Birds Aren’t Real? How a Conspiracy Takes Flight | Peter McIndoe | TED

1,209,997 views

2023-09-13 ・ TED


New videos

Birds Aren’t Real? How a Conspiracy Takes Flight | Peter McIndoe | TED

1,209,997 views ・ 2023-09-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Lorenzo Vitali Revisore: Agnese Giacomelli
00:04
Hi, I'm Peter.
0
4417
1961
Ciao, sono Peter.
00:07
And six years ago,
1
7254
1501
E sei anni fa,
00:08
I received information that changed the course of the rest of my life.
2
8797
4296
ho ricevuto informazioni che hanno cambiato il corso della mia vita.
00:13
From 1969 through 2001,
3
13885
2878
Dal 1969 al 2001,
00:16
the US government murdered over 12 billion birds
4
16805
3670
il governo americano ha ucciso oltre 12 miliardi di uccelli
00:20
in the American skies.
5
20475
1502
nei cieli americani.
00:22
They did this using poisonous toxins dropped from airplanes
6
22269
3044
Lo hanno fatto usando tossine velenose scaricate dagli aerei
00:25
that was contagious and murdered all of the birds
7
25355
2461
che erano contagiose e hanno ucciso tutti gli uccelli
00:27
over the course of about 40 years.
8
27816
1752
nel corso di circa 40 anni.
00:30
Now, I know this is not the public understanding of this
9
30360
4004
Ora, so che questo non è l’opinione pubblica
00:34
and may sound absurd,
10
34406
1751
e può sembrare assurdo,
ma per favore abbiate pazienza con me e mantenete una mente aperta
00:36
but please just bear with me and keep an open mind
11
36157
2378
00:38
and just be respectful, please, as I share this information with you.
12
38577
3336
e siate rispettosi, per favore, mentre condivido queste informazioni con voi.
00:42
I know a lot of you may be wondering
13
42289
1918
So che molti di voi si staranno chiedendo
00:44
why would the government kill 12 billion birds?
14
44249
2502
perché il governo dovrebbe uccidere 12 miliardi di uccelli?
00:46
It seems like an awful lot of trouble for a government to go through.
15
46793
3253
Sembra un problema molto grande per un governo.
00:51
The reason is as devastating as it is simple.
16
51089
4046
Il motivo è tanto devastante quanto semplice.
00:55
For each bird the government killed,
17
55176
2211
Per ogni uccello ucciso dal governo,
00:57
they replaced it with a surveillance drone replica in disguise
18
57429
4588
lo hanno sostituito con un drone di sorveglianza sotto mentite spoglie
01:02
designed to spy on the American people.
19
62058
2586
progettato per spiare il popolo americano.
01:04
Now ...
20
64686
1126
Ora...
01:06
Some may say,
21
66646
1335
Qualcuno potrebbe dire
01:08
if you're the government, at least,
22
68023
1793
se siete il governo, almeno,
01:09
that this is a worthy sacrifice, these 12 billion lives,
23
69858
3170
che questo sia un sacrificio degno, questi 12 miliardi di vite,
01:13
for the safety of the people, right?
24
73069
1752
per la sicurezza delle persone, giusto?
01:15
I don't know about that,
25
75989
1168
Non ne sono sicuro,
sembra un limite piuttosto serio alla nostra libertà,
01:17
it seems like a pretty serious limit on our freedom,
26
77157
2461
01:19
wouldn't you agree?
27
79659
1126
non sareste d’accordo?
01:20
The proof that birds are robots is all around us, if you start looking.
28
80827
3629
La prova che gli uccelli sono robot è ovunque attorno a noi,
se si inizia a cercare.
01:24
For starters, birds charge their batteries on power lines --
29
84456
4296
Tanto per cominciare, gli uccelli caricano le loro batterie sulle linee elettriche,
01:28
(Laughter)
30
88793
3254
(Risate)
01:32
So they can refuel up high
31
92797
1335
così possono fare rifornimento in alto
01:34
and they can watch the civilians, you know.
32
94174
2461
e possono osservare i civili.
01:36
They also track civilians using a liquid tracking device.
33
96635
4087
Tracciano anche i civili utilizzando un dispositivo di tracciamento liquido.
01:40
(Laughter)
34
100764
1918
(Risate)
01:42
You ever wonder why birds poop on your car?
35
102682
2252
Vi siete mai chiesti perché gli uccelli fanno la cacca sulla vostra auto?
01:45
Do you need more evidence?
36
105894
1251
Avete bisogno di altre prove?
01:47
Really, I can go all day up here.
37
107145
1835
Davvero, posso andare avanti tutto il giorno.
01:49
Who here has seen a baby pigeon?
38
109022
2377
Chi di voi ha visto un cucciolo di piccione?
01:51
You haven't, have you?
39
111441
1168
Non l’avete visto, vero?
01:52
It's weird.
40
112651
1167
È strano.
01:53
There's all these adult pigeons where are all the babies?
41
113818
2711
Ci sono tutti questi piccioni adulti ma dove sono tutti i piccoli?
01:57
They come out of the factory as adults, so ...
42
117364
2752
Escono dalla fabbrica come adulti, quindi...
02:00
(Laughter)
43
120158
2628
(Risate)
02:02
There's no organic growth, you know.
44
122786
2002
Non c’è crescita organica, insomma.
02:06
It's a smoking gun.
45
126081
1543
È una prova schiacciante.
02:08
Over the years,
46
128249
1127
Nel corso degli anni,
02:09
as I began putting this information together,
47
129417
4546
quando ho iniziato a mettere insieme queste informazioni,
ho cominciato a rendermi conto della portata di tutto questo.
02:13
I began realizing the extent of all this.
48
133963
2086
02:16
And there were times I wished I never even learned this.
49
136508
2919
E ci sono stati momenti in cui avrei voluto non averlo mai imparato.
02:19
My life would be so much easier.
50
139469
1668
La mia vita sarebbe molto più semplice.
02:21
You know, I remember before I knew this information, I was happier,
51
141137
3712
Mi ricordo che prima di conoscere queste informazioni, ero più felice,
02:24
my steps were lighter, you know.
52
144891
2377
i miei passi erano più leggeri.
02:27
But I always come back to this.
53
147310
1502
Ma torno sempre a questo punto.
02:28
It is my moral obligation
54
148812
1751
È mio dovere morale
02:30
as one of the few privileged enough to know this,
55
150605
2753
come uno dei pochi privilegiati a saperlo,
02:33
to share it with you, the blind sheep, you know.
56
153358
3128
condividerlo con voi, pecore cieche, insomma.
02:36
(Laughter)
57
156486
1835
(Risate)
02:38
And that's what I've been doing for years now.
58
158988
2378
Ed è quello che faccio da anni ormai.
02:41
I'm a part of a movement called Birds Aren't Real.
59
161700
2836
Faccio parte di un movimento chiamato “Gli uccelli non esistono”.
02:45
And in 2021,
60
165203
1627
E nel 2021,
02:46
I was promoted to public information officer for the movement.
61
166830
4045
sono stato promosso a responsabile dell’informazione per il movimento.
02:50
It's the honor of my life.
62
170875
1418
È l’onore della mia vita.
02:53
I had one job.
63
173336
1210
Avevo un solo lavoro.
02:54
Oh, thank you, thank you.
64
174546
1376
Oh, grazie, grazie.
02:55
(Applause)
65
175922
2294
(Applauso)
02:58
Thank you.
66
178258
1209
Grazie.
03:00
My one job was to deprogram the public from the bird lie.
67
180510
4046
Il mio compito era quello di deprogrammare il pubblico dalla menzogna degli uccelli.
03:04
And deprogram is a very specific word because you all are programmed.
68
184556
3295
Deprogrammare è una parola molto specifica perché tutti voi siete programmati.
03:07
You know that, right?
69
187851
1167
Lo sapete questo, vero?
03:09
We live in a pro-bird civilization drenched in propaganda.
70
189060
4797
Viviamo in una civiltà pro-uccelli inondata di propaganda.
03:13
For instance, every state has a state bird,
71
193857
2961
Per esempio, ogni Stato ha un uccello di Stato,
03:16
the national mascot is a bald eagle,
72
196860
2460
la mascotte nazionale è un’aquila calva,
03:19
presidents don't talk, they tweet,
73
199362
1835
I presidenti non parlano, ma twittano,
03:21
then the tweets are covered on the bird-logo media.
74
201197
3045
poi i tweet sono coperti dal media con il logo dell’uccello.
03:24
Once I knew this, my first order of business
75
204659
2086
Una volta capito questo, il mio primo ordine del giorno
03:26
was to get the information out to the American people,
76
206786
2544
era di diffondere le informazioni al popolo americano,
03:29
get off the internet into the real world.
77
209330
1961
uscire da internet per entrare nel mondo reale.
03:31
So that's what I did.
78
211332
1210
Ecco cosa ho fatto.
03:32
I bought a van,
79
212542
1585
Ho comprato un furgone,
03:34
covered it in decals with facts.
80
214169
2085
e ricoperto di adesivi con i fatti.
03:36
I wanted to turn the highway into an information highway,
81
216254
3921
Volevo trasformare l’autostrada in un’autostrada dell’informazione,
03:40
awaken the people.
82
220216
1418
svegliare le persone.
03:41
I went city to city, holding rallies,
83
221676
2544
Sono andato di città in città, tenendo comizi,
incontrando le nostre migliaia di sostenitori,
03:44
meeting up with our thousands of supporters, growing by the day.
84
224262
3003
che crescono di giorno in giorno.
03:47
And I was putting up billboards wherever we went,
85
227307
2586
E affiggevo cartelloni ovunque andassimo,
03:49
sharing our simple but powerful message.
86
229934
3629
condividendo il nostro semplice ma potente messaggio.
03:53
Look how beautiful it is.
87
233563
1335
Guardate quanto è bello.
03:55
Now, the government,
88
235690
1168
Ora, il governo,
03:56
(Laughter)
89
236858
1001
(Risate)
03:57
the government did take note of what we were doing
90
237901
2335
il governo ha preso nota di ciò che stavamo facendo
e hanno inviato alcuni intimidatori per cercare di dissuaderci
04:00
and they sent some intimidators to try and deter us from our mission.
91
240278
3253
dalla nostra missione.
04:03
You can see them right there.
92
243573
2252
Li potete vedere proprio lì.
04:05
(Laughter)
93
245867
1418
(Risate)
04:07
But we did not fold.
94
247327
2544
Ma non ci siamo piegati.
04:09
We kept on going.
95
249871
1376
Abbiamo continuato ad andare avanti.
04:11
We started holding rallies at some of the most evil pro-bird corporations
96
251247
4129
Abbiamo iniziato a tenere comizi presso alcune delle più malvagie
04:15
in the world, starting with Twitter,
97
255418
2836
corporazioni pro-uccelli del mondo, iniziando con Twitter,
04:18
where we brought hundreds out to protest their pro-bird logo.
98
258296
4463
dove abbiamo portato centinaia di persone per protestare contro
il loro logo pro-uccelli.
04:22
Months later, we brought 500 people out to CNN headquarters
99
262801
3545
Mesi dopo, abbiamo portato 500 persone alla sede della CNN
04:26
to demand fairer coverage for bird truthers on air.
100
266387
4171
per chiedere una copertura tv più equa per i sostenitori
della verità sugli uccelli.
04:30
Then just last year,
101
270934
1835
Poi l’anno scorso,
04:32
we brought 2,000 people out to Washington Square in New York City
102
272811
4546
abbiamo portato 2.000 persone a Washington Square a New York City
04:37
to demand that the mayor shut down every pigeon in the city.
103
277398
4213
per chiedere al sindaco di spegnere tutti i piccioni della città.
04:41
(Laughter)
104
281653
3253
(Risate)
04:45
Here's what that looked like.
105
285615
1418
Ecco come si presentava.
04:47
(Crowd shouting) Birds aren't real!
106
287033
2961
(La folla grida) Gli uccelli non esistono!
04:49
Birds aren't real!
107
289994
1502
Gli uccelli non esistono!
04:51
Birds aren't real!
108
291538
1584
Gli uccelli non esistono!
04:53
Birds aren't real!
109
293164
1627
Gli uccelli non esistono!
04:54
(Laughter)
110
294791
1668
(Risate)
04:56
Can't even tell you how that felt.
111
296501
1626
Non so nemmeno dirvi come mi sono sentito.
04:58
I took that video standing on the top of the van, megaphone in hand,
112
298169
3629
Ho girato quel video in piedi sul tetto del furgone, con un megafono in mano,
05:01
knowing we were awakening a country that needs it so badly.
113
301840
3420
sapendo che stavamo risvegliando un Paese che ne ha tanto bisogno.
05:05
I can't think of anything more beautiful.
114
305927
2044
Non riesco a pensare a nulla di più bello.
05:09
OK, let me start this talk over.
115
309597
1835
Ok, lasciatemi ricominciare questo discorso.
05:11
I do not actually believe that birds are robots.
116
311766
2920
In realtà non credo che gli uccelli siano robot.
05:15
And everyone else in this picture is also in on the bit.
117
315144
3796
E tutti gli altri in questa foto sono anch’essi coinvolti.
05:19
This is a character that I played for four years.
118
319691
4045
Questo è un personaggio che ho interpretato per quattro anni.
05:23
The leader of a fake movement with fake evidence and a fake history.
119
323736
4755
Il leader di un falso movimento con prove false e una storia falsa.
05:29
Our goal was to convince the public
120
329242
2669
Il nostro obiettivo era quello di convincere il pubblico
05:31
that our satirical movement was a real one.
121
331953
2878
che il nostro movimento satirico era un movimento reale.
05:35
And see if the media would believe what we were saying.
122
335623
3212
E vedere se i media avrebbero creduto a quello che dicevamo.
05:39
To do this, I played this character that I just showed you.
123
339544
3879
Per farlo, ho interpretato il personaggio che vi ho appena mostrato.
Abbiamo organizzato comizi, affisso cartelloni.
05:43
We held rallies, put up billboards.
124
343464
1710
05:45
We even sent the media a lot of fake evidence.
125
345174
2169
Abbiamo anche inviato ai media molte prove false.
05:47
We hired an old actor to pose as an ex-CIA agent
126
347343
3045
Abbiamo assunto un vecchio attore per fingersi un ex agente della CIA
05:50
confessing to his crimes.
127
350388
1710
che confessa i suoi crimini.
05:53
We sent them a historic email leak called "Poultry Gate"
128
353224
3128
Abbiamo inviato loro una fuga di e-mail chiamata “Poultry Gate”
05:56
that came out of the Pentagon,
129
356394
1460
proveniente dal Pentagono,
05:57
(Laughter)
130
357854
2002
(Risate)
05:59
where we forged hundreds of fake emails
131
359856
2544
in cui abbiamo generato centinaia di email false
06:02
exposing elites and government officials in the bird drone surveillance plot.
132
362442
4671
smascherando le élite e i funzionari governativi
nel complotto per la sorveglianza degli uccelli-droni.
Non ci è voluto molto per convincere i media.
06:08
It didn't take much to convince the media.
133
368156
2043
06:10
After just one summer holding rallies like this,
134
370658
3796
Dopo una sola estate di raduni come questo,
06:14
it became nationally syndicated news
135
374495
1752
è diventata notizia a diffusione nazionale
06:16
on tons of local news stations
136
376289
2461
su un sacco di emittenti locali
06:18
that we were a real movement that had been around for 50 years.
137
378750
3670
che eravamo un movimento reale che esisteva da 50 anni.
06:23
And there was a resurgence happening where it was coming back
138
383296
3337
E che c’era una rinascita per cui stava tornando
06:26
and there was a radical new leader, myself, bringing the movement back
139
386633
5922
e c’era un nuovo leader radicale, me, che riportava il movimento
06:32
as the rise of conspiracy theories swept the nation.
140
392597
2878
mentre l’ascesa delle teorie cospirative travolgeva la nazione.
06:35
At this point, I'm sitting on my couch,
141
395975
1919
A questo punto, seduto sul mio divano,
06:37
watching the media report on my fake movement as a real one
142
397894
2878
guardando i media riportare il mio falso movimento come se fosse vero
06:40
and figure it is probably time to come out of character.
143
400772
2669
penso che probabilmente è tempo di uscire dal personaggio.
06:43
One, because we'd accomplished what we came there to do.
144
403441
2794
Uno, perché avevamo raggiunto quello che ci eravamo posti di fare.
06:46
But also, I didn't want this to snowball in anything that was never supposed to.
145
406736
3837
Inoltre, non volevo che tutto questo prendesse una piega
che non era mai stata prevista.
06:50
So in 2021, I broke character,
146
410573
3879
Così, nel 2021, ho rotto il personaggio,
06:54
revealed the movement was a farce on the front page of The New York Times.
147
414452
4171
rivelando che il movimento era una farsa sulla prima pagina del New York Times.
06:58
And I was very proud, as you can see.
148
418665
2961
Ed ero molto orgoglioso, come potete vedere.
07:01
Allow me to reintroduce myself one more time.
149
421668
2335
Permettetemi di ripresentarmi ancora una volta.
07:04
Hi, I'm Peter.
150
424754
1376
Ciao, sono Peter.
07:06
Can you say, "Hi, Peter?"
151
426172
1293
Potete dire, “Ciao, Peter”?
07:07
(Audience) Hi, Peter.
152
427507
1209
(Pubblico) Ciao, Peter.
07:08
Hey.
153
428758
1168
Hey.
07:10
I'd like to tell you a little bit about myself.
154
430259
2336
Vorrei raccontarvi un po’ di me.
07:12
I grew up in Arkansas in Little Rock,
155
432637
3503
Sono cresciuto in Arkansas, a Little Rock,
07:16
where I was home-schooled on the outskirts of town.
156
436140
2628
dove ho studiato a casa alla periferia della città.
07:18
The community that I grew up with was hyper conservative and religious,
157
438768
5255
La comunità in cui sono cresciuto era iperconservatrice e religiosa,
e quasi tutti quelli che conoscevo
07:24
and almost everyone that I knew believed in some form of conspiracy theory,
158
444065
3545
credevano in qualche forma di teoria del complotto,
07:27
whether it was that Obama was the Antichrist
159
447652
3503
sia che Obama fosse l’Anticristo
07:31
or that there are microchips in the vaccines.
160
451197
3045
o che ci sono microchip nei vaccini.
07:34
During my entire life, I always felt like I was on the fringes of normal society.
161
454742
5339
Per tutta la vita, ho sempre avuto la sensazione
di essere ai margini della società normale.
07:40
So, as you can imagine,
162
460748
1627
Quindi, come potete immaginare,
07:42
when it became time for me to play a character,
163
462417
4004
quando è arrivato il momento per me di interpretare un personaggio,
è stato facile per me inserirmi in quello del teorico della cospirazione.
07:46
the conspiracy theorist was a pretty easy one for me to tap into.
164
466462
3295
Durante gli anni del personaggio, ho usato la stessa cadenza,
07:50
During the years in character, I used the same cadence,
165
470091
2628
07:52
logic and arguments as those I grew up around,
166
472760
3128
logica e ragionamenti come quelli con cui sono cresciuto,
07:55
just with a different theory swapped in.
167
475930
2336
solo con l’inserimento di una teoria diversa.
Mi sono speso molto per interpretare questo personaggio
07:58
I was really dedicated to playing this character as convincingly as I could,
168
478266
3628
nel modo più convincente possibile,
08:01
as method as possible.
169
481894
1210
più metodicamente possibile.
08:03
So I spent days, sometimes, in character,
170
483104
2669
Così ho trascorso giorni, a volte, nel personaggio,
08:05
a lot of time out in public with the van there,
171
485773
2586
molto tempo in pubblico con il furgone,
08:08
just talking with strangers.
172
488401
1668
solo parlando con gli estranei.
08:10
It led to hundreds of interactions with strangers
173
490069
2711
Ha portato a centinaia di di interazioni con sconosciuti
08:12
who thought that I was a real conspiracy theorist.
174
492822
2669
che pensavano che fossi un vero teorico della cospirazione.
08:15
I'd often be out there, cowboy hat on,
175
495950
2544
Spesso mi trovavo là fuori con il cappello da cowboy,
08:18
handing out fliers that said things like,
176
498536
3128
distribuendo volantini che dicevano cose come,
08:21
"If it flies, it's spies."
177
501706
1918
“Se vola, è una spia.”
08:23
(Laughter)
178
503624
2795
(Risate)
Avevamo un altro volantino che diceva,
08:28
We had another flyer that said,
179
508004
1501
08:29
"Birdwatching goes both ways."
180
509505
1835
“Il birdwatching va in entrambi i sensi”.
08:31
(Laughter)
181
511340
3212
(Risate)
08:34
And during these times, as I'm handing out flyers and talking with people,
182
514594
4421
E in questi momenti, mentre distribuivo volantini e parlavo con le persone,
08:39
there were hundreds, maybe thousands of instances over the years
183
519015
3712
ci sono stati centinaia, forse migliaia di casi nel corso degli anni
08:42
where strangers would approach me.
184
522727
1877
dove gli estranei mi avvicinavano.
08:44
You know, they'd see me in public and I'd see them notice me.
185
524645
2962
Sai, mi vedevano in pubblico e io vedevo che loro mi notavano.
08:48
And walk up to me with complete disdain on their face.
186
528357
3671
E si avvicinano a me con totale disprezzo sul loro volto.
08:52
They thought that I was a real conspiracy theorist.
187
532445
2419
Pensavano che fossi un vero teorico della cospirazione.
08:55
And time and time again, they'd come up to me,
188
535573
2419
E ancora e ancora, si avvicinavano a me,
mi guardavano dritto negli occhi, alla stessa distanza a cui sono da voi,
08:58
look me right in the eyes, just as close as I am to you right here,
189
538034
3170
09:01
and they would tell me how stupid I am.
190
541204
2711
e mi dicevano quanto fossi stupido.
09:04
They'd tell me I was uneducated, that I was crazy.
191
544832
3420
Mi dicevano che non ero istruito, che ero pazzo.
09:09
That I was the problem with this country.
192
549170
3003
Che ero io il problema di questo Paese.
09:13
When this happens,
193
553674
1168
Quando accadeva questo,
09:14
I didn't feel the emotions of the character that I thought I would.
194
554884
4254
non ho provato le emozioni del personaggio che pensavo avrei provato.
La mia identità fuori dal personaggio potrebbe interpretare queste interazioni
09:19
My out-of-character self may interpret these interactions
195
559972
2711
09:22
as a funny response to someone that fell for the comedy project,
196
562683
3546
come risposta divertente di qualcuno che si è fatto fregare dal progetto comico,
09:26
but instead I felt the emotions of the character.
197
566229
3044
ma invece ho provato le emozioni del personaggio.
09:30
I felt emboldened and I felt sad and angry.
198
570024
4671
Mi sono sentito incoraggiato e mi sono sentito triste e arrabbiato.
09:35
Like they didn't even take the time to know me.
199
575655
2961
Come se non si prendessero nemmeno il tempo di conoscermi.
09:39
They instantly condemned me, judged me and othered me.
200
579909
4379
Mi hanno subito condannato, giudicato e discriminato.
09:45
I'd found myself on the opposite side of this equation that I'd grown up around,
201
585414
4296
Mi sono trovato dalla parte opposta dell’equazione con cui ero cresciuto,
09:49
the normal and the fringe.
202
589710
2211
il normale e il radicale.
09:52
And in those moments when those people were talking to me,
203
592922
2753
E in quei momenti quando quelle persone mi parlavano,
09:55
they could not have been more ineffective
204
595716
2628
non avrebbero potuto essere più inefficaci
09:58
at what I would assume they really want.
205
598386
2753
per ciò che suppongo vogliano davvero.
10:02
Less conspiracy theorists in the world.
206
602890
2586
Meno teorici del complotto nel mondo.
10:05
These experiences, hundreds of them over the years,
207
605935
3253
Queste esperienze, centinaia nel corso degli anni,
10:09
watching how people interact with those on the fringes of our society
208
609230
4338
osservando come le persone interagiscono con quelli ai margini della società
10:13
gave me an entirely new perspective on our approach to conspiracy theorists,
209
613609
5548
mi ha dato una prospettiva completamente nuova
sul nostro approccio ai teorici del complotto,
sia che si tratti del modo in cui li dipingiamo sui media convenzionali,
10:19
whether it's how we frame them in the conventional media,
210
619157
2711
10:21
to how we deal with those in our own lives.
211
621868
2627
sia del modo in cui affrontiamo le persone nella nostra vita.
10:25
If our goal is to live in a shared reality with our neighbors,
212
625454
3921
Se il nostro obiettivo è vivere in una realtà condivisa con i nostri vicini,
e se il nostro approccio attuale non ci sta avvicinando in alcun modo a questo?
10:29
what if our current approach isn't bringing us any closer to that?
213
629375
3295
10:32
What if by talking to conspiracy theorists like they're ignorant and stupid,
214
632712
4880
E se parlando con i teorici del complotto come se fossero ignoranti e stupidi,
10:37
we're actually pushing them farther away from the truth
215
637592
3253
li stessimo in realtà spingendo più lontano dalla verità
10:40
that we want them to see?
216
640845
1793
che vogliamo che vedano?
10:42
Because what happens when someone tells you that you're stupid,
217
642680
3378
Perché cosa succede quando qualcuno ti dice che sei stupido,
10:46
you're all wrong, you're the problem?
218
646058
2503
sei tutto sbagliato, sei tu il problema?
10:49
You'll feel judged and dismissed.
219
649478
1585
Vi sentirete giudicati e respinti.
10:51
And most importantly, you’ll feel othered,
220
651105
2336
E soprattutto, vi sentirete discriminati,
10:53
which may lead you to look for safety
221
653482
2169
il che può indurre a cercare la sicurezza
10:55
in those who are like-minded
222
655693
2544
in coloro che la pensano come voi
10:58
to do what they have been doing for you.
223
658237
2086
per fare ciò che hanno fatto per voi.
11:00
Affirm your selfhood, give you a sense of identity, belonging.
224
660364
4171
Affermare la propria autostima, dare un senso di identità e di appartenenza.
11:05
These are some of the most basic human desires.
225
665411
2753
Questi sono alcuni dei più semplici desideri umani.
11:09
We have to consider that conspiracy theorists
226
669498
2128
Dobbiamo considerare che i teorici del complotto
11:11
are not just joining these groups for no reason.
227
671626
2877
non si uniscono a questi gruppi senza motivo.
11:14
They're getting rewards out of these,
228
674503
2169
Ne ricavano ricompense,
11:16
things that we are all looking for,
229
676672
2294
cose che tutti cerchiamo,
11:18
a sense of purpose, community.
230
678966
2628
un senso di scopo, comunità.
Sono cresciuto con internet
11:22
I grew up with the internet
231
682470
1835
e durante il tempo di questo progetto, soprattutto fuori dal personaggio,
11:24
and during my time with this project, especially out of character,
232
684347
3128
le persone mi hanno parlato dell’era della disinformazione
11:27
people have talked to me about the misinformation age
233
687516
2503
e questo terrificante problema delle camere dell’eco online
11:30
and this, you know, terrifying problem of online echo chambers
234
690019
2961
11:33
and conspiracy theorists.
235
693022
1668
e dei teorici del complotto.
11:35
But I want to remind us that there are humans behind a lot of these screens.
236
695399
4797
Ma voglio ricordarci che ci sono umani dietro molti di questi schermi.
11:41
It's not just numbers.
237
701739
1919
Non si tratta solo di numeri.
11:44
Everyone’s unique experience influences their own narrative about the world,
238
704283
3963
L’esperienza unica di ognuno influenza la propria narrazione del mondo,
11:48
and there's no blueprint for how to deal with this yet.
239
708246
2627
e non c’è ancora uno schema su come affrontare la questione.
11:50
But I do not think that online echo chambers of conspiracy theorists
240
710915
3712
Ma non credo che le camere d’eco online di teorici della cospirazione
11:54
are this inevitable symptom of life online.
241
714627
2377
siano questo inevitabile sintomo della vita online.
11:57
The internet is about 30 years old and things are changing quickly,
242
717338
3545
Internet ha circa 30 anni e le cose stanno cambiando rapidamente,
12:00
and I think it'll be very important that we develop new solutions
243
720925
4004
e credo che sarà molto importante sviluppare nuove soluzioni
12:04
for these new problems on a fundamental level.
244
724929
3503
per questi nuovi problemi a livello fondamentale.
12:08
What if by addressing belief before belonging,
245
728933
5547
E se affrontando il tema delle convinzioni prima dell’appartenenza,
12:14
we're starting the conversation at the wrong place?
246
734522
2544
stiamo iniziando la conversazione dal punto sbagliato?
12:17
Instead of sitting in collective bewilderment and frustration
247
737066
4004
Invece di stare seduti nello sconcerto e nella frustrazione
su come queste persone possano credere a queste cose,
12:21
about how these people could believe these things,
248
741070
2419
12:23
these crazies,
249
743531
1209
questi matti,
12:24
what if we first looked under the hood
250
744782
2085
se prima guardassimo sotto il cofano
12:26
and thought about what made them vulnerable to this information
251
746909
2961
pensando a cosa li ha resi vulnerabili a queste informazioni
12:29
in the first place?
252
749870
1168
in un primo momento?
12:31
What might they be getting out of this
253
751080
1835
Cosa potrebbero ottenere da questo
12:32
that they're not getting in their everyday lives?
254
752915
2669
che non ricevono nella loro vita quotidiana?
12:35
How much does it have to do with a different truth,
255
755626
3087
Quanto ha a che fare con una verità diversa,
12:38
or how much does it have to do with the community that that truth brings?
256
758754
4046
o quanto ha a che fare con la comunità che quella verità porta con sé?
12:43
We need to think about people's circumstances
257
763676
2127
Dobbiamo pensare alla situazione delle persone
12:45
and reference points,
258
765845
1460
e punti di riferimento,
12:47
to see them as fellow human beings who want to believe in something
259
767346
3504
vederli come uguali esseri umani che vogliono credere in qualcosa
12:50
and want to belong, just like all of us do in this room.
260
770850
3044
e vogliono appartenere, proprio come tutti noi in questa stanza.
12:53
Because if we continue with our current approach of arguing
261
773894
3003
Perché se continuiamo con il nostro attuale approccio argomentando,
12:56
on the level of belief,
262
776939
1960
a livello di convinzioni,
12:58
it's not going to get us anywhere.
263
778941
2294
non ci porterà da nessuna parte.
13:01
We're going to end up with more echo chambers,
264
781277
2210
Finiremo per avere altre camere dell’eco,
13:03
more disinformation and more polarization.
265
783487
3087
più disinformazione e più polarizzazione.
13:07
Instead, we can do the harder work of looking into what is fueling the need
266
787616
4380
Invece, possiamo fare il più difficile lavoro di analizzare
ciò che alimenta il bisogno
di una verità alternativa.
13:12
for an alternate truth.
267
792038
2127
Questo non solo ci permetterebbe di avere una maggiore empatia
13:14
Not only would this lend us more empathy
268
794999
1918
13:16
for those who think differently than us,
269
796917
2086
per chi la pensa diversamente da noi,
ma credo davvero che questo possa essere l’unico mezzo effettivamente produttivo,
13:19
but I really think this might be the only actually productive means,
270
799045
3461
13:22
productive means,
271
802548
2503
mezzo produttivo
13:25
of moving toward the shared reality that we all want to live in.
272
805092
3462
per muoversi verso la realtà condivisa in cui tutti vogliamo vivere.
13:28
Let's direct our energy toward the crisis of belonging.
273
808554
3086
Dirigiamo le nostre energie verso la crisi di appartenenza.
13:31
And then maybe we will understand the crisis of belief.
274
811640
3838
E allora forse capiremo la crisi delle convinzioni.
13:35
Before I go, I'll leave with one more word.
275
815895
2586
Prima di andare, vi lascio con un’ultima parola.
13:39
Just don’t forget:
276
819273
1502
Non dimenticate:
13:40
if it flies, it's spies.
277
820775
2294
se vola, è una spia.
13:43
Thank you.
278
823444
1168
Grazie.
13:44
(Cheers and applause)
279
824612
5505
(Entusiasmo e applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7