Birds Aren’t Real? How a Conspiracy Takes Flight | Peter McIndoe | TED

1,262,794 views ・ 2023-09-13

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Danielle Ávila
00:04
Hi, I'm Peter.
0
4417
1961
Oi, eu sou o Peter.
00:07
And six years ago,
1
7254
1501
Seis anos atrás,
00:08
I received information that changed the course of the rest of my life.
2
8797
4296
recebi uma informação que mudou o rumo do resto da minha vida.
00:13
From 1969 through 2001,
3
13885
2878
De 1969 até 2001,
00:16
the US government murdered over 12 billion birds
4
16805
3670
o governo dos Estados Unidos matou mais de 12 bilhões de pássaros
00:20
in the American skies.
5
20475
1502
nos céus americanos.
00:22
They did this using poisonous toxins dropped from airplanes
6
22269
3044
Fizeram isso jogando toxinas de aviões.
00:25
that was contagious and murdered all of the birds
7
25355
2461
Elas eram contagiosas e mataram todas as aves
00:27
over the course of about 40 years.
8
27816
1752
em mais ou menos 40 anos.
00:30
Now, I know this is not the public understanding of this
9
30360
4004
Eu sei que a opinião pública não tem conhecimento disso,
00:34
and may sound absurd,
10
34406
1751
e pode parecer absurdo,
00:36
but please just bear with me and keep an open mind
11
36157
2378
mas por favor me ouçam com a mente aberta.
00:38
and just be respectful, please, as I share this information with you.
12
38577
3336
E sejam respeitosos enquanto compartilho essa informação com vocês.
00:42
I know a lot of you may be wondering
13
42289
1918
Sei que muitos estão se perguntando:
00:44
why would the government kill 12 billion birds?
14
44249
2502
por que o governo mataria 12 bilhões de pássaros?
00:46
It seems like an awful lot of trouble for a government to go through.
15
46793
3253
Parece trabalhoso demais para o governo.
00:51
The reason is as devastating as it is simple.
16
51089
4046
O motivo é tão desolador quanto é simples.
00:55
For each bird the government killed,
17
55176
2211
Cada pássaro que o governo matou
00:57
they replaced it with a surveillance drone replica in disguise
18
57429
4588
foi substituído por um drone de vigilância disfarçado de ave,
01:02
designed to spy on the American people.
19
62058
2586
feito para espionar o povo americano.
01:04
Now ...
20
64686
1126
Bom…
01:06
Some may say,
21
66646
1335
Alguns podem dizer
01:08
if you're the government, at least,
22
68023
1793
que, pelo menos para o governo,
01:09
that this is a worthy sacrifice, these 12 billion lives,
23
69858
3170
vale a pena o sacrifício dessas 12 bilhões de vidas
01:13
for the safety of the people, right?
24
73069
1752
pela segurança do povo, certo?
01:15
I don't know about that,
25
75989
1168
Eu não sei, me parece uma restrição grave à nossa liberdade.
01:17
it seems like a pretty serious limit on our freedom,
26
77157
2461
01:19
wouldn't you agree?
27
79659
1126
Não concordam?
01:20
The proof that birds are robots is all around us, if you start looking.
28
80827
3629
As provas de que os pássaros são robôs estão em todo lugar, é só procurar.
01:24
For starters, birds charge their batteries on power lines --
29
84456
4296
Para começar, os pássaros carregam suas baterias nos fios elétricos.
01:28
(Laughter)
30
88793
3254
(Risadas)
01:32
So they can refuel up high
31
92797
1335
Eles recarregam no alto
01:34
and they can watch the civilians, you know.
32
94174
2461
e vigiam os cidadãos lá de cima, sabe?
01:36
They also track civilians using a liquid tracking device.
33
96635
4087
Eles também monitoram os cidadãos com um líquido de rastreamento.
01:40
(Laughter)
34
100764
1918
(Risadas)
01:42
You ever wonder why birds poop on your car?
35
102682
2252
Sabe por que as aves fazem cocô no seu carro?
01:45
Do you need more evidence?
36
105894
1251
Precisa de mais provas?
01:47
Really, I can go all day up here.
37
107145
1835
Sério, posso ficar o dia inteiro aqui.
01:49
Who here has seen a baby pigeon?
38
109022
2377
Quem aqui já viu um pombo bebê?
01:51
You haven't, have you?
39
111441
1168
Ninguém, não é?
01:52
It's weird.
40
112651
1167
É estranho.
01:53
There's all these adult pigeons where are all the babies?
41
113818
2711
Vemos tantos pombos adultos, mas cadê os bebês?
01:57
They come out of the factory as adults, so ...
42
117364
2752
Eles vêm adultos da fábrica, então…
02:00
(Laughter)
43
120158
2628
(Risadas)
02:02
There's no organic growth, you know.
44
122786
2002
Não existe um desenvolvimento natural.
02:06
It's a smoking gun.
45
126081
1543
É a prova cabal.
02:08
Over the years,
46
128249
1127
Com o passar dos anos,
02:09
as I began putting this information together,
47
129417
4546
enquanto eu reunia essas informações,
02:13
I began realizing the extent of all this.
48
133963
2086
comecei a perceber a dimensão de tudo.
02:16
And there were times I wished I never even learned this.
49
136508
2919
Em alguns momentos, quis nunca ter descoberto isso.
02:19
My life would be so much easier.
50
139469
1668
Minha vida seria muito mais fácil.
02:21
You know, I remember before I knew this information, I was happier,
51
141137
3712
Me lembro que era mais feliz quando não tinha essa informação.
02:24
my steps were lighter, you know.
52
144891
2377
Eu andava por aí tranquilo.
02:27
But I always come back to this.
53
147310
1502
Mas não consigo esquecer isso.
02:28
It is my moral obligation
54
148812
1751
É minha obrigação moral,
02:30
as one of the few privileged enough to know this,
55
150605
2753
como um dos poucos privilegiados que sabem disso,
02:33
to share it with you, the blind sheep, you know.
56
153358
3128
compartilhar com vocês, o gado cego.
02:36
(Laughter)
57
156486
1835
(Risadas)
02:38
And that's what I've been doing for years now.
58
158988
2378
E é o que tenho feito por muitos anos.
02:41
I'm a part of a movement called Birds Aren't Real.
59
161700
2836
Faço parte do movimento Pássaros Não São Reais.
02:45
And in 2021,
60
165203
1627
E em 2021,
02:46
I was promoted to public information officer for the movement.
61
166830
4045
fui promovido no movimento a diretor de informação ao público.
02:50
It's the honor of my life.
62
170875
1418
É a honra da minha vida.
02:53
I had one job.
63
173336
1210
Eu tinha um único dever.
02:54
Oh, thank you, thank you.
64
174546
1376
Ah, obrigado, obrigado.
02:55
(Applause)
65
175922
2294
(Aplausos)
02:58
Thank you.
66
178258
1209
Obrigado.
03:00
My one job was to deprogram the public from the bird lie.
67
180510
4046
Meu dever era desprogramar as pessoas em relação à fraude dos pássaros.
03:04
And deprogram is a very specific word because you all are programmed.
68
184556
3295
“Desprogramar” é um termo bem preciso, porque vocês são programados.
03:07
You know that, right?
69
187851
1167
Vocês sabem, não é?
03:09
We live in a pro-bird civilization drenched in propaganda.
70
189060
4797
Nós vivemos em uma civilização pró-pássaro mergulhada em propaganda.
03:13
For instance, every state has a state bird,
71
193857
2961
Por exemplo, todos os estados têm um pássaro representativo,
03:16
the national mascot is a bald eagle,
72
196860
2460
o mascote nacional é uma águia-careca,
03:19
presidents don't talk, they tweet,
73
199362
1835
presidentes não falam, eles tweetam,
03:21
then the tweets are covered on the bird-logo media.
74
201197
3045
e a mídia de logo de pássaro fala sobre seus tweets.
03:24
Once I knew this, my first order of business
75
204659
2086
Depois de saber disso, minha principal meta
03:26
was to get the information out to the American people,
76
206786
2544
era levar informação ao povo americano.
03:29
get off the internet into the real world.
77
209330
1961
Sair da internet e ir para o mundo real.
03:31
So that's what I did.
78
211332
1210
Então, foi o que fiz.
03:32
I bought a van,
79
212542
1585
Comprei uma van,
03:34
covered it in decals with facts.
80
214169
2085
adesivei algumas verdades nela.
03:36
I wanted to turn the highway into an information highway,
81
216254
3921
Queria transformar a rodovia em uma rodovia da informação,
03:40
awaken the people.
82
220216
1418
acordar as pessoas.
03:41
I went city to city, holding rallies,
83
221676
2544
Fui de cidade em cidade fazendo manifestações,
03:44
meeting up with our thousands of supporters, growing by the day.
84
224262
3003
encontrando milhares de apoiadores, que aumentam cada vez mais.
03:47
And I was putting up billboards wherever we went,
85
227307
2586
Coloquei outdoors em todo lugar por onde passamos,
03:49
sharing our simple but powerful message.
86
229934
3629
Compartilhei nossa mensagem, que é simples, mas poderosa.
03:53
Look how beautiful it is.
87
233563
1335
Vejam como é linda.
03:55
Now, the government,
88
235690
1168
Bem, o governo,
03:56
(Laughter)
89
236858
1001
(Risadas)
03:57
the government did take note of what we were doing
90
237901
2335
o governo percebeu o que estávamos fazendo
04:00
and they sent some intimidators to try and deter us from our mission.
91
240278
3253
e mandaram alguns valentões para nos dissuadir de nossa missão.
04:03
You can see them right there.
92
243573
2252
Vocês conseguem vê-los ali em cima.
04:05
(Laughter)
93
245867
1418
(Risadas)
04:07
But we did not fold.
94
247327
2544
Mas não cedemos.
04:09
We kept on going.
95
249871
1376
Nós continuamos.
04:11
We started holding rallies at some of the most evil pro-bird corporations
96
251247
4129
Começamos a fazer manifestações nas mais perversas corporações pró-pássaro
04:15
in the world, starting with Twitter,
97
255418
2836
do mundo, começando pelo Twitter,
04:18
where we brought hundreds out to protest their pro-bird logo.
98
258296
4463
quando reunimos centenas de pessoas num protesto contra sua logo pró-pássaro.
04:22
Months later, we brought 500 people out to CNN headquarters
99
262801
3545
Meses depois, juntamos 500 pessoas na sede da CNN
04:26
to demand fairer coverage for bird truthers on air.
100
266387
4171
para exigir mais espaço para aqueles que sabem a verdade sobre os pássaros.
04:30
Then just last year,
101
270934
1835
E no ano passado,
04:32
we brought 2,000 people out to Washington Square in New York City
102
272811
4546
juntamos 2,000 pessoas no Washington Square em Nova York
04:37
to demand that the mayor shut down every pigeon in the city.
103
277398
4213
para exigir que o prefeito desligue todos os pombos da cidade.
04:41
(Laughter)
104
281653
3253
(Risadas)
04:45
Here's what that looked like.
105
285615
1418
Vejam como foi.
04:47
(Crowd shouting) Birds aren't real!
106
287033
2961
(Multidão gritando) Pássaros não são reais!
04:49
Birds aren't real!
107
289994
1502
Pássaros não são reais!
04:51
Birds aren't real!
108
291538
1584
Pássaros não são reais!
04:53
Birds aren't real!
109
293164
1627
Pássaros não são reais!
04:54
(Laughter)
110
294791
1668
(Risadas)
04:56
Can't even tell you how that felt.
111
296501
1626
Foi indescritível.
04:58
I took that video standing on the top of the van, megaphone in hand,
112
298169
3629
Gravei esse vídeo em cima da van, segurando um megafone,
05:01
knowing we were awakening a country that needs it so badly.
113
301840
3420
certo de que estavámos acordando um país que precisava muito de nós.
05:05
I can't think of anything more beautiful.
114
305927
2044
Não consigo pensar em nada mais belo.
05:09
OK, let me start this talk over.
115
309597
1835
Tá, vou começar de novo.
05:11
I do not actually believe that birds are robots.
116
311766
2920
Na verdade, não acho que os pássaros são robôs.
05:15
And everyone else in this picture is also in on the bit.
117
315144
3796
E todos nessa foto também estão atuando.
05:19
This is a character that I played for four years.
118
319691
4045
Trata-se de um personagem que interpretei por quatro anos.
05:23
The leader of a fake movement with fake evidence and a fake history.
119
323736
4755
O líder de um movimento falso com provas falsas e história falsa.
05:29
Our goal was to convince the public
120
329242
2669
Nosso objetivo era convencer as pessoas
05:31
that our satirical movement was a real one.
121
331953
2878
de que nosso movimento satírico era real.
05:35
And see if the media would believe what we were saying.
122
335623
3212
E ver se a mídia acreditaria no que estávamos dizendo.
05:39
To do this, I played this character that I just showed you.
123
339544
3879
Para fazer isso, interpretei o personagem que acabei de mostrar para vocês.
05:43
We held rallies, put up billboards.
124
343464
1710
Fizemos manifestações e outdoors.
05:45
We even sent the media a lot of fake evidence.
125
345174
2169
Até enviamos provas falsas à mídia.
05:47
We hired an old actor to pose as an ex-CIA agent
126
347343
3045
Contratamos um ator idoso para fingir ser um ex agente da CIA
05:50
confessing to his crimes.
127
350388
1710
que queria confessar seus crimes.
05:53
We sent them a historic email leak called "Poultry Gate"
128
353224
3128
Enviamos um vazamento de e-mail chamado “Porta de Galinheiro”,
05:56
that came out of the Pentagon,
129
356394
1460
que vinha do Pentágono,
05:57
(Laughter)
130
357854
2002
(Risadas)
05:59
where we forged hundreds of fake emails
131
359856
2544
onde forjamos centenas de e-mails falsos
06:02
exposing elites and government officials in the bird drone surveillance plot.
132
362442
4671
expondo as elites e os governantes ligados ao caso dos drones de aves espiãs.
06:08
It didn't take much to convince the media.
133
368156
2043
Não foi muito difícil convencer a mídia.
06:10
After just one summer holding rallies like this,
134
370658
3796
Depois de apenas um verão fazendo manifestações,
06:14
it became nationally syndicated news
135
374495
1752
virou notícia no país todo,
06:16
on tons of local news stations
136
376289
2461
em diversas emissoras locais,
06:18
that we were a real movement that had been around for 50 years.
137
378750
3670
que éramos um movimento real que existia há 50 anos.
06:23
And there was a resurgence happening where it was coming back
138
383296
3337
E havia uma retomada acontecendo, ele estava ressurgindo,
06:26
and there was a radical new leader, myself, bringing the movement back
139
386633
5922
com um novo líder extremista, eu, voltando com o movimento
06:32
as the rise of conspiracy theories swept the nation.
140
392597
2878
enquanto as teorias da conspiração tomavam conta do país.
06:35
At this point, I'm sitting on my couch,
141
395975
1919
Certo dia estava sentado no sofá,
06:37
watching the media report on my fake movement as a real one
142
397894
2878
assistindo à mídia noticiar meu movimento falso como real
06:40
and figure it is probably time to come out of character.
143
400772
2669
e percebi que era hora de sair do personagem.
06:43
One, because we'd accomplished what we came there to do.
144
403441
2794
Primeiro, pois alcançamos nosso objetivo.
06:46
But also, I didn't want this to snowball in anything that was never supposed to.
145
406736
3837
Mas também porque não queria que essa situação saísse do controle.
06:50
So in 2021, I broke character,
146
410573
3879
Portanto, em 2021 saí do personagem,
06:54
revealed the movement was a farce on the front page of The New York Times.
147
414452
4171
revelei que o movimento era uma farsa na primeira página do The New York Times.
06:58
And I was very proud, as you can see.
148
418665
2961
E fiquei muito orgulhoso, como podem ver.
07:01
Allow me to reintroduce myself one more time.
149
421668
2335
Deixem que eu me apresente mais uma vez.
07:04
Hi, I'm Peter.
150
424754
1376
Olá, sou o Peter.
07:06
Can you say, "Hi, Peter?"
151
426172
1293
Podem dizer “Oi, Peter”?
07:07
(Audience) Hi, Peter.
152
427507
1209
(Plateia) Oi, Peter.
07:08
Hey.
153
428758
1168
E aí?
07:10
I'd like to tell you a little bit about myself.
154
430259
2336
Queria contar um pouco sobre mim.
07:12
I grew up in Arkansas in Little Rock,
155
432637
3503
Cresci no Arkansas, em Little Rock,
07:16
where I was home-schooled on the outskirts of town.
156
436140
2628
onde tive uma educação domiciliar no subúrbio da cidade.
07:18
The community that I grew up with was hyper conservative and religious,
157
438768
5255
A comunidade em que cresci era extretamente conservadora e religiosa,
07:24
and almost everyone that I knew believed in some form of conspiracy theory,
158
444065
3545
e quase todos à minha volta acreditavam em alguma teoria da conspiração,
07:27
whether it was that Obama was the Antichrist
159
447652
3503
podia ser que pensassem que Obama era o anticristo
07:31
or that there are microchips in the vaccines.
160
451197
3045
ou que há microchips nas vacinas.
07:34
During my entire life, I always felt like I was on the fringes of normal society.
161
454742
5339
Durante toda minha vida, senti que estava à margem da sociedade normal.
07:40
So, as you can imagine,
162
460748
1627
Então, como podem imaginar,
07:42
when it became time for me to play a character,
163
462417
4004
quando tive que interpretar um personagem,
07:46
the conspiracy theorist was a pretty easy one for me to tap into.
164
466462
3295
foi muito fácil me adaptar ao papel de conspiracionista.
07:50
During the years in character, I used the same cadence,
165
470091
2628
Nos anos que passei nesse papel, usei a mesma cadência,
07:52
logic and arguments as those I grew up around,
166
472760
3128
lógica e argumentos das pessoas com quem cresci,
07:55
just with a different theory swapped in.
167
475930
2336
só tinha uma teoria diferente.
07:58
I was really dedicated to playing this character as convincingly as I could,
168
478266
3628
Me dediquei muito a interpretar esse personagem de forma convincente,
08:01
as method as possible.
169
481894
1210
de forma metódica.
08:03
So I spent days, sometimes, in character,
170
483104
2669
Às vezes passava dias no personagem,
08:05
a lot of time out in public with the van there,
171
485773
2586
com frequência em público, com a van lá,
08:08
just talking with strangers.
172
488401
1668
só conversando com desconhecidos.
08:10
It led to hundreds of interactions with strangers
173
490069
2711
Foram centenas de interações com desconhecidos
08:12
who thought that I was a real conspiracy theorist.
174
492822
2669
que pensavam que eu realmente era um conspiracionista.
08:15
I'd often be out there, cowboy hat on,
175
495950
2544
Muitas vezes estava lá, com meu chapéu de cowboy,
08:18
handing out fliers that said things like,
176
498536
3128
distribuindo panfletos que diziam coisas como
08:21
"If it flies, it's spies."
177
501706
1918
“Se sabe voar, vai te espionar.”
08:23
(Laughter)
178
503624
2795
(Risadas)
Tínhamos outro panfleto dizendo
08:28
We had another flyer that said,
179
508004
1501
08:29
"Birdwatching goes both ways."
180
509505
1835
“Observar aves é uma via de mão dupla”.
08:31
(Laughter)
181
511340
3212
(Risadas)
08:34
And during these times, as I'm handing out flyers and talking with people,
182
514594
4421
Nessa época, quando estava entregando panfletos e conversando com as pessoas,
08:39
there were hundreds, maybe thousands of instances over the years
183
519015
3712
houve centenas, talvez milhares, de situações ao longo dos anos
08:42
where strangers would approach me.
184
522727
1877
em que desconhecidos me abordaram.
08:44
You know, they'd see me in public and I'd see them notice me.
185
524645
2962
Eles me viam em público e eu percebia seus olhares.
08:48
And walk up to me with complete disdain on their face.
186
528357
3671
Então, eles caminhavam até mim com desdém em seus rostos.
08:52
They thought that I was a real conspiracy theorist.
187
532445
2419
Pensavam que eu realmente era um conspiracionista.
08:55
And time and time again, they'd come up to me,
188
535573
2419
Inúmeras vezes pessoas foram até mim,
08:58
look me right in the eyes, just as close as I am to you right here,
189
538034
3170
me olharam nos olhos, tão perto quanto eu e você aqui,
09:01
and they would tell me how stupid I am.
190
541204
2711
e me disseram que eu era muito idiota.
09:04
They'd tell me I was uneducated, that I was crazy.
191
544832
3420
Disseram que eu era ignorante, louco.
09:09
That I was the problem with this country.
192
549170
3003
Eu era o que havia de errado com o país.
09:13
When this happens,
193
553674
1168
Quando isso acontecia,
09:14
I didn't feel the emotions of the character that I thought I would.
194
554884
4254
não sentia as emoções do personagem como pensei que sentiria.
09:19
My out-of-character self may interpret these interactions
195
559972
2711
Meu eu verdadeiro poderia interpretar essas interações
09:22
as a funny response to someone that fell for the comedy project,
196
562683
3546
como respostas engraçadas de alguém que caiu na pegadinha,
09:26
but instead I felt the emotions of the character.
197
566229
3044
mas em vez disso senti as emoções do personagem.
09:30
I felt emboldened and I felt sad and angry.
198
570024
4671
Me senti encorojado, e triste, e irritado.
09:35
Like they didn't even take the time to know me.
199
575655
2961
Eles sequer se deram ao trabalho de me conhecer.
09:39
They instantly condemned me, judged me and othered me.
200
579909
4379
De imediato, me condenaram, julgaram e alienaram.
09:45
I'd found myself on the opposite side of this equation that I'd grown up around,
201
585414
4296
Me vi do lado oposto da dinâmica que conheci enquanto crescia,
09:49
the normal and the fringe.
202
589710
2211
os normais e os estranhos.
09:52
And in those moments when those people were talking to me,
203
592922
2753
Nos momentos em que as pessoas falavam comigo,
09:55
they could not have been more ineffective
204
595716
2628
elas não poderiam ter sido mais ineficazes
09:58
at what I would assume they really want.
205
598386
2753
em conseguir o que acredito que de fato queriam.
10:02
Less conspiracy theorists in the world.
206
602890
2586
Menos conspiracionistas no mundo.
10:05
These experiences, hundreds of them over the years,
207
605935
3253
Essas experiências, centenas ao longo dos anos,
10:09
watching how people interact with those on the fringes of our society
208
609230
4338
ver como as pessoas interagem com quem está à margem da sociedade,
10:13
gave me an entirely new perspective on our approach to conspiracy theorists,
209
613609
5548
me proporcionaram uma nova perspectiva sobre como lidamos com conspiracionistas,
10:19
whether it's how we frame them in the conventional media,
210
619157
2711
seja a imagem deles que construímos na mídia tradicional,
10:21
to how we deal with those in our own lives.
211
621868
2627
ou como lidamos com aqueles que estão em nossas vidas.
10:25
If our goal is to live in a shared reality with our neighbors,
212
625454
3921
Se nosso objetivo é viver em uma realidade compartilhada com nossos vizinhos,
10:29
what if our current approach isn't bringing us any closer to that?
213
629375
3295
e se nossa abordagem atual não estiver nos ajudando a alcançar isso?
10:32
What if by talking to conspiracy theorists like they're ignorant and stupid,
214
632712
4880
E se conversar com conspiracionistas como se eles fossem ignorantes e idiotas
10:37
we're actually pushing them farther away from the truth
215
637592
3253
estiver os afastando cada vez mais da verdade que queremos que vejam?
10:40
that we want them to see?
216
640845
1793
10:42
Because what happens when someone tells you that you're stupid,
217
642680
3378
Porque o que acontece quando alguém diz que você é idiota,
10:46
you're all wrong, you're the problem?
218
646058
2503
que está errado, que é um problema?
10:49
You'll feel judged and dismissed.
219
649478
1585
Você se sente julgado e rejeitado.
10:51
And most importantly, you’ll feel othered,
220
651105
2336
Mas o mais importante é que se sente alienado,
10:53
which may lead you to look for safety
221
653482
2169
o que pode fazer com que procure segurança
10:55
in those who are like-minded
222
655693
2544
entre os que pensam como você
10:58
to do what they have been doing for you.
223
658237
2086
para que façam o que já faziam por você.
11:00
Affirm your selfhood, give you a sense of identity, belonging.
224
660364
4171
Fortalecer sua individualidade, te dar um senso de identidade, de pertencimento.
11:05
These are some of the most basic human desires.
225
665411
2753
Esses são alguns desejos humanos básicos.
11:09
We have to consider that conspiracy theorists
226
669498
2128
Temos que ter em mente que conspiracionistas
11:11
are not just joining these groups for no reason.
227
671626
2877
não estão se juntando a esses grupos sem motivos.
11:14
They're getting rewards out of these,
228
674503
2169
Eles estão sendo recompensados
11:16
things that we are all looking for,
229
676672
2294
com coisas que todos nós buscamos,
11:18
a sense of purpose, community.
230
678966
2628
um senso de propósito, de comunidade.
11:22
I grew up with the internet
231
682470
1835
Eu cresci com a internet
11:24
and during my time with this project, especially out of character,
232
684347
3128
e durante esse projeto, principalmente fora do personagem,
11:27
people have talked to me about the misinformation age
233
687516
2503
pessoas falaram comigo sobre a era da desinformação
11:30
and this, you know, terrifying problem of online echo chambers
234
690019
2961
e esse problema horrível das bolhas online
11:33
and conspiracy theorists.
235
693022
1668
e das teorias da conspiração.
11:35
But I want to remind us that there are humans behind a lot of these screens.
236
695399
4797
Mas quero lembrar que há humanos atrás das telas.
11:41
It's not just numbers.
237
701739
1919
Não são apenas números.
11:44
Everyone’s unique experience influences their own narrative about the world,
238
704283
3963
As experiências únicas de cada um influenciam suas narrativas sobre o mundo,
11:48
and there's no blueprint for how to deal with this yet.
239
708246
2627
e ainda não há um método para lidar com isso.
11:50
But I do not think that online echo chambers of conspiracy theorists
240
710915
3712
Mas não acho que bolhas online de conspiracionistas
11:54
are this inevitable symptom of life online.
241
714627
2377
sejam um efeito inevitável da vida na internet.
11:57
The internet is about 30 years old and things are changing quickly,
242
717338
3545
A internet existe há 30 anos e as coisas estão mudando rapidamente,
12:00
and I think it'll be very important that we develop new solutions
243
720925
4004
e acho que será muito importante criar novas soluções
12:04
for these new problems on a fundamental level.
244
724929
3503
para esses novos problemas a partir de suas raízes.
12:08
What if by addressing belief before belonging,
245
728933
5547
E se ao abordar crenças antes de pertencimento
12:14
we're starting the conversation at the wrong place?
246
734522
2544
estamos começando a conversa no lugar errado?
12:17
Instead of sitting in collective bewilderment and frustration
247
737066
4004
Em vez de só ficarmos todos perplexos e frustrados
12:21
about how these people could believe these things,
248
741070
2419
com como essas pessoas acreditam nessas coisas,
12:23
these crazies,
249
743531
1209
essas loucas,
12:24
what if we first looked under the hood
250
744782
2085
e se formos além da superfície
12:26
and thought about what made them vulnerable to this information
251
746909
2961
para tentar entender o que deixou essas pessoas vulneráveis
12:29
in the first place?
252
749870
1168
antes de tudo?
12:31
What might they be getting out of this
253
751080
1835
O que é que estão ganhando com isso
12:32
that they're not getting in their everyday lives?
254
752915
2669
que não ganham em suas vidas cotidianas?
12:35
How much does it have to do with a different truth,
255
755626
3087
Até que ponto tem a ver com uma verdade diferente,
12:38
or how much does it have to do with the community that that truth brings?
256
758754
4046
e até que ponto tem a ver com a comunidade que aquela verdade cria?
12:43
We need to think about people's circumstances
257
763676
2127
É preciso considerar as condições das pessoas
12:45
and reference points,
258
765845
1460
e suas referências,
12:47
to see them as fellow human beings who want to believe in something
259
767346
3504
para vê-las como semelhantes, que querem acreditar em algo
12:50
and want to belong, just like all of us do in this room.
260
770850
3044
e pertencer, como todos nós aqui queremos.
12:53
Because if we continue with our current approach of arguing
261
773894
3003
Se continuarmos com nossa abordagem atual de discutir no nível da crença
12:56
on the level of belief,
262
776939
1960
12:58
it's not going to get us anywhere.
263
778941
2294
não vamos chegar a lugar algum.
13:01
We're going to end up with more echo chambers,
264
781277
2210
Vamos acabar criando mais bolhas,
13:03
more disinformation and more polarization.
265
783487
3087
mais desinformação e mais polarização.
13:07
Instead, we can do the harder work of looking into what is fueling the need
266
787616
4380
No lugar, podemos fazer o trabalho árduo e investigar o que alimenta a necessidade
13:12
for an alternate truth.
267
792038
2127
de uma verdade alternativa.
13:14
Not only would this lend us more empathy
268
794999
1918
Isso não só nos faria ter mais empatia por aqueles que pensam diferente,
13:16
for those who think differently than us,
269
796917
2086
13:19
but I really think this might be the only actually productive means,
270
799045
3461
mas acho mesmo que essa pode ser a única forma produtiva,
13:22
productive means,
271
802548
2503
forma produtiva,
13:25
of moving toward the shared reality that we all want to live in.
272
805092
3462
de alcançar a realidade compartilhada em que todos queremos viver.
13:28
Let's direct our energy toward the crisis of belonging.
273
808554
3086
Vamos direcionar nossos esforços à crise de pertencimento.
13:31
And then maybe we will understand the crisis of belief.
274
811640
3838
E talvez assim conseguiremos entender a crise de crenças.
13:35
Before I go, I'll leave with one more word.
275
815895
2586
Antes de ir, vou dizer uma última coisa.
13:39
Just don’t forget:
276
819273
1502
Não se esqueçam:
13:40
if it flies, it's spies.
277
820775
2294
se sabe voar, vai te espionar.
13:43
Thank you.
278
823444
1168
Obrigado.
13:44
(Cheers and applause)
279
824612
5505
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7