Birds Aren’t Real? How a Conspiracy Takes Flight | Peter McIndoe | TED
1,261,728 views ・ 2023-09-13
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yamada Tetsuya
校正: Emi Atarashi
00:04
Hi, I'm Peter.
0
4417
1961
初めまして ピーターといいます
00:07
And six years ago,
1
7254
1501
6年前 私は
00:08
I received information that changed
the course of the rest of my life.
2
8797
4296
その後の人生を変える
情報を得ました
00:13
From 1969 through 2001,
3
13885
2878
1969年から2001年にかけて
00:16
the US government
murdered over 12 billion birds
4
16805
3670
米国政府は大空を舞う
120億を超える鳥を
00:20
in the American skies.
5
20475
1502
殺害したというものです
00:22
They did this using poisonous toxins
dropped from airplanes
6
22269
3044
飛行機から感染性のある毒物を投下し
00:25
that was contagious
and murdered all of the birds
7
25355
2461
約40年にわたって鳥を殺してきたのです
00:27
over the course of about 40 years.
8
27816
1752
00:30
Now, I know this is not the public
understanding of this
9
30360
4004
この話は
一般の人の理解を超えていて
00:34
and may sound absurd,
10
34406
1751
不合理に聞こえるかもしれませんが
00:36
but please just bear with me
and keep an open mind
11
36157
2378
皆さんと情報を共有しますので
00:38
and just be respectful, please,
as I share this information with you.
12
38577
3336
どうか 辛抱強く
寛大な心でお聞きください
00:42
I know a lot of you may be wondering
13
42289
1918
おそらく皆さんの多くは
なぜ政府が120億羽の鳥を
殺すのだと思われるでしょう
00:44
why would the government
kill 12 billion birds?
14
44249
2502
00:46
It seems like an awful lot of trouble
for a government to go through.
15
46793
3253
おそらく政府は
何か大変な問題を抱えていたのだと思います
これを行った理由は
シンプルかつ 恐ろしいものです
00:51
The reason is as devastating
as it is simple.
16
51089
4046
00:55
For each bird the government killed,
17
55176
2211
政府は1羽を殺すごとに
00:57
they replaced it with a surveillance
drone replica in disguise
18
57429
4588
監視用ドローンのレプリカと置き換えて
鳥を偽装し
米国民を監視していたのです
01:02
designed to spy on the American people.
19
62058
2586
01:04
Now ...
20
64686
1126
さて
01:06
Some may say,
21
66646
1335
こんなふうに思うかもしれません
もし 曲がりなりにも
自分が政府の人間なら
01:08
if you're the government, at least,
22
68023
1793
01:09
that this is a worthy sacrifice,
these 12 billion lives,
23
69858
3170
120億羽の犠牲は
01:13
for the safety of the people, right?
24
73069
1752
人々の安全と
引き換える価値があると
01:15
I don't know about that,
25
75989
1168
私には分かりませんが
これって
01:17
it seems like a pretty serious
limit on our freedom,
26
77157
2461
自由に対する深刻な制約のように
思えませんか?
01:19
wouldn't you agree?
27
79659
1126
01:20
The proof that birds are robots
is all around us, if you start looking.
28
80827
3629
鳥がロボットである証拠は
どこにでも転がっています
01:24
For starters, birds charge
their batteries on power lines --
29
84456
4296
まず第一に 鳥は電線の上で
バッテリーを充電します
01:28
(Laughter)
30
88793
3254
(笑)
01:32
So they can refuel up high
31
92797
1335
高いところで充電します
01:34
and they can watch
the civilians, you know.
32
94174
2461
市民を監視しながらです
01:36
They also track civilians
using a liquid tracking device.
33
96635
4087
そして「液状追跡装置」なるもので
市民を追跡します
01:40
(Laughter)
34
100764
1918
(笑)
01:42
You ever wonder
why birds poop on your car?
35
102682
2252
なぜ鳥が車に糞を落とすか
今まで疑問だったことでしょう
01:45
Do you need more evidence?
36
105894
1251
もっと証拠が必要ですか?
01:47
Really, I can go all day up here.
37
107145
1835
1日中話し続けられますよ
01:49
Who here has seen a baby pigeon?
38
109022
2377
鳩のヒナを見掛けたことがありますか?
01:51
You haven't, have you?
39
111441
1168
ないでしょう?
01:52
It's weird.
40
112651
1167
不思議ですよね
01:53
There's all these adult pigeons
where are all the babies?
41
113818
2711
親鳥ばかりです
ひなはどこに行ったのでしょう
01:57
They come out of the factory
as adults, so ...
42
117364
2752
工場では 成鳥を生産しているからです
02:00
(Laughter)
43
120158
2628
(笑)
02:02
There's no organic growth, you know.
44
122786
2002
自然な成長というものはないのです
これが動かぬ証拠です
02:06
It's a smoking gun.
45
126081
1543
02:08
Over the years,
46
128249
1127
数年前から
02:09
as I began putting
this information together,
47
129417
4546
私はこうした情報を集め始め
02:13
I began realizing the extent of all this.
48
133963
2086
その深刻さに気づき始めました
02:16
And there were times I wished
I never even learned this.
49
136508
2919
知らなければよかったと
思うこともありました
02:19
My life would be so much easier.
50
139469
1668
人生はもっと生きやすかったでしょう
02:21
You know, I remember before
I knew this information, I was happier,
51
141137
3712
こうした情報を知らなかった頃
私はもっと幸せで
02:24
my steps were lighter, you know.
52
144891
2377
足取りは軽かった
02:27
But I always come back to this.
53
147310
1502
でも頭から離れません
02:28
It is my moral obligation
54
148812
1751
私の倫理的な義務は
02:30
as one of the few
privileged enough to know this,
55
150605
2753
ごく少数の特別な人間だけが
知っているこのことを
02:33
to share it with you,
the blind sheep, you know.
56
153358
3128
盲目の羊たる皆さんに
知らせることだと思っています
02:36
(Laughter)
57
156486
1835
(笑)
02:38
And that's what I've been
doing for years now.
58
158988
2378
これがここ数年間
私が取り組んできたことです
02:41
I'm a part of a movement
called Birds Aren't Real.
59
161700
2836
私は「鳥は本物ではない」運動の一員で
02:45
And in 2021,
60
165203
1627
2021年に
02:46
I was promoted to public
information officer for the movement.
61
166830
4045
この運動の報道官に昇進しました
02:50
It's the honor of my life.
62
170875
1418
光栄なことです
仕事にありつけたのです
02:53
I had one job.
63
173336
1210
02:54
Oh, thank you, thank you.
64
174546
1376
どうもありがとうございます
02:55
(Applause)
65
175922
2294
(拍手)
02:58
Thank you.
66
178258
1209
ありがとうございます
03:00
My one job was to deprogram
the public from the bird lie.
67
180510
4046
私の任務は 鳥にまつわる嘘から
人々を覚醒させることでした
03:04
And deprogram is a very specific word
because you all are programmed.
68
184556
3295
「覚醒」とは特殊な用語です
皆さんは洗脳されているのです
03:07
You know that, right?
69
187851
1167
おわかりですよね?
私たちはプロパガンダに満ちた
「鳥支持社会」に生きているのです
03:09
We live in a pro-bird civilization
drenched in propaganda.
70
189060
4797
03:13
For instance, every state
has a state bird,
71
193857
2961
例えば どの州も
州鳥を制定していますし
03:16
the national mascot is a bald eagle,
72
196860
2460
国のキャラクターはハクトウワシです
03:19
presidents don't talk, they tweet,
73
199362
1835
大統領は演説はせずに
つぶやきますが
03:21
then the tweets are covered
on the bird-logo media.
74
201197
3045
そのつぶやきは
鳥のロゴの入ったSNSに投稿されます
03:24
Once I knew this,
my first order of business
75
204659
2086
この事実を知るや否や
03:26
was to get the information out
to the American people,
76
206786
2544
私は真っ先に
このことを米国民に知らせ
ネットの世界から抜け出て
現実に目を向けてもらおうと決め
03:29
get off the internet into the real world.
77
209330
1961
03:31
So that's what I did.
78
211332
1210
それを実行しました
03:32
I bought a van,
79
212542
1585
私はワゴン車を買い
03:34
covered it in decals with facts.
80
214169
2085
車体に真相を書き連ねました
03:36
I wanted to turn the highway
into an information highway,
81
216254
3921
私は高速道路を情報ハイウェイにして
人々を覚醒させたかったのです
03:40
awaken the people.
82
220216
1418
03:41
I went city to city, holding rallies,
83
221676
2544
街という街を巡り
デモを行い
03:44
meeting up with our thousands
of supporters, growing by the day.
84
224262
3003
何千という支持者と会い
活動は拡大していきました
03:47
And I was putting up billboards
wherever we went,
85
227307
2586
行く先々でプラカードを掲げ
03:49
sharing our simple but powerful message.
86
229934
3629
シンプルだけど力強いメッセージを
発信しました
03:53
Look how beautiful it is.
87
233563
1335
見てください
すばらしいでしょう
03:55
Now, the government,
88
235690
1168
さて政府はというと
03:56
(Laughter)
89
236858
1001
(笑)
03:57
the government did take note
of what we were doing
90
237901
2335
政府は私たちの行動に気づき
使者を送って 私たちの使命を
妨害しようとしました
04:00
and they sent some intimidators
to try and deter us from our mission.
91
240278
3253
04:03
You can see them right there.
92
243573
2252
ほら 見えるでしょう?
04:05
(Laughter)
93
245867
1418
(笑)
04:07
But we did not fold.
94
247327
2544
それでも私たちはへこたれず
04:09
We kept on going.
95
249871
1376
前進し続け
04:11
We started holding rallies at some
of the most evil pro-bird corporations
96
251247
4129
世界一悪名高い鳥支持企業の前で
デモを始めました
04:15
in the world, starting with Twitter,
97
255418
2836
最初はツイッター社の前で
04:18
where we brought hundreds out
to protest their pro-bird logo.
98
258296
4463
この会社の鳥支持ロゴに
数百人で抗議しました
04:22
Months later, we brought 500 people
out to CNN headquarters
99
262801
3545
数か月後 私たちは500人を率い
CNN本社前で
04:26
to demand fairer coverage
for bird truthers on air.
100
266387
4171
鳥が本物ではないことを
もっときちんと報道するよう求めました
04:30
Then just last year,
101
270934
1835
そしてつい昨年
04:32
we brought 2,000 people out
to Washington Square in New York City
102
272811
4546
ニューヨークのワシントン・スクエアに
2,000人を集め
04:37
to demand that the mayor
shut down every pigeon in the city.
103
277398
4213
街から鳩を追い出すよう
市長に要求しました
04:41
(Laughter)
104
281653
3253
(笑)
04:45
Here's what that looked like.
105
285615
1418
これがその時の様子です
04:47
(Crowd shouting) Birds aren't real!
106
287033
2961
(群衆の喚声)鳥は本物じゃない!
04:49
Birds aren't real!
107
289994
1502
鳥は本物じゃない!
04:51
Birds aren't real!
108
291538
1584
鳥は本物じゃない!
04:53
Birds aren't real!
109
293164
1627
鳥は本物じゃない!
04:54
(Laughter)
110
294791
1668
(笑)
04:56
Can't even tell you how that felt.
111
296501
1626
この時の気持ちは
とても言い表せません
04:58
I took that video standing on the top
of the van, megaphone in hand,
112
298169
3629
私はワゴンの上に立ち
メガホンを持ってビデオ撮影し
05:01
knowing we were awakening a country
that needs it so badly.
113
301840
3420
覚醒が真に必要な国を覚醒していると
実感しました
05:05
I can't think of anything more beautiful.
114
305927
2044
最高にすばらしい瞬間でした
05:09
OK, let me start this talk over.
115
309597
1835
はい ここで
このトークを最初からやり直します
05:11
I do not actually believe
that birds are robots.
116
311766
2920
実は私は
鳥がロボットだとは思っていません
05:15
And everyone else in this picture
is also in on the bit.
117
315144
3796
この写真の中の人たちもそうです
05:19
This is a character
that I played for four years.
118
319691
4045
私はこの「キャラクター」を
4年間演じてきました
05:23
The leader of a fake movement
with fake evidence and a fake history.
119
323736
4755
偽りの証拠と歴史をでっち上げた
偽りの運動のリーダーとしてです
05:29
Our goal was to convince the public
120
329242
2669
私たちの目的は
私たちの風刺めいた運動は本物だと
人々に信じ込ませること
05:31
that our satirical movement
was a real one.
121
331953
2878
05:35
And see if the media would believe
what we were saying.
122
335623
3212
そして私たちの主張をメディアが
信じるかどうか試すことでした
05:39
To do this, I played this character
that I just showed you.
123
339544
3879
このために私は 先ほどのような
キャラクターを演じました
05:43
We held rallies, put up billboards.
124
343464
1710
私たちはデモを行い
プラカードを掲げました
05:45
We even sent the media
a lot of fake evidence.
125
345174
2169
大量の偽の証拠を
マスコミに送りつけもしました
05:47
We hired an old actor
to pose as an ex-CIA agent
126
347343
3045
年配の俳優を雇い
元CIA諜報員に扮してもらい
05:50
confessing to his crimes.
127
350388
1710
罪を自白する演技をしてもらいました
05:53
We sent them a historic email leak
called "Poultry Gate"
128
353224
3128
また 「家禽ゲート」と名付けた
ペンタゴン発の
歴史的なEメール漏洩事件を
売り込みました
05:56
that came out of the Pentagon,
129
356394
1460
05:57
(Laughter)
130
357854
2002
(笑)
05:59
where we forged hundreds of fake emails
131
359856
2544
何百もの偽メールを
送りつけたりしました
06:02
exposing elites and government officials
in the bird drone surveillance plot.
132
362442
4671
鳥ドローン監視計画に関わる
エリートや役人を暴露するというメールです
06:08
It didn't take much to convince the media.
133
368156
2043
マスコミを騙すのに
それほど手間はかかりませんでした
06:10
After just one summer
holding rallies like this,
134
370658
3796
こうしたデモをひと夏行うと
その報道は全国網に乗って
06:14
it became nationally syndicated news
135
374495
1752
06:16
on tons of local news stations
136
376289
2461
多数の地方メディアに配信され
06:18
that we were a real movement
that had been around for 50 years.
137
378750
3670
私たちは50年間活動する
本物の運動団体ということになりました
06:23
And there was a resurgence happening
where it was coming back
138
383296
3337
そこで偽の「復活劇」が起きたのです
私という急進的な新しい指導者が登場し
50年来のこの運動を復活させたと
06:26
and there was a radical new leader,
myself, bringing the movement back
139
386633
5922
そんな陰謀論が 国内を席巻しました
06:32
as the rise of conspiracy theories
swept the nation.
140
392597
2878
06:35
At this point, I'm sitting on my couch,
141
395975
1919
ここまで到達したある日
私はソファに座り
06:37
watching the media report
on my fake movement as a real one
142
397894
2878
私の偽の運動を本物だとする
報道を聞きながら
06:40
and figure it is probably time
to come out of character.
143
400772
2669
そろそろ正体を
現すときだと思いました
1つには
目標を達成したから
06:43
One, because we'd accomplished
what we came there to do.
144
403441
2794
06:46
But also, I didn't want this to snowball
in anything that was never supposed to.
145
406736
3837
もう1つに あらぬ方向に
雪だるま式に膨らむのを望まなかったからです
06:50
So in 2021, I broke character,
146
410573
3879
そこで私は 2021年
ニューヨーク・タイムズ紙の一面で
06:54
revealed the movement was a farce
on the front page of The New York Times.
147
414452
4171
正体を暴露し
運動は茶番だと明かしました
06:58
And I was very proud, as you can see.
148
418665
2961
このとおり 私は大満足でした
07:01
Allow me to reintroduce
myself one more time.
149
421668
2335
ということで
自己紹介し直します
07:04
Hi, I'm Peter.
150
424754
1376
こんにちは
ピーターといいます
07:06
Can you say, "Hi, Peter?"
151
426172
1293
「こんにちは ピーター」と
言っていただけますか?
07:07
(Audience) Hi, Peter.
152
427507
1209
(聴衆)こんにちは ピーター
07:08
Hey.
153
428758
1168
やあ
07:10
I'd like to tell you
a little bit about myself.
154
430259
2336
自分自身について
少しお話ししたいと思います
07:12
I grew up in Arkansas in Little Rock,
155
432637
3503
私はアーカンソー州リトルロックで育ち
07:16
where I was home-schooled
on the outskirts of town.
156
436140
2628
その郊外で在宅教育を受けました
07:18
The community that I grew up with
was hyper conservative and religious,
157
438768
5255
私の育った社会は
超保守かつ宗教的で
私の顔見知りのほぼ全員が
何らかの陰謀論を信奉していました
07:24
and almost everyone that I knew believed
in some form of conspiracy theory,
158
444065
3545
07:27
whether it was that Obama
was the Antichrist
159
447652
3503
オバマが反キリストだとか
07:31
or that there are microchips
in the vaccines.
160
451197
3045
ワクチンにマイクロチップが
混在しているとか
07:34
During my entire life, I always felt like
I was on the fringes of normal society.
161
454742
5339
それまでの人生 私は常に
自分が社会の辺縁にいる気がしていました
07:40
So, as you can imagine,
162
460748
1627
ですから ご想像のとおり
07:42
when it became time for me
to play a character,
163
462417
4004
この役を演じることになったとき
07:46
the conspiracy theorist was a pretty
easy one for me to tap into.
164
466462
3295
陰謀論者は
最も入り込みやすい役柄でした
07:50
During the years in character,
I used the same cadence,
165
470091
2628
そのキャラクターを演じていた数年間
07:52
logic and arguments
as those I grew up around,
166
472760
3128
自分が育った社会で行われていたのと同じ
口調と論理と根拠で演じました
07:55
just with a different theory swapped in.
167
475930
2336
ただ 理論の中身を替えただけです
07:58
I was really dedicated to playing
this character as convincingly as I could,
168
478266
3628
私はこのキャラクターを
できるだけもっともらしく
できる限りの手段を使って
演じることに専念しました
08:01
as method as possible.
169
481894
1210
08:03
So I spent days, sometimes, in character,
170
483104
2669
ときには数日間にわたり
役を演じることもありました
08:05
a lot of time out in public
with the van there,
171
485773
2586
ワゴン車で出かけて
公の場で何時間も過ごし
08:08
just talking with strangers.
172
488401
1668
通行人とひたすら話したのです
08:10
It led to hundreds
of interactions with strangers
173
490069
2711
こうして 私を真の陰謀論者と信じた
何百という人たちと
08:12
who thought that I was
a real conspiracy theorist.
174
492822
2669
交流することができました
08:15
I'd often be out there, cowboy hat on,
175
495950
2544
私はよくカウボーイ帽を被り
08:18
handing out fliers that said things like,
176
498536
3128
こんなチラシを配っていました—
08:21
"If it flies, it's spies."
177
501706
1918
「飛ぶものはスパイだ」
08:23
(Laughter)
178
503624
2795
(笑)
こんなのもありました
08:28
We had another flyer that said,
179
508004
1501
08:29
"Birdwatching goes both ways."
180
509505
1835
「バードウォッチングは双方向」
08:31
(Laughter)
181
511340
3212
(笑)
08:34
And during these times, as I'm handing
out flyers and talking with people,
182
514594
4421
私がチラシを配って
人々と話していると
何年も経つと
何百 何千という機会に
08:39
there were hundreds, maybe thousands
of instances over the years
183
519015
3712
見知らぬ人たちが自ら
私に近づいて来るようになりました
08:42
where strangers would approach me.
184
522727
1877
08:44
You know, they'd see me in public
and I'd see them notice me.
185
524645
2962
公共の場で私を見て
私に気づいたのがわかりました
08:48
And walk up to me with complete
disdain on their face.
186
528357
3671
彼らは 完全に軽蔑の表情を浮かべて
近づいてきました
08:52
They thought that I was
a real conspiracy theorist.
187
532445
2419
私が本物の陰謀論者だと
信じ切っている人たちです
08:55
And time and time again,
they'd come up to me,
188
535573
2419
こんなことが
何度も何度もありました
08:58
look me right in the eyes,
just as close as I am to you right here,
189
538034
3170
これくらいの距離で
真っ直ぐに私を見つめ
「お前はバカだ」と言うのです
09:01
and they would tell me how stupid I am.
190
541204
2711
09:04
They'd tell me I was uneducated,
that I was crazy.
191
544832
3420
ろくに教育も受けず
頭がおかしいとか
この国の厄介者だとも言いました
09:09
That I was the problem with this country.
192
549170
3003
09:13
When this happens,
193
553674
1168
こういうとき 私は
09:14
I didn't feel the emotions
of the character that I thought I would.
194
554884
4254
感じるはずの気持ちを
感じませんでした
09:19
My out-of-character self
may interpret these interactions
195
559972
2711
演じていないときの私なら
彼らの反応を
09:22
as a funny response to someone
that fell for the comedy project,
196
562683
3546
この喜劇に騙された人の面白い反応と
受け取ったことでしょう
09:26
but instead I felt the emotions
of the character.
197
566229
3044
代わりに キャラクターとしての感情を
そのまま感じました
挑発されたと感じ
悲しみと怒りを感じたのです
09:30
I felt emboldened
and I felt sad and angry.
198
570024
4671
09:35
Like they didn't even take
the time to know me.
199
575655
2961
この人たちは私のことを
知ろうとさえしないのだと
09:39
They instantly condemned me,
judged me and othered me.
200
579909
4379
ろくに考えもせず 人を非難し
決めつけ 疎外するのだと
09:45
I'd found myself on the opposite side
of this equation that I'd grown up around,
201
585414
4296
私は その時の自分の立場が
彼らとは対極側にあると気づきました
09:49
the normal and the fringe.
202
589710
2211
主流と非主流という二極の
非主流側です
09:52
And in those moments
when those people were talking to me,
203
592922
2753
そして そうした人々が
私に話しかけるとき
09:55
they could not have been more ineffective
204
595716
2628
人々が心から願っていると
私が信じていたことに
09:58
at what I would assume they really want.
205
598386
2753
彼らは一切 反応を示さないということに
気づきました
10:02
Less conspiracy theorists in the world.
206
602890
2586
「この世から陰謀論者をなくしたい」
という願いです
10:05
These experiences, hundreds
of them over the years,
207
605935
3253
何年にもわたる
こうした何百もの経験を経て
10:09
watching how people interact
with those on the fringes of our society
208
609230
4338
つまり 人々が社会の非主流派と
どう交わるかを観察して
10:13
gave me an entirely new perspective
on our approach to conspiracy theorists,
209
613609
5548
陰謀論者に対する
全く新しい観点が生まれました
10:19
whether it's how we frame them
in the conventional media,
210
619157
2711
従来のメディアで
どう陰謀論者を取り上げるか
10:21
to how we deal with those
in our own lives.
211
621868
2627
そして 普段の暮らしの中で
どう陰謀論者に接するかです
10:25
If our goal is to live in a shared
reality with our neighbors,
212
625454
3921
私たちは 社会の人々と
現実を分かち合おうと活動しているのに
10:29
what if our current approach
isn't bringing us any closer to that?
213
629375
3295
さっきのような接し方が原因で
それに近づけなければどうでしょう?
10:32
What if by talking to conspiracy theorists
like they're ignorant and stupid,
214
632712
4880
お前たちは無知でバカだと
陰謀論者をののしり
10:37
we're actually pushing them
farther away from the truth
215
637592
3253
彼らに直視してもらいたい真実から
10:40
that we want them to see?
216
640845
1793
実は 彼らを
遠ざけているとしたら?
10:42
Because what happens when someone
tells you that you're stupid,
217
642680
3378
なぜなら 皆さんが
「お前はバカでまちがっていて 問題だ」
と言われたらどうでしょう?
10:46
you're all wrong, you're the problem?
218
646058
2503
10:49
You'll feel judged and dismissed.
219
649478
1585
決めつけられたとか
見捨てられたとか
10:51
And most importantly, you’ll feel othered,
220
651105
2336
ひどい場合は
疎外されたと感じ
10:53
which may lead you to look for safety
221
653482
2169
似た者同士に安心を
求めるのではないでしょうか
10:55
in those who are like-minded
222
655693
2544
あなたの為に
何かをしてくれてきた人たちにです
10:58
to do what they have been doing for you.
223
658237
2086
そこで 自分自身を認めてもらい
11:00
Affirm your selfhood, give you
a sense of identity, belonging.
224
660364
4171
アイデンティティと自分の居場所を
与えてもらおうと
11:05
These are some of the most
basic human desires.
225
665411
2753
これらは最も基本的な人間の欲望です
11:09
We have to consider
that conspiracy theorists
226
669498
2128
陰謀論者たちはこうした集団に
11:11
are not just joining
these groups for no reason.
227
671626
2877
理由もなく属しているわけではないことを
考えねばなりません
11:14
They're getting rewards out of these,
228
674503
2169
彼らはそこに
見返りを求めているのです
11:16
things that we are all looking for,
229
676672
2294
それは 私たち誰もが
求めるもの—
11:18
a sense of purpose, community.
230
678966
2628
目的意識だったり
コミュニティといったものです
11:22
I grew up with the internet
231
682470
1835
私はインターネット環境の中で育ち
11:24
and during my time with this project,
especially out of character,
232
684347
3128
このプロジェクトの間
特に陰謀論者を演じていないとき
11:27
people have talked to me
about the misinformation age
233
687516
2503
私はたくさんの人と
誤情報の時代や
この恐るべきエコーチェンバーや
11:30
and this, you know, terrifying problem
of online echo chambers
234
690019
2961
陰謀論者の問題について
議論してきました
11:33
and conspiracy theorists.
235
693022
1668
11:35
But I want to remind us that there are
humans behind a lot of these screens.
236
695399
4797
しかし考えていただきたいのは
これらの背後にいるのは人間だということです
11:41
It's not just numbers.
237
701739
1919
物ではありません
11:44
Everyone’s unique experience influences
their own narrative about the world,
238
704283
3963
それぞれの人の経験が
それぞれの世界観に影響します
11:48
and there's no blueprint
for how to deal with this yet.
239
708246
2627
これにどう対処するかという
答えはありませんが
11:50
But I do not think that online
echo chambers of conspiracy theorists
240
710915
3712
オンライン社会における
陰謀論者のエコーチェンバーが
11:54
are this inevitable
symptom of life online.
241
714627
2377
避けられないものだとは
私は思っていません
11:57
The internet is about 30 years old
and things are changing quickly,
242
717338
3545
インターネット誕生から約30年が経ち
物事は目まぐるしく変化しています
12:00
and I think it'll be very important
that we develop new solutions
243
720925
4004
ですから これらの新しい課題に対して
12:04
for these new problems
on a fundamental level.
244
724929
3503
新たな抜本的解決法を見つけることが
非常に重要だと思います
12:08
What if by addressing belief
before belonging,
245
728933
5547
帰属を無視して信念にばかり注目し
間違ったところから
会話を始めているとしたら?
12:14
we're starting the conversation
at the wrong place?
246
734522
2544
12:17
Instead of sitting in collective
bewilderment and frustration
247
737066
4004
どうして彼らはこんなことをしたり
あんなクレイジーなことを
信じられるのだと
12:21
about how these people
could believe these things,
248
741070
2419
戸惑ったり
不満を口にするのではなく
12:23
these crazies,
249
743531
1209
12:24
what if we first looked under the hood
250
744782
2085
慎重な姿勢からスタートし
考えてみましょう
12:26
and thought about what made them
vulnerable to this information
251
746909
2961
そもそもなぜ彼らが
このような情報に惑わされるのか?
12:29
in the first place?
252
749870
1168
自分たちを拒絶する日常生活から
12:31
What might they be getting out of this
253
751080
1835
12:32
that they're not getting
in their everyday lives?
254
752915
2669
彼らが得られるものはあるのか?
12:35
How much does it have to do
with a different truth,
255
755626
3087
そしてそのことが
自分のものとは異なる他者の「真実」に
12:38
or how much does it have to do
with the community that that truth brings?
256
758754
4046
また そうした異なる「真実」がもたらす社会に
どの程度関わっているのか? などです
12:43
We need to think
about people's circumstances
257
763676
2127
私たちは 人々を取り巻く環境や
12:45
and reference points,
258
765845
1460
判断基準を考え直す必要があります
12:47
to see them as fellow human beings
who want to believe in something
259
767346
3504
それによって ここにいる私たち同様に
同じ人間であり 何かの存在を信じ
12:50
and want to belong,
just like all of us do in this room.
260
770850
3044
帰属意識を持ちたいのだと
知ることができます
12:53
Because if we continue
with our current approach of arguing
261
773894
3003
なぜなら 信念の程度について
12:56
on the level of belief,
262
776939
1960
これまで同様に議論を続けたとしても
12:58
it's not going to get us anywhere.
263
778941
2294
どこにも到達しないからです
13:01
We're going to end up
with more echo chambers,
264
781277
2210
代わりに エコーチェンバーや
偽情報が増幅したり
13:03
more disinformation and more polarization.
265
783487
3087
二極化が進むのがオチです
13:07
Instead, we can do the harder work
of looking into what is fueling the need
266
787616
4380
そうではなく 私たちは
何が別の真実を必要としているのかを
もっと努力して追究することができます
13:12
for an alternate truth.
267
792038
2127
13:14
Not only would this lend us more empathy
268
794999
1918
そうすることで
13:16
for those who think differently than us,
269
796917
2086
異なる考え方を持つ人に
より共感でき
実際のところ これが唯一の
有意義な手段かもしれません
13:19
but I really think this might be
the only actually productive means,
270
799045
3461
13:22
productive means,
271
802548
2503
私たち皆が住みたいと願う現実に向かう
13:25
of moving toward the shared reality
that we all want to live in.
272
805092
3462
有意義な手段だと
13:28
Let's direct our energy
toward the crisis of belonging.
273
808554
3086
帰属意識の危機に
私たちの力を注ぎましょう
13:31
And then maybe we will understand
the crisis of belief.
274
811640
3838
そうすれば私たちは
信念に関わる問題が理解できるでしょう
13:35
Before I go, I'll leave
with one more word.
275
815895
2586
では 最後に一言
13:39
Just don’t forget:
276
819273
1502
これだけは忘れないでください
13:40
if it flies, it's spies.
277
820775
2294
「飛ぶものはスパイだ」と
13:43
Thank you.
278
823444
1168
ありがとうございました
13:44
(Cheers and applause)
279
824612
5505
(歓声と拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。