trên trang nhất của The New York Times.
06:58
And I was very proud, as you can see.
148
418665
2961
Và tôi đã rất tự hào như bạn có thể thấy.
07:01
Allow me to reintroduce myself one more time.
149
421668
2335
Cho phép tôi được giới thiệu bản thân một lần nữa.
07:04
Hi, I'm Peter.
150
424754
1376
Xin chào, tôi là Peter.
Bạn có thể nói “Chào Peter” được không?
07:06
Can you say, "Hi, Peter?"
151
426172
1293
07:07
(Audience) Hi, Peter.
152
427507
1209
Chào Peter.
07:08
Hey.
153
428758
1168
Chào.
07:10
I'd like to tell you a little bit about myself.
154
430259
2336
Tôi muốn nói thêm một chút về bản thân.
07:12
I grew up in Arkansas in Little Rock,
155
432637
3503
Tôi lớn lên ở Arkansas, Little Rock,
07:16
where I was home-schooled on the outskirts of town.
156
436140
2628
nơi tôi được giáo dục tại nhà ở ngoại ô thị trấn.
07:18
The community that I grew up with was hyper conservative and religious,
157
438768
5255
Cộng đồng nơi tôi lớn lên rất bảo thủ và tôn giáo,
07:24
and almost everyone that I knew believed in some form of conspiracy theory,
158
444065
3545
và hầu như mội người tôi biết đều tin vào một số thuyết âm mưu nào đó,
07:27
whether it was that Obama was the Antichrist
159
447652
3503
liệu Obama có phải kẻ phản Kito,
07:31
or that there are microchips in the vaccines.
160
451197
3045
hay trong vắc xin có chứa chip siêu nhỏ.
07:34
During my entire life, I always felt like I was on the fringes of normal society.
161
454742
5339
Trong suốt cuộc đời, tôi luôn cảm thấy mình ở ngoài lề của xã hội bình thường.
07:40
So, as you can imagine,
162
460748
1627
Nên, bạn có thể tưởng tượng,
07:42
when it became time for me to play a character,
163
462417
4004
khi tôi phải đóng vai một nhân vật,
07:46
the conspiracy theorist was a pretty easy one for me to tap into.
164
466462
3295
nhà giả thuyết âm mưu là một vai khá dễ dàng để tôi tiếp cận.
Trong suốt những năm đóng vai, tôi đã sử dụng cùng một nhịp điệu,
07:50
During the years in character, I used the same cadence,
165
470091
2628
07:52
logic and arguments as those I grew up around,
166
472760
3128
logic và lập luận như những người xung quanh khi tôi lớn lên,
07:55
just with a different theory swapped in.
167
475930
2336
chỉ với một vỏ bọc lý thuyết khác.
07:58
I was really dedicated to playing this character as convincingly as I could,
168
478266
3628
Tôi đã thực sự tận tâm đóng vai nhân vật này một cách thuyết phục nhất có thể,
08:01
as method as possible.
169
481894
1210
hiệu quả nhất có thể.
08:03
So I spent days, sometimes, in character,
170
483104
2669
Vì thế tôi đã dành nhiều ngày, đôi khi, khi đang đóng vai,
08:05
a lot of time out in public with the van there,
171
485773
2586
rất nhiều thời gian ở ngoài với chiếc xe tải,
08:08
just talking with strangers.
172
488401
1668
chỉ để nói chuyện với người lạ.
08:10
It led to hundreds of interactions with strangers
173
490069
2711
Nó dẫn đến hàng trăm tương tác với nhiều người lạ
08:12
who thought that I was a real conspiracy theorist.
174
492822
2669
- họ nghĩ tôi thực sự là một nhà thuyết âm mưu.
08:15
I'd often be out there, cowboy hat on,
175
495950
2544
Tôi thường ra ngoài, đội mũ cao bồi
08:18
handing out fliers that said things like,
176
498536
3128
phát các tờ rơi có nội dung như,
08:21
"If it flies, it's spies."
177
501706
1918
“Nếu nó bay, nó là gián điệp”
08:23
(Laughter)
178
503624
2795
(Tiếng cười)
Chúng tôi có một tờ rơi khác có nội dung,
08:28
We had another flyer that said,
179
508004
1501
08:29
"Birdwatching goes both ways."
180
509505
1835
“Ngắm chim, chim ngắm”
08:31
(Laughter)
181
511340
3212
(Tiếng cười)
08:34
And during these times, as I'm handing out flyers and talking with people,
182
514594
4421
Và trong suốt thời gian này, khi tôi đang phát tờ rơi và nói chuyện với mọi người,
Có hàng trăm, có thể hàng ngàn trường hợp
08:39
there were hundreds, maybe thousands of instances over the years
183
519015
3712
08:42
where strangers would approach me.
184
522727
1877
người lạ tiếp cận tôi.
08:44
You know, they'd see me in public and I'd see them notice me.
185
524645
2962
Bạn biết đấy, họ thấy tôi và tôi thấy họ để ý tôi.
08:48
And walk up to me with complete disdain on their face.
186
528357
3671
Và bước tới chỗ tôi với vẻ mặt hoàn toàn khinh thường.
08:52
They thought that I was a real conspiracy theorist.
187
532445
2419
Họ nghĩ rằng tôi là một người tin vào thuyết âm mưu thực sự.
08:55
And time and time again, they'd come up to me,
188
535573
2419
Và hết lần này đến lần khác, họ đến gặp tôi,
nhìn thẳng vào mắt tôi, gần như tôi đang ở với các bạn ngay tại đây,
08:58
look me right in the eyes, just as close as I am to you right here,
189
538034
3170
09:01
and they would tell me how stupid I am.
190
541204
2711
và nói với tôi rằng tôi ngu ngốc đến mức nào.
09:04
They'd tell me I was uneducated, that I was crazy.
191
544832
3420
Họ bảo tôi vô giáo dục, điên rồ.
09:09
That I was the problem with this country.
192
549170
3003
Tôi là vấn đề với đất nước này.
09:13
When this happens,
193
553674
1168
Khi điều này xảy đến,
09:14
I didn't feel the emotions of the character that I thought I would.
194
554884
4254
tôi không cảm nhận được cảm xúc của nhân vật như tôi nghĩ trước đó.
09:19
My out-of-character self may interpret these interactions
195
559972
2711
Bản thân tôi có thể giải thích những tương tác này
09:22
as a funny response to someone that fell for the comedy project,
196
562683
3546
như một câu trả lời hài hước dành cho ai đó đã yêu thích dự án hài kịch,
09:26
but instead I felt the emotions of the character.
197
566229
3044
nhưng thay vào đó tôi cảm nhận được cảm xúc của nhân vật.
09:30
I felt emboldened and I felt sad and angry.
198
570024
4671
Tôi cảm thấy được khuyến khích và tôi cảm thấy buồn và tức giận
09:35
Like they didn't even take the time to know me.
199
575655
2961
Họ thậm chí không dành thời gian tìm hiểu tôi.
09:39
They instantly condemned me, judged me and othered me.
200
579909
4379
Họ ngay lập tức lên án tôi, phán xét tôi và chỉ trích tôi.
09:45
I'd found myself on the opposite side of this equation that I'd grown up around,
201
585414
4296
Tôi đã thấy mình ở một vị trí trái ngược với những gì tôi đã được nuôi dưỡng,
09:49
the normal and the fringe.
202
589710
2211
bình thường và lập dị.
09:52
And in those moments when those people were talking to me,
203
592922
2753
Và trong những khoảnh khắc đó, khi những người đó nói chuyện với tôi,
09:55
they could not have been more ineffective
204
595716
2628
họ không thể kém hiệu quả hơn
09:58
at what I would assume they really want.
205
598386
2753
trong việc làm điều mà tôi cho rằng họ thực sự muốn.
10:02
Less conspiracy theorists in the world.
206
602890
2586
Ít nhà thuyết âm mưu trên thế giới hơn.
10:05
These experiences, hundreds of them over the years,
207
605935
3253
Những trải nghiệm này, hàng trăm trải nghiệm qua nhiều năm, quan sát cách
10:09
watching how people interact with those on the fringes of our society
208
609230
4338
mọi người tương tác với những người ở bên lề xã hội đã cho tôi một cách nhìn
10:13
gave me an entirely new perspective on our approach to conspiracy theorists,
209
613609
5548
hoàn toàn mới về cách tiếp cận của chúng ta với những người theo thuyết âm mưu,
dù đó là cách ta đóng khung chúng trên các phương tiện truyền thông thông thường,
10:19
whether it's how we frame them in the conventional media,
210
619157
2711
10:21
to how we deal with those in our own lives.
211
621868
2627
về cách ta đối phó với những điều đó trong cuộc sống của chính mình.
10:25
If our goal is to live in a shared reality with our neighbors,
212
625454
3921
Nếu mục đích của chúng ta là sống chung một thực tế với những người hàng xóm,
10:29
what if our current approach isn't bringing us any closer to that?
213
629375
3295
điều gì xảy ra nếu cách tiếp cận hiện tại ko đưa chúng ta đến gần hơn với điều đó?
10:32
What if by talking to conspiracy theorists like they're ignorant and stupid,
214
632712
4880
Điều gì xảy ra nếu nói chuyện với những nhà thuyết âm mưu như thể họ ngu ngốc,
10:37
we're actually pushing them farther away from the truth
215
637592
3253
chúng ta thực sự đẩy họ ra xa hơn sự thật
10:40
that we want them to see?
216
640845
1793
mà chúng ta muốm họ nhìn thấy?
10:42
Because what happens when someone tells you that you're stupid,
217
642680
3378
Bởi vì điều gì xảy ra khi ai đó nói với bạn rằng bạn ngu ngốc,
10:46
you're all wrong, you're the problem?
218
646058
2503
bạn hoàn toàn sai, bạn chính là vấn đề?
10:49
You'll feel judged and dismissed.
219
649478
1585
Bạn sẽ cảm thấy bị đánh giá và bị gạt bỏ.
10:51
And most importantly, you’ll feel othered,
220
651105
2336
Và quan trọng nhất, bạn sẽ cảm thấy khác biệt,
10:53
which may lead you to look for safety
221
653482
2169
điều này có thể khiến bạn tìm kiếm sự an toàn
10:55
in those who are like-minded
222
655693
2544
ở những người có cùng chí hướng
10:58
to do what they have been doing for you.
223
658237
2086
để làm những gì họ đã và đang làm cho bạn.
11:00
Affirm your selfhood, give you a sense of identity, belonging.
224
660364
4171
Khẳng định bản thân, cho bạn cảm giác bản sắc, thân thuộc.
11:05
These are some of the most basic human desires.
225
665411
2753
Đây đều là những mong muốn cơ bản nhất của con người.
Chúng ta phải coi rằng những người theo thuyết âm mưu
11:09
We have to consider that conspiracy theorists
226
669498
2128
11:11
are not just joining these groups for no reason.
227
671626
2877
không đơn thuần tham gia những nhóm này mà không có lý do.
11:14
They're getting rewards out of these,
228
674503
2169
Họ đang nhận được lợi ích từ những nhóm này,
11:16
things that we are all looking for,
229
676672
2294
những thứ mà tất cả chúng ta đang tìm kiếm,
11:18
a sense of purpose, community.
230
678966
2628
ý thức về mục đích, cộng đồng.
11:22
I grew up with the internet
231
682470
1835
Tôi lớn lên với Internet
11:24
and during my time with this project, especially out of character,
232
684347
3128
và trong suốt dự án này, đặc biệt khi không vào vai,
11:27
people have talked to me about the misinformation age
233
687516
2503
mọi người nói chuyện với tôi về thời đại thông tin sai lệch
11:30
and this, you know, terrifying problem of online echo chambers
234
690019
2961
và bạn biết đấy, vấn đề đáng sợ về các phòng cộng hưởng trực tuyến
11:33
and conspiracy theorists.
235
693022
1668
và các nhà thuyết âm mưu.
11:35
But I want to remind us that there are humans behind a lot of these screens.
236
695399
4797
Nhưng tôi muốn nhắc nhở chúng ta rằng có rất nhiều người sau những màn hình này.
11:41
It's not just numbers.
237
701739
1919
Nó không chỉ là những con số.
Trải nghiệm độc đáo của mỗi người ảnh hưởng đến câu chuyện của họ về thế giới,
11:44
Everyone’s unique experience influences their own narrative about the world,
238
704283
3963
11:48
and there's no blueprint for how to deal with this yet.
239
708246
2627
và chưa có kế hoạch chi tiết về cách giải quyết vấn đề này.
11:50
But I do not think that online echo chambers of conspiracy theorists
240
710915
3712
Nhưng tôi không nghĩ các phòng cộng hưởng trực tuyến của những nhà thuyết âm mưu
11:54
are this inevitable symptom of life online.
241
714627
2377
là triệu chứng tất yếu của cuộc sống trực tuyến.
11:57
The internet is about 30 years old and things are changing quickly,
242
717338
3545
Internet đã ra đời khoảng 30 năm và mọi thứ đang thay đổi nhanh chóng,
12:00
and I think it'll be very important that we develop new solutions
243
720925
4004
và tôi nghĩ điều rất quan trọng là chúng ta phát triển các giải pháp mới
12:04
for these new problems on a fundamental level.
244
724929
3503
cho những vấn đề mới này ở cấp độ cơ bản.
12:08
What if by addressing belief before belonging,
245
728933
5547
Liệu chúng ta có đang bắt đầu cuộc trò chuyện ở một nơi sai
12:14
we're starting the conversation at the wrong place?
246
734522
2544
khi chúng ta đặt niềm tin trước thuộc về?
12:17
Instead of sitting in collective bewilderment and frustration
247
737066
4004
Thay vì ngồi trong sự hoang mang và thất vọng
về việc làm sao những người này có thể tin vào những điều này,
12:21
about how these people could believe these things,
248
741070
2419
12:23
these crazies,
249
743531
1209
những điều điên rồ,
12:24
what if we first looked under the hood
250
744782
2085
điều gì sẽ xảy ra nếu chúng ta xem xét
12:26
and thought about what made them vulnerable to this information
251
746909
2961
và nghĩ về điều khiến họ dễ bị tổn thương trước thông tin này
12:29
in the first place?
252
749870
1168
trước hết?
12:31
What might they be getting out of this
253
751080
1835
Họ có thể nhận được gì
12:32
that they're not getting in their everyday lives?
254
752915
2669
mà họ không nhận được trong cuộc sống hàng ngày từ điều này?
12:35
How much does it have to do with a different truth,
255
755626
3087
Nó liên quan bao nhiêu đến một sự thật khác,
12:38
or how much does it have to do with the community that that truth brings?
256
758754
4046
hay nó liên quan bao nhiêu đến cộng đồng mà sự thật đó mang lại?
12:43
We need to think about people's circumstances
257
763676
2127
Chúng ta cần nghĩ đến hoàn cảnh của mọi người
12:45
and reference points,
258
765845
1460
và các điểm tham chiếu,
12:47
to see them as fellow human beings who want to believe in something
259
767346
3504
coi họ như những con người đồng loại muốn tin vào điều gì đó
12:50
and want to belong, just like all of us do in this room.
260
770850
3044
và muốn thuộc về, giống như tất cả chúng ta đều làm trong căn phòng này.
12:53
Because if we continue with our current approach of arguing
261
773894
3003
Bởi vì nếu chúng ta tiếp tục với cách tiếp cận tranh luận hiện tại
12:56
on the level of belief,
262
776939
1960
ở mức độ niềm tin,
12:58
it's not going to get us anywhere.
263
778941
2294
nó sẽ chẳng đưa ta đến đâu cả.
13:01
We're going to end up with more echo chambers,
264
781277
2210
Chúng ta sẽ có nhiều phòng cộng hưởng hơn,
13:03
more disinformation and more polarization.
265
783487
3087
nhiều thông tin sai lệch hơn và nhiều phân cực hơn. Thay vào đó,
13:07
Instead, we can do the harder work of looking into what is fueling the need
266
787616
4380
chúng ta có thể làm công việc khó khăn hơn là xem xét điều gì đang thúc đẩy nhu cầu
13:12
for an alternate truth.
267
792038
2127
về một sự thật thay thế.
13:14
Not only would this lend us more empathy
268
794999
1918
Điều này không chỉ giúp chúng ta có nhiều sự đồng cảm hơn
13:16
for those who think differently than us,
269
796917
2086
đối với những người có suy nghĩ khác chúng ta,
13:19
but I really think this might be the only actually productive means,
270
799045
3461
mà tôi thực sự nghĩ rằng đây có thể là phương tiện thực sự hiệu quả duy nhất,
13:22
productive means,
271
802548
2503
phương tiện hiệu quả,
13:25
of moving toward the shared reality that we all want to live in.
272
805092
3462
hướng tới thực tế chung mà tất cả chúng ta đều muốn sống trong đó.
13:28
Let's direct our energy toward the crisis of belonging.
273
808554
3086
Hãy hướng năng lượng của chúng ta vào cuộc khủng hoảng về sự thuộc về.
13:31
And then maybe we will understand the crisis of belief.
274
811640
3838
Và khi đó có lẽ chúng ta sẽ hiểu được sự khủng hoảng niềm tin.
13:35
Before I go, I'll leave with one more word.
275
815895
2586
Trước khi đi tôi sẽ nói thêm một lời nữa.
13:39
Just don’t forget:
276
819273
1502
Đừng quên:
13:40
if it flies, it's spies.
277
820775
2294
Nếu nó bay, nó là gián điệp.
13:43
Thank you.
278
823444
1168
Xin cảm ơn.
13:44
(Cheers and applause)
279
824612
5505
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7