Birds Aren’t Real? How a Conspiracy Takes Flight | Peter McIndoe | TED

1,261,979 views ・ 2023-09-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Steven Leiva Revisor: Sebastian Betti
00:04
Hi, I'm Peter.
0
4417
1961
Hola, soy Peter.
00:07
And six years ago,
1
7254
1501
Y hace seis años,
00:08
I received information that changed the course of the rest of my life.
2
8797
4296
recibí información que cambió el curso del resto de mi vida.
00:13
From 1969 through 2001,
3
13885
2878
Desde 1969 hasta 2001,
00:16
the US government murdered over 12 billion birds
4
16805
3670
el gobierno de Estados Unidos asesinó unas 12 000 millones de aves
00:20
in the American skies.
5
20475
1502
en el cielo estadounidense.
00:22
They did this using poisonous toxins dropped from airplanes
6
22269
3044
Lo hicieron liberando toxinas desde aviones,
00:25
that was contagious and murdered all of the birds
7
25355
2461
estas eran contagiosas y asesinaron a todas las aves
00:27
over the course of about 40 years.
8
27816
1752
a lo largo de unos 40 años.
00:30
Now, I know this is not the public understanding of this
9
30360
4004
Yo sé que esto no es de entendimiento público
00:34
and may sound absurd,
10
34406
1751
y puede sonar absurdo,
00:36
but please just bear with me and keep an open mind
11
36157
2378
pero por favor tengan paciencia y la mente abierta
00:38
and just be respectful, please, as I share this information with you.
12
38577
3336
y también sean respetuosos, mientras les comparto esta información.
00:42
I know a lot of you may be wondering
13
42289
1918
Sé que muchos se preguntarán,
¿por qué mataría el gobierno a 12 000 millones de aves?
00:44
why would the government kill 12 billion birds?
14
44249
2502
00:46
It seems like an awful lot of trouble for a government to go through.
15
46793
3253
Esto parece un gran aprieto de resolver para el gobierno.
00:51
The reason is as devastating as it is simple.
16
51089
4046
La razón es tan terrible como simple.
00:55
For each bird the government killed,
17
55176
2211
Cada ave que el gobierno mató,
00:57
they replaced it with a surveillance drone replica in disguise
18
57429
4588
fue reemplazada por una réplica de dron encubierta
01:02
designed to spy on the American people.
19
62058
2586
diseñada para espiar a los estadounidenses.
01:04
Now ...
20
64686
1126
Ahora...
01:06
Some may say,
21
66646
1335
Algunos dirán,
01:08
if you're the government, at least,
22
68023
1793
si hacen parte del gobierno,
01:09
that this is a worthy sacrifice, these 12 billion lives,
23
69858
3170
que este es un sacrificio digno, esas 12 000 millones de vidas,
01:13
for the safety of the people, right?
24
73069
1752
por la seguridad del pueblo, ¿no?
01:15
I don't know about that,
25
75989
1168
Yo no lo creo, parece una restricción a nuestra libertad,
01:17
it seems like a pretty serious limit on our freedom,
26
77157
2461
01:19
wouldn't you agree?
27
79659
1126
¿no creen?
01:20
The proof that birds are robots is all around us, if you start looking.
28
80827
3629
La prueba de que las aves son robots nos rodea, si prestan atención.
01:24
For starters, birds charge their batteries on power lines --
29
84456
4296
Para empezar, las aves cargan sus baterías en las redes eléctricas.
01:28
(Laughter)
30
88793
3254
(Risas)
01:32
So they can refuel up high
31
92797
1335
Así se recargan en lo alto
01:34
and they can watch the civilians, you know.
32
94174
2461
y observan a los ciudadanos.
01:36
They also track civilians using a liquid tracking device.
33
96635
4087
También pueden rastrear a los ciudadanos mediante un rastreador líquido.
01:40
(Laughter)
34
100764
1918
(Risas)
01:42
You ever wonder why birds poop on your car?
35
102682
2252
¿Saben por qué las aves defecan sus autos?
01:45
Do you need more evidence?
36
105894
1251
¿Necesitan más pruebas?, yo puedo seguir todo el día aquí.
01:47
Really, I can go all day up here.
37
107145
1835
01:49
Who here has seen a baby pigeon?
38
109022
2377
¿Quién ha visto una paloma bebé?
01:51
You haven't, have you?
39
111441
1168
No lo han hecho, ¿no?, qué raro.
01:52
It's weird.
40
112651
1167
Solo hay palomas adultas, ¿y los bebés?
01:53
There's all these adult pigeons where are all the babies?
41
113818
2711
(Risas)
01:57
They come out of the factory as adults, so ...
42
117364
2752
Ellas vienen de fábrica como adultas, así que...
02:00
(Laughter)
43
120158
2628
(Risas)
02:02
There's no organic growth, you know.
44
122786
2002
No se da un crecimiento natural.
02:06
It's a smoking gun.
45
126081
1543
Es la prueba contundente.
02:08
Over the years,
46
128249
1127
Durante estos años,
02:09
as I began putting this information together,
47
129417
4546
al empezar a relacionar esta información,
02:13
I began realizing the extent of all this.
48
133963
2086
me di cuenta del alcance de todo esto.
02:16
And there were times I wished I never even learned this.
49
136508
2919
Hubo momentos en los que quise no haber sabido de esto.
02:19
My life would be so much easier.
50
139469
1668
Mi vida sería mucho más fácil.
02:21
You know, I remember before I knew this information, I was happier,
51
141137
3712
Antes de saber esta información yo era más feliz
02:24
my steps were lighter, you know.
52
144891
2377
me sentía más liviano, saben.
02:27
But I always come back to this.
53
147310
1502
Pero siempre vuelvo a esto.
02:28
It is my moral obligation
54
148812
1751
Es mi obligación moral
02:30
as one of the few privileged enough to know this,
55
150605
2753
como uno de los pocos privilegiados que sabe de esto
02:33
to share it with you, the blind sheep, you know.
56
153358
3128
el compartir la información con ustedes, mi ciego rebaño.
02:36
(Laughter)
57
156486
1835
(Risas)
02:38
And that's what I've been doing for years now.
58
158988
2378
Eso he estado haciendo desde hace años.
02:41
I'm a part of a movement called Birds Aren't Real.
59
161700
2836
Hago parte de un movimiento llamado «Las aves no son reales».
02:45
And in 2021,
60
165203
1627
Y en el 2021,
02:46
I was promoted to public information officer for the movement.
61
166830
4045
me promovieron a oficial de información pública del movimiento.
02:50
It's the honor of my life.
62
170875
1418
El honor de mi vida.
02:53
I had one job.
63
173336
1210
Tenía un trabajo.
02:54
Oh, thank you, thank you.
64
174546
1376
Oh, gracias, de verdad.
02:55
(Applause)
65
175922
2294
(Aplausos)
02:58
Thank you.
66
178258
1209
Gracias.
03:00
My one job was to deprogram the public from the bird lie.
67
180510
4046
Mi trabajo era desprogramar al público de la mentira sobre las aves.
03:04
And deprogram is a very specific word because you all are programmed.
68
184556
3295
Desprogramar es una palabra precisa,
pues ustedes están programados, lo saben, ¿no?
03:07
You know that, right?
69
187851
1167
Vivimos en una cultura llena de propaganda en pro de las aves.
03:09
We live in a pro-bird civilization drenched in propaganda.
70
189060
4797
03:13
For instance, every state has a state bird,
71
193857
2961
Por ejemplo, cada estado tiene un ave representativa,
03:16
the national mascot is a bald eagle,
72
196860
2460
la mascota nacional es un águila calva,
03:19
presidents don't talk, they tweet,
73
199362
1835
los presidentes no hablan, trinan,
03:21
then the tweets are covered on the bird-logo media.
74
201197
3045
estos trinos son regulados por un medio con logotipo de ave.
03:24
Once I knew this, my first order of business
75
204659
2086
Cuando supe de esto, mi primer trabajo
03:26
was to get the information out to the American people,
76
206786
2544
fue sacar esta información de las mentes estadounidenses,
03:29
get off the internet into the real world.
77
209330
1961
pasar del internet al mundo real.
03:31
So that's what I did.
78
211332
1210
Así que eso hice.
03:32
I bought a van,
79
212542
1585
Compré una furgoneta
03:34
covered it in decals with facts.
80
214169
2085
y la cubrí con calcomanías informativas.
03:36
I wanted to turn the highway into an information highway,
81
216254
3921
Quería convertir la autopista en una autopista de la información,
03:40
awaken the people.
82
220216
1418
despertar al pueblo.
03:41
I went city to city, holding rallies,
83
221676
2544
Anduve por la ciudad, protestando,
03:44
meeting up with our thousands of supporters, growing by the day.
84
224262
3003
reuniéndome con miles de partidarios, cuyo número seguía creciendo.
03:47
And I was putting up billboards wherever we went,
85
227307
2586
Y colocábamos pancartas por donde pasábamos,
03:49
sharing our simple but powerful message.
86
229934
3629
compartiendo nuestro simple pero contundente mensaje.
03:53
Look how beautiful it is.
87
233563
1335
Miren qué hermoso es.
03:55
Now, the government,
88
235690
1168
El gobierno,
03:56
(Laughter)
89
236858
1001
(Risas)
03:57
the government did take note of what we were doing
90
237901
2335
el gobierno se dio cuenta de lo que estábamos haciendo
04:00
and they sent some intimidators to try and deter us from our mission.
91
240278
3253
y envió unos amedrentadores a que intentaran evitar nuestra misión.
04:03
You can see them right there.
92
243573
2252
Los pueden ver justo allí.
04:05
(Laughter)
93
245867
1418
(Risas)
04:07
But we did not fold.
94
247327
2544
Sin embargo, no cedimos.
04:09
We kept on going.
95
249871
1376
Seguimos con lo nuestro.
04:11
We started holding rallies at some of the most evil pro-bird corporations
96
251247
4129
Protestamos en algunas de las empresas más diabólicas
en pro de las aves en todo el mundo,
04:15
in the world, starting with Twitter,
97
255418
2836
empezando por Twitter,
04:18
where we brought hundreds out to protest their pro-bird logo.
98
258296
4463
donde conseguimos que cientos protestaran en contra del logotipo en pro de las aves.
04:22
Months later, we brought 500 people out to CNN headquarters
99
262801
3545
Meses después, fuimos con 500 personas a las oficinas de CNN
04:26
to demand fairer coverage for bird truthers on air.
100
266387
4171
para exigir cobertura al aire más justa para los conspiranoicos de las aves.
04:30
Then just last year,
101
270934
1835
Así pues, este último año,
04:32
we brought 2,000 people out to Washington Square in New York City
102
272811
4546
fuimos con 2000 personas a Washington Square en Nueva York
04:37
to demand that the mayor shut down every pigeon in the city.
103
277398
4213
para exigir que el alcalde apagara cada paloma de la ciudad.
04:41
(Laughter)
104
281653
3253
(Risas)
04:45
Here's what that looked like.
105
285615
1418
Así es cómo se vio.
(Multitud gritando) ¡Las aves no son reales!
04:47
(Crowd shouting) Birds aren't real!
106
287033
2961
04:49
Birds aren't real!
107
289994
1502
¡Las aves no son reales!
04:51
Birds aren't real!
108
291538
1584
¡Las aves no son reales!
04:53
Birds aren't real!
109
293164
1627
¡Las aves no son reales!
04:54
(Laughter)
110
294791
1668
(Risas)
04:56
Can't even tell you how that felt.
111
296501
1626
No saben cómo se sintió.
Yo hice ese video parado arriba de la furgoneta, un megáfono en la mano,
04:58
I took that video standing on the top of the van, megaphone in hand,
112
298169
3629
05:01
knowing we were awakening a country that needs it so badly.
113
301840
3420
sabiendo que estábamos despertando un país que tanto lo necesita.
05:05
I can't think of anything more beautiful.
114
305927
2044
No imagino nada más hermoso.
05:09
OK, let me start this talk over.
115
309597
1835
Bueno, permítanme volver a empezar.
05:11
I do not actually believe that birds are robots.
116
311766
2920
Yo no creo realmente que las aves sean robots.
05:15
And everyone else in this picture is also in on the bit.
117
315144
3796
Y todos en esta imagen tampoco lo creen.
05:19
This is a character that I played for four years.
118
319691
4045
Este es un personaje que interpreté por cuatro años.
05:23
The leader of a fake movement with fake evidence and a fake history.
119
323736
4755
El líder de un movimiento falso con pruebas falsas y una historia falsa.
05:29
Our goal was to convince the public
120
329242
2669
Nuestra meta era convencer al público
05:31
that our satirical movement was a real one.
121
331953
2878
de que nuestro movimiento satírico era real.
05:35
And see if the media would believe what we were saying.
122
335623
3212
Y descubrir si los medios creerían lo que decíamos
05:39
To do this, I played this character that I just showed you.
123
339544
3879
Para lograr esto, interpreté al personaje que les acabé de mostrar.
05:43
We held rallies, put up billboards.
124
343464
1710
Protestamos, colocamos pancartas y dimos pruebas falsas a los medios.
05:45
We even sent the media a lot of fake evidence.
125
345174
2169
Contratamos a un viejo actor para que hiciera de un exagente de la CIA
05:47
We hired an old actor to pose as an ex-CIA agent
126
347343
3045
05:50
confessing to his crimes.
127
350388
1710
que confesaba sus delitos.
05:53
We sent them a historic email leak called "Poultry Gate"
128
353224
3128
Les enviamos un correo filtrado crucial llamado “Caso Plumas”
05:56
that came out of the Pentagon,
129
356394
1460
que provenía del Pentágono,
05:57
(Laughter)
130
357854
2002
(Risas)
05:59
where we forged hundreds of fake emails
131
359856
2544
donde creamos cientos de correos falsos
06:02
exposing elites and government officials in the bird drone surveillance plot.
132
362442
4671
que exponían élites y directivas del gobierno
del complot de monitoreo con drones de aves.
06:08
It didn't take much to convince the media.
133
368156
2043
No fue difícil convencer a los medios.
06:10
After just one summer holding rallies like this,
134
370658
3796
Luego de un verano protestando como les mostré,
06:14
it became nationally syndicated news
135
374495
1752
se volvió noticia de alcance nacional en muchas emisoras de noticias locales
06:16
on tons of local news stations
136
376289
2461
06:18
that we were a real movement that had been around for 50 years.
137
378750
3670
el hecho de que éramos un movimiento real que llevaba 50 años existiendo.
06:23
And there was a resurgence happening where it was coming back
138
383296
3337
Y que el movimiento estaba de vuelta a partir de un resurgimiento
06:26
and there was a radical new leader, myself, bringing the movement back
139
386633
5922
y que había un nuevo líder radical,
mi persona, encabezando el movimiento
06:32
as the rise of conspiracy theories swept the nation.
140
392597
2878
mientras las teorías conspirativas se extendían por la nación.
06:35
At this point, I'm sitting on my couch,
141
395975
1919
Allí, sentado en mi sofá,
06:37
watching the media report on my fake movement as a real one
142
397894
2878
viendo el reportaje de mi movimiento falso como uno real,
06:40
and figure it is probably time to come out of character.
143
400772
2669
supuse que era hora de salir del personaje.
Por un lado, porque habíamos logrado lo que nos habíamos propuesto.
06:43
One, because we'd accomplished what we came there to do.
144
403441
2794
06:46
But also, I didn't want this to snowball in anything that was never supposed to.
145
406736
3837
Y por el otro, porque no quería que esto agravara algo que no debía.
06:50
So in 2021, I broke character,
146
410573
3879
Por eso, me salí del personaje en 2021,
06:54
revealed the movement was a farce on the front page of The New York Times.
147
414452
4171
revelé que el movimiento era falso en la portada de The New York Times.
06:58
And I was very proud, as you can see.
148
418665
2961
Y estaba muy orgulloso, como pueden ver.
07:01
Allow me to reintroduce myself one more time.
149
421668
2335
Permítanme presentarme una vez más.
07:04
Hi, I'm Peter.
150
424754
1376
Hola, soy Peter. ¿Pueden decir, “Hola, Peter”?
07:06
Can you say, "Hi, Peter?"
151
426172
1293
07:07
(Audience) Hi, Peter.
152
427507
1209
(Público) Hola, Peter.
07:08
Hey.
153
428758
1168
Hola.
07:10
I'd like to tell you a little bit about myself.
154
430259
2336
Me gustaría hablarles un poco sobre mí.
07:12
I grew up in Arkansas in Little Rock,
155
432637
3503
Yo crecí en Little Rock, en el estado de Arkansas.
07:16
where I was home-schooled on the outskirts of town.
156
436140
2628
Donde fui educado en casa a las afueras de la ciudad.
07:18
The community that I grew up with was hyper conservative and religious,
157
438768
5255
La comunidad con la que crecí era híper conservativa y religiosa,
07:24
and almost everyone that I knew believed in some form of conspiracy theory,
158
444065
3545
y casi todos los que conocía creían en alguna teoría conspirativa,
07:27
whether it was that Obama was the Antichrist
159
447652
3503
ya sea que Obama era el anticristo
07:31
or that there are microchips in the vaccines.
160
451197
3045
o que hay microchips en las vacunas.
07:34
During my entire life, I always felt like I was on the fringes of normal society.
161
454742
5339
Toda mi vida me sentí como si estuviera en el margen de la sociedad normal.
07:40
So, as you can imagine,
162
460748
1627
Así que, como pueden imaginar,
07:42
when it became time for me to play a character,
163
462417
4004
cuando tuve que interpretar un personaje,
07:46
the conspiracy theorist was a pretty easy one for me to tap into.
164
466462
3295
el de conspiranoico era uno bastante fácil de hacer para mí.
07:50
During the years in character, I used the same cadence,
165
470091
2628
Ese tiempo en el personaje, usé el mismo ritmo,
07:52
logic and arguments as those I grew up around,
166
472760
3128
lógica y argumentos de las personas que me rodeaban al crecer,
07:55
just with a different theory swapped in.
167
475930
2336
solo que con una teoría distinta.
07:58
I was really dedicated to playing this character as convincingly as I could,
168
478266
3628
Me dediqué a interpretar este personaje lo más creíble posible,
08:01
as method as possible.
169
481894
1210
lo más metódico posible.
Así que a veces pasé días en el personaje,
08:03
So I spent days, sometimes, in character,
170
483104
2669
08:05
a lot of time out in public with the van there,
171
485773
2586
mucho tiempo en público con la furgoneta,
08:08
just talking with strangers.
172
488401
1668
hablando con extraños.
08:10
It led to hundreds of interactions with strangers
173
490069
2711
Esto condujo a cientos de interacciones con extraños
08:12
who thought that I was a real conspiracy theorist.
174
492822
2669
que pensaron que yo era un verdadero conspiranoico.
08:15
I'd often be out there, cowboy hat on,
175
495950
2544
A menudo andaba por allí, con un sombrero de vaquero,
08:18
handing out fliers that said things like,
176
498536
3128
repartiendo volantes que decían cosas como
08:21
"If it flies, it's spies."
177
501706
1918
“Si pueden volar, espías serán”.
08:23
(Laughter)
178
503624
2795
(Risas)
08:28
We had another flyer that said,
179
508004
1501
Teníamos otro que decía,
08:29
"Birdwatching goes both ways."
180
509505
1835
“El aviturismo es recíproco”.
08:31
(Laughter)
181
511340
3212
(Risas)
08:34
And during these times, as I'm handing out flyers and talking with people,
182
514594
4421
Durante este tiempo, mientras repartía volantes y hablaba con las personas,
08:39
there were hundreds, maybe thousands of instances over the years
183
519015
3712
hubo cientos, quizás miles de ocasiones durante los años
08:42
where strangers would approach me.
184
522727
1877
en las que extraños se me acercaban.
08:44
You know, they'd see me in public and I'd see them notice me.
185
524645
2962
Me veía en público y yo notaba que se fijaban en mí.
08:48
And walk up to me with complete disdain on their face.
186
528357
3671
Y se me acercaban con una cara de completo desprecio.
08:52
They thought that I was a real conspiracy theorist.
187
532445
2419
Creían que yo era un conspiranoico real.
08:55
And time and time again, they'd come up to me,
188
535573
2419
Ellos se me acercaban una y otra vez,
08:58
look me right in the eyes, just as close as I am to you right here,
189
538034
3170
me miraban a los ojos, tan cerca como lo estoy de ustedes,
y me decían lo tonto que soy.
09:01
and they would tell me how stupid I am.
190
541204
2711
09:04
They'd tell me I was uneducated, that I was crazy.
191
544832
3420
Me decían que era un ignorante,
que estaba loco.
09:09
That I was the problem with this country.
192
549170
3003
Que yo era el problema de este país.
09:13
When this happens,
193
553674
1168
Cuando esto pasó,
09:14
I didn't feel the emotions of the character that I thought I would.
194
554884
4254
no sentí las emociones del personaje que creí que sentiría.
09:19
My out-of-character self may interpret these interactions
195
559972
2711
Yo, fuera del personaje, podría ver estas interacciones
09:22
as a funny response to someone that fell for the comedy project,
196
562683
3546
como una reacción divertida de alguien que se creyó el proyecto de comedia,
09:26
but instead I felt the emotions of the character.
197
566229
3044
pero en cambio, sentí las emociones del personaje.
09:30
I felt emboldened and I felt sad and angry.
198
570024
4671
Me sentí desalentado, me sentí triste y enojado.
09:35
Like they didn't even take the time to know me.
199
575655
2961
Como si no se hubieran tomado el tiempo de conocerme.
09:39
They instantly condemned me, judged me and othered me.
200
579909
4379
En seguida me condenaron, me juzgaron y me discriminaron.
09:45
I'd found myself on the opposite side of this equation that I'd grown up around,
201
585414
4296
Me vi en el lado opuesto de esta ecuación de la que me había rodeado al crecer,
09:49
the normal and the fringe.
202
589710
2211
el normal y el marginal.
09:52
And in those moments when those people were talking to me,
203
592922
2753
Y en esos momentos, cuando esas personas me hablaban,
09:55
they could not have been more ineffective
204
595716
2628
no pudieron haber sido más ineficaces
09:58
at what I would assume they really want.
205
598386
2753
en lo que supuse que de verdad querían.
10:02
Less conspiracy theorists in the world.
206
602890
2586
Menos conspiranoicos en el mundo.
10:05
These experiences, hundreds of them over the years,
207
605935
3253
Estas experiencias, cientos de ellas durante todos estos años,
10:09
watching how people interact with those on the fringes of our society
208
609230
4338
viendo cómo las personas interactúan con aquellos al margen de nuestra sociedad
10:13
gave me an entirely new perspective on our approach to conspiracy theorists,
209
613609
5548
me dieron una perspectiva totalmente nueva de nuestro enfoque con los conspiranoicos,
10:19
whether it's how we frame them in the conventional media,
210
619157
2711
ya sea cómo los enmarcamos en los medios convencionales,
10:21
to how we deal with those in our own lives.
211
621868
2627
hasta como los tratamos en nuestras propias vidas.
10:25
If our goal is to live in a shared reality with our neighbors,
212
625454
3921
Si vivir en una realidad compartida con nuestros vecinos es la meta,
10:29
what if our current approach isn't bringing us any closer to that?
213
629375
3295
¿qué tal si nuestro enfoque actual no nos está acercando a ello?
10:32
What if by talking to conspiracy theorists like they're ignorant and stupid,
214
632712
4880
¿Y si al hablarle a los conspiranoicos como si fueran ignorantes y tontos,
10:37
we're actually pushing them farther away from the truth
215
637592
3253
realmente los estamos alejando aún más de la verdad
10:40
that we want them to see?
216
640845
1793
que queremos que vean?
10:42
Because what happens when someone tells you that you're stupid,
217
642680
3378
Pues, ¿qué pasa cuando alguien te dice que eres estúpido,
10:46
you're all wrong, you're the problem?
218
646058
2503
que estás equivocado, que eres el problema?
10:49
You'll feel judged and dismissed.
219
649478
1585
Te sientes juzgado y rechazado. Y sobre todo, te sientes discriminado,
10:51
And most importantly, you’ll feel othered,
220
651105
2336
10:53
which may lead you to look for safety
221
653482
2169
lo que puede llevar a que busques seguridad
10:55
in those who are like-minded
222
655693
2544
en aquellos con ideas afines
10:58
to do what they have been doing for you.
223
658237
2086
para hacer lo que han estado haciendo por ti.
11:00
Affirm your selfhood, give you a sense of identity, belonging.
224
660364
4171
Afirmar tu individualidad, darte un sentido de identidad, pertenencia.
11:05
These are some of the most basic human desires.
225
665411
2753
Estos son algunos de los deseos humanos más comunes.
11:09
We have to consider that conspiracy theorists
226
669498
2128
Debemos considerar que los conspiranoicos
11:11
are not just joining these groups for no reason.
227
671626
2877
no se está uniendo a estos grupos por nada.
11:14
They're getting rewards out of these,
228
674503
2169
Está obteniendo beneficios a partir de estos,
11:16
things that we are all looking for,
229
676672
2294
cosas que todos nosotros buscamos,
11:18
a sense of purpose, community.
230
678966
2628
una razón de ser, una comunidad.
11:22
I grew up with the internet
231
682470
1835
Yo crecí con el internet
11:24
and during my time with this project, especially out of character,
232
684347
3128
y durante este proyecto, sobre todo fuera del personaje,
las personas me hablaban sobre la era de la desinformación
11:27
people have talked to me about the misinformation age
233
687516
2503
y este problema aterrador que son las cámaras de eco
11:30
and this, you know, terrifying problem of online echo chambers
234
690019
2961
11:33
and conspiracy theorists.
235
693022
1668
y los conspiranoicos.
11:35
But I want to remind us that there are humans behind a lot of these screens.
236
695399
4797
Pero quiero que recordemos que hay humanos detrás de muchas de estas pantallas.
11:41
It's not just numbers.
237
701739
1919
No son solo cifras.
11:44
Everyone’s unique experience influences their own narrative about the world,
238
704283
3963
La experiencia única de cada uno influencia su propia visión del mundo,
11:48
and there's no blueprint for how to deal with this yet.
239
708246
2627
y todavía no hay un plan sobre cómo lidiar con esto.
11:50
But I do not think that online echo chambers of conspiracy theorists
240
710915
3712
Pero no creo que las cámara de eco en línea de conspiranoicos
11:54
are this inevitable symptom of life online.
241
714627
2377
sean el síntoma inevitable de la vida en línea.
11:57
The internet is about 30 years old and things are changing quickly,
242
717338
3545
El internet tiene cerca de 30 años y las cosas están cambiando rápidamente,
12:00
and I think it'll be very important that we develop new solutions
243
720925
4004
y creo que será muy importante que desarrollemos nuevas soluciones
12:04
for these new problems on a fundamental level.
244
724929
3503
para estos nuevos problemas a un nivel fundamental.
12:08
What if by addressing belief before belonging,
245
728933
5547
¿Qué tal si al abordar las creencias antes que la pertenencia,
12:14
we're starting the conversation at the wrong place?
246
734522
2544
estamos empezando el diálogo en el lugar incorrecto?
12:17
Instead of sitting in collective bewilderment and frustration
247
737066
4004
En lugar de sentarnos con un desconcierto y frustración colectiva
12:21
about how these people could believe these things,
248
741070
2419
sobre cómo pueden estas personas creer esta cosas,
12:23
these crazies,
249
743531
1209
estos locos,
12:24
what if we first looked under the hood
250
744782
2085
¿Qué tal si primero miráramos más allá
12:26
and thought about what made them vulnerable to this information
251
746909
2961
y pensáramos en qué les hizo vulnerables a esta información en primer lugar?
12:29
in the first place?
252
749870
1168
¿Qué podrían estar obteniendo de esto
12:31
What might they be getting out of this
253
751080
1835
12:32
that they're not getting in their everyday lives?
254
752915
2669
que no están obteniendo en sus vidas diarias?
12:35
How much does it have to do with a different truth,
255
755626
3087
¿Cuánto tiene que ver con una verdad distinta,
12:38
or how much does it have to do with the community that that truth brings?
256
758754
4046
o cuánto tiene que ver con la comunidad que esa verdad trae?
12:43
We need to think about people's circumstances
257
763676
2127
Necesitamos pensar en las condiciones de las personas y los referentes,
12:45
and reference points,
258
765845
1460
12:47
to see them as fellow human beings who want to believe in something
259
767346
3504
para verlas como otros seres humanos que quieren creer en algo
12:50
and want to belong, just like all of us do in this room.
260
770850
3044
y quieren pertenecer, al igual que todos nosotros en este sitio.
12:53
Because if we continue with our current approach of arguing
261
773894
3003
Porque si seguimos con nuestro enfoque actual de discutir
12:56
on the level of belief,
262
776939
1960
en el nivel de creencia,
12:58
it's not going to get us anywhere.
263
778941
2294
no llegaremos a ningún lugar.
13:01
We're going to end up with more echo chambers,
264
781277
2210
Vamos a terminar con más cámaras de eco,
13:03
more disinformation and more polarization.
265
783487
3087
más desinformación y más polarización.
13:07
Instead, we can do the harder work of looking into what is fueling the need
266
787616
4380
En cambio, podemos hacer la difícil tarea de buscar lo que alimenta la necesidad
13:12
for an alternate truth.
267
792038
2127
de una verdad alterna.
13:14
Not only would this lend us more empathy
268
794999
1918
No solo seríamos más empáticos con quienes piensan diferente a nosotros,
13:16
for those who think differently than us,
269
796917
2086
13:19
but I really think this might be the only actually productive means,
270
799045
3461
sino que de verdad creo que este sería el único método realmente productivo,
13:22
productive means,
271
802548
2503
método productivo,
13:25
of moving toward the shared reality that we all want to live in.
272
805092
3462
para lograr la realidad compartida en la que todos queremos vivir.
13:28
Let's direct our energy toward the crisis of belonging.
273
808554
3086
Dirijamos nuestra energía hacia la crisis de pertenencia.
13:31
And then maybe we will understand the crisis of belief.
274
811640
3838
Y luego tal vez entendamos la crisis de creencia.
13:35
Before I go, I'll leave with one more word.
275
815895
2586
Antes de irme, les dejaré una palabra más.
13:39
Just don’t forget:
276
819273
1502
Solo no olviden:
13:40
if it flies, it's spies.
277
820775
2294
Si pueden volar, espías serán.
13:43
Thank you.
278
823444
1168
Gracias.
13:44
(Cheers and applause)
279
824612
5505
(Gritos y aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7