Birds Aren’t Real? How a Conspiracy Takes Flight | Peter McIndoe | TED

1,209,265 views ・ 2023-09-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Zlata B.
00:04
Hi, I'm Peter.
0
4417
1961
Привет, меня зовут Питер.
00:07
And six years ago,
1
7254
1501
Шесть лет назад
00:08
I received information that changed the course of the rest of my life.
2
8797
4296
я узнал то, что изменило вектор всей моей оставшейся жизни.
00:13
From 1969 through 2001,
3
13885
2878
С 1969 по 2001 гг.
00:16
the US government murdered over 12 billion birds
4
16805
3670
американское правительство убило более 12-ти миллионов птиц
00:20
in the American skies.
5
20475
1502
в небе над штатами.
Это было совершено с применением ядовитых токсинов, сброшенных с самолетов.
00:22
They did this using poisonous toxins dropped from airplanes
6
22269
3044
00:25
that was contagious and murdered all of the birds
7
25355
2461
Яд был заразным, что привело к гибели всех птиц
00:27
over the course of about 40 years.
8
27816
1752
в течение примерно сорока лет.
00:30
Now, I know this is not the public understanding of this
9
30360
4004
Сегодня, я понимаю, в обществе принято считать по-другому,
00:34
and may sound absurd,
10
34406
1751
и это может звучать абсурдно,
00:36
but please just bear with me and keep an open mind
11
36157
2378
но, пожалуйста, потерпите меня, прислушайтесь
00:38
and just be respectful, please, as I share this information with you.
12
38577
3336
и, пожалуйста, проявите немного уважения, пока я делюсь с вами этой информацией.
00:42
I know a lot of you may be wondering
13
42289
1918
Я знаю, многие могут задаваться вопросом:
00:44
why would the government kill 12 billion birds?
14
44249
2502
«Зачем правительству уничтожать 12 миллиардов птиц?»
00:46
It seems like an awful lot of trouble for a government to go through.
15
46793
3253
Кажется, это ужасная головная боль, с которой правительству нужно справиться.
00:51
The reason is as devastating as it is simple.
16
51089
4046
Причина так же губительна, как и проста.
00:55
For each bird the government killed,
17
55176
2211
Каждая убитая правительством птица
00:57
they replaced it with a surveillance drone replica in disguise
18
57429
4588
была заменена разведывательным дроном-репликой в виде пернатых,
01:02
designed to spy on the American people.
19
62058
2586
созданных для слежки за американцами.
01:04
Now ...
20
64686
1126
Теперь...
Некоторые могут сказать,
01:06
Some may say,
21
66646
1335
будучи на месте правительства, а что если, по крайней мере,
01:08
if you're the government, at least,
22
68023
1793
01:09
that this is a worthy sacrifice, these 12 billion lives,
23
69858
3170
эти 12 миллиардов жизней - достойная жертва
01:13
for the safety of the people, right?
24
73069
1752
для безопасности народа, так ведь?
Не знаю, что и сказать по этому поводу,
01:15
I don't know about that,
25
75989
1168
кажется, это довольно серьезное ограничение нашей свободы,
01:17
it seems like a pretty serious limit on our freedom,
26
77157
2461
01:19
wouldn't you agree?
27
79659
1126
разве вы не согласны?
01:20
The proof that birds are robots is all around us, if you start looking.
28
80827
3629
Доказательство того, что птицы-это роботы повсюду, стоит только присмотреться.
01:24
For starters, birds charge their batteries on power lines --
29
84456
4296
Для начала, птицы заряжают свои аккумуляторы на линиях электропередач
01:28
(Laughter)
30
88793
3254
(Смех)
01:32
So they can refuel up high
31
92797
1335
Так они хорошо заряжаются энергией
01:34
and they can watch the civilians, you know.
32
94174
2461
и одновременно следят за гражданами, ну знаете.
01:36
They also track civilians using a liquid tracking device.
33
96635
4087
Они также следят за гражданами, применяя жидкое устройство отслеживания.
01:40
(Laughter)
34
100764
1918
(Смех)
Вы когда-нибудь задумывались, почему птицы оставляют помет на машинах?
01:42
You ever wonder why birds poop on your car?
35
102682
2252
01:45
Do you need more evidence?
36
105894
1251
Нужны ещё какие-то доказательства?
Правда, я могу ещё часами приводить аргументы.
01:47
Really, I can go all day up here.
37
107145
1835
01:49
Who here has seen a baby pigeon?
38
109022
2377
Кто-нибудь из присутствующих хоть раз видел птенца голубя?
01:51
You haven't, have you?
39
111441
1168
01:52
It's weird.
40
112651
1167
Вы не видели, а вы?
01:53
There's all these adult pigeons where are all the babies?
41
113818
2711
Странно.
Все голуби взрослые, куда делись птенцы?
01:57
They come out of the factory as adults, so ...
42
117364
2752
Их уже на фабрике делают взрослыми, так что...
02:00
(Laughter)
43
120158
2628
(Смех)
02:02
There's no organic growth, you know.
44
122786
2002
Никакого естественного развития, знаете ли.
02:06
It's a smoking gun.
45
126081
1543
Это неопровержимое доказательство.
02:08
Over the years,
46
128249
1127
Спустя годы,
02:09
as I began putting this information together,
47
129417
4546
после того как я начал собирать эту информацию,
02:13
I began realizing the extent of all this.
48
133963
2086
я начал осознавать масштаб всего этого.
02:16
And there were times I wished I never even learned this.
49
136508
2919
И иногда мне хотелось, чтобы я никогда и не знал об этом.
02:19
My life would be so much easier.
50
139469
1668
Моя жизнь была бы в разы легче.
02:21
You know, I remember before I knew this information, I was happier,
51
141137
3712
Знаете, до того как я узнал это, я был счастливее,
02:24
my steps were lighter, you know.
52
144891
2377
мои шаги были легче что ли.
02:27
But I always come back to this.
53
147310
1502
Но я всегда возвращаюсь к одному.
02:28
It is my moral obligation
54
148812
1751
Это мой моральный долг,
02:30
as one of the few privileged enough to know this,
55
150605
2753
долг одного из тех избранных, кому довелось узнать об этом,
02:33
to share it with you, the blind sheep, you know.
56
153358
3128
поделиться информацией с вами, слепцами.
02:36
(Laughter)
57
156486
1835
(Смех)
02:38
And that's what I've been doing for years now.
58
158988
2378
И этим я занимаюсь годами.
02:41
I'm a part of a movement called Birds Aren't Real.
59
161700
2836
Я - часть движения под названием «Птицы не реальны».
02:45
And in 2021,
60
165203
1627
И в 2021-м году
02:46
I was promoted to public information officer for the movement.
61
166830
4045
я был повышен до сотрудника информационной службы движения.
02:50
It's the honor of my life.
62
170875
1418
Это выпавшая честь всей моей жизни.
Передо мной стояла одна задача.
02:53
I had one job.
63
173336
1210
02:54
Oh, thank you, thank you.
64
174546
1376
Ой, спасибо, спасибо.
02:55
(Applause)
65
175922
2294
(Аплодисменты)
02:58
Thank you.
66
178258
1209
Спасибо.
Передо мной стояла единственная задача -- депрограммировать общество от птичьей лжи.
03:00
My one job was to deprogram the public from the bird lie.
67
180510
4046
«Депрограммировать» -- очень точное слово, потому что вы все запрограммированы.
03:04
And deprogram is a very specific word because you all are programmed.
68
184556
3295
03:07
You know that, right?
69
187851
1167
Знаете это, так ведь?
03:09
We live in a pro-bird civilization drenched in propaganda.
70
189060
4797
Мы живем в так называемой «проптичьей» цивилизации,
пропитанной пропагандой.
03:13
For instance, every state has a state bird,
71
193857
2961
Например, у каждого штата есть символ, своя птица,
03:16
the national mascot is a bald eagle,
72
196860
2460
национальным символом является белоголовый орлан,
03:19
presidents don't talk, they tweet,
73
199362
1835
президенты не говорят, они чирикают,
03:21
then the tweets are covered on the bird-logo media.
74
201197
3045
потом их чириканье освещается на медиа-платформе с птицей на логотипе.
03:24
Once I knew this, my first order of business
75
204659
2086
Когда я узнал об этом, моей первостепенной задачей
03:26
was to get the information out to the American people,
76
206786
2544
было отобрать общепринятые сведения у американцев,
03:29
get off the internet into the real world.
77
209330
1961
выйти из Интернета в реальный мир.
03:31
So that's what I did.
78
211332
1210
Вот этим я и занялся.
03:32
I bought a van,
79
212542
1585
Я купил фургон,
03:34
covered it in decals with facts.
80
214169
2085
обклеил его переводными картинками с фактами.
03:36
I wanted to turn the highway into an information highway,
81
216254
3921
Я хотел превратить обычную автомагистраль в информационную,
пробудить народ.
03:40
awaken the people.
82
220216
1418
Я перемещался из города в город, проводя митинги,
03:41
I went city to city, holding rallies,
83
221676
2544
встречаясь с тысячами последователей, которых с каждым днем
03:44
meeting up with our thousands of supporters, growing by the day.
84
224262
3003
становилось всё больше и больше.
03:47
And I was putting up billboards wherever we went,
85
227307
2586
И я заполнял рекламные щиты, куда бы мы не направлялись,
03:49
sharing our simple but powerful message.
86
229934
3629
делясь нашим простым, но мощным посылом.
03:53
Look how beautiful it is.
87
233563
1335
Посмотрите, как это красиво.
03:55
Now, the government,
88
235690
1168
Теперь правительство
03:56
(Laughter)
89
236858
1001
(Смех)
03:57
the government did take note of what we were doing
90
237901
2335
правительство взяло на заметку то, чем мы занимаемся,
04:00
and they sent some intimidators to try and deter us from our mission.
91
240278
3253
и мы получили несколько угроз, которые должны были положить конец нашей миссии
04:03
You can see them right there.
92
243573
2252
Можете на них взглянуть.
04:05
(Laughter)
93
245867
1418
(Смех)
04:07
But we did not fold.
94
247327
2544
Но мы не сдались.
04:09
We kept on going.
95
249871
1376
Мы продолжили.
04:11
We started holding rallies at some of the most evil pro-bird corporations
96
251247
4129
Мы начали проводить митинги в самых злобных в мире корпорациях,
поддерживающих птиц,
04:15
in the world, starting with Twitter,
97
255418
2836
начиная с Twitter,
04:18
where we brought hundreds out to protest their pro-bird logo.
98
258296
4463
где мы собрали сотни людей в знак протеста против их логотипа с птицей.
04:22
Months later, we brought 500 people out to CNN headquarters
99
262801
3545
Несколько месяцев спустя мы пригласили 500 человек в штаб-квартиру CNN,
04:26
to demand fairer coverage for bird truthers on air.
100
266387
4171
чтобы потребовать более справедливого
освещения темы сторонников нашего движения в эфире.
04:30
Then just last year,
101
270934
1835
Затем, в прошлом году,
04:32
we brought 2,000 people out to Washington Square in New York City
102
272811
4546
мы привели две тысячи человек на площадь Вашингтона в Нью-Йорке,
04:37
to demand that the mayor shut down every pigeon in the city.
103
277398
4213
чтобы потребовать от мэра отключить всех голубей в городе.
04:41
(Laughter)
104
281653
3253
(Смех)
04:45
Here's what that looked like.
105
285615
1418
Вот так это выглядело.
04:47
(Crowd shouting) Birds aren't real!
106
287033
2961
(Толпа кричит) Птицы не реальны!
04:49
Birds aren't real!
107
289994
1502
Птицы не реальны!
04:51
Birds aren't real!
108
291538
1584
Птицы не реальны!
04:53
Birds aren't real!
109
293164
1627
Птицы не реальны!
04:54
(Laughter)
110
294791
1668
(Смех)
04:56
Can't even tell you how that felt.
111
296501
1626
Даже не могу описать, что я тогда чувствовал.
04:58
I took that video standing on the top of the van, megaphone in hand,
112
298169
3629
Я снимал это видео, находясь на крыше своего фургона с рупором в руке,
05:01
knowing we were awakening a country that needs it so badly.
113
301840
3420
осознавая, что мы пробуждаем страну, которая уже так давно в этом нуждается.
05:05
I can't think of anything more beautiful.
114
305927
2044
Не могу вообразить ничего прекраснее.
Хорошо, а теперь позвольте мне заново начать выступление.
05:09
OK, let me start this talk over.
115
309597
1835
05:11
I do not actually believe that birds are robots.
116
311766
2920
Я, на самом деле, не верю в то, что птицы -- это роботы.
05:15
And everyone else in this picture is also in on the bit.
117
315144
3796
И остальные на этой фотографии такие же.
05:19
This is a character that I played for four years.
118
319691
4045
Это персонаж, которого я играл годами.
05:23
The leader of a fake movement with fake evidence and a fake history.
119
323736
4755
Лидер несуществующего движения с несуществующими доказательствами
и несуществующей историей.
05:29
Our goal was to convince the public
120
329242
2669
Нашей целью было убедить общественность в том,
05:31
that our satirical movement was a real one.
121
331953
2878
что наше сатирическое движение настоящее.
05:35
And see if the media would believe what we were saying.
122
335623
3212
И посмотреть, поверят ли СМИ тому, что мы рассказывали.
Чтобы провернуть всё это, я сыграл роль, в которой только что предстал перед вами.
05:39
To do this, I played this character that I just showed you.
123
339544
3879
Мы проводили митинги, обклеивали рекламные щиты.
05:43
We held rallies, put up billboards.
124
343464
1710
05:45
We even sent the media a lot of fake evidence.
125
345174
2169
Мы даже отправляли СМИ множество ложных доказательств.
05:47
We hired an old actor to pose as an ex-CIA agent
126
347343
3045
Мы наняли старого актера, который сыграл бывшего агента ЦРУ,
05:50
confessing to his crimes.
127
350388
1710
признавшегося в содеянных преступлениях.
Мы отправили им легендарную утечку из Пентагона
05:53
We sent them a historic email leak called "Poultry Gate"
128
353224
3128
05:56
that came out of the Pentagon,
129
356394
1460
под названием «Птичьи врата»,
05:57
(Laughter)
130
357854
2002
(Смех)
05:59
where we forged hundreds of fake emails
131
359856
2544
для которой мы сфабриковали сотни фейковых писем,
06:02
exposing elites and government officials in the bird drone surveillance plot.
132
362442
4671
где представляли элиты и правительство замешанными в сценарии,
наполненном в разведовательными дронами в виде птиц.
06:08
It didn't take much to convince the media.
133
368156
2043
Не потребовалось много времени, чтобы убедить СМИ.
06:10
After just one summer holding rallies like this,
134
370658
3796
Спустя всего одно лето в подобных митингах,
06:14
it became nationally syndicated news
135
374495
1752
это стало новостью в масштабах страны,
06:16
on tons of local news stations
136
376289
2461
на сотнях местных новостных станций освещалось,
06:18
that we were a real movement that had been around for 50 years.
137
378750
3670
что мы были реальным движением,
которое существовало уже на протяжении почти 50-ти лет.
06:23
And there was a resurgence happening where it was coming back
138
383296
3337
Когда движение вновь активизировалось, происходило его возрождение
06:26
and there was a radical new leader, myself, bringing the movement back
139
386633
5922
во главе с новым радикальным лидером, в моем лице, который восстановил движение
на фоне подъема популярности конспирологических теорий,
06:32
as the rise of conspiracy theories swept the nation.
140
392597
2878
охвативших нацию.
06:35
At this point, I'm sitting on my couch,
141
395975
1919
В этот момент я сидел на диване
и смотрел новостной репортаж, где моё несуществующее движение
06:37
watching the media report on my fake movement as a real one
142
397894
2878
принимали за настоящее.
06:40
and figure it is probably time to come out of character.
143
400772
2669
Думаю, пришло время выйти из образа.
06:43
One, because we'd accomplished what we came there to do.
144
403441
2794
Во-первых, потому что мы уже достигли поставленной цели.
06:46
But also, I didn't want this to snowball in anything that was never supposed to.
145
406736
3837
К тому же я не хотел, чтобы эксперимент вышел из-под контроля.
06:50
So in 2021, I broke character,
146
410573
3879
Итак, в 2021-м году я снял свою маску
06:54
revealed the movement was a farce on the front page of The New York Times.
147
414452
4171
и на первой странице «The New York Times» заявил, что движение было фарсом.
06:58
And I was very proud, as you can see.
148
418665
2961
Как видите, я был очень горд, .
07:01
Allow me to reintroduce myself one more time.
149
421668
2335
Позвольте мне представиться еще раз.
07:04
Hi, I'm Peter.
150
424754
1376
Привет, меня зовут Питер.
Вы можете сказать: «Привет, Питер?»
07:06
Can you say, "Hi, Peter?"
151
426172
1293
07:07
(Audience) Hi, Peter.
152
427507
1209
(Публика) Привет, Питер.
07:08
Hey.
153
428758
1168
Привет.
Я бы хотел рассказать вам немного о себе.
07:10
I'd like to tell you a little bit about myself.
154
430259
2336
07:12
I grew up in Arkansas in Little Rock,
155
432637
3503
Я вырос в Литл-Рок, штате Арканзас,
07:16
where I was home-schooled on the outskirts of town.
156
436140
2628
где я был на домашнем обучении, живя на окраине города.
07:18
The community that I grew up with was hyper conservative and religious,
157
438768
5255
Общество, среди которого я рос, было ультраконсервативным и религиозным,
и практически каждый, кого я знал,
07:24
and almost everyone that I knew believed in some form of conspiracy theory,
158
444065
3545
верил в ту или иную форму конспирологических теорий.
07:27
whether it was that Obama was the Antichrist
159
447652
3503
Будь то, что Обама был антихристом
07:31
or that there are microchips in the vaccines.
160
451197
3045
или что в вакцинах есть микрочипы.
07:34
During my entire life, I always felt like I was on the fringes of normal society.
161
454742
5339
На протяжении всей своей жизни я всегда
ощущал себя на задворках нормального общества.
07:40
So, as you can imagine,
162
460748
1627
Так, вы можете себе представить,
07:42
when it became time for me to play a character,
163
462417
4004
что, когда пришло время примерить на себя роль персонажа,
07:46
the conspiracy theorist was a pretty easy one for me to tap into.
164
466462
3295
роль конспиролога не представила для меня особых трудностей.
Исполняя роль на протяжении всех тех лет, я применял тот же нарратив,
07:50
During the years in character, I used the same cadence,
165
470091
2628
07:52
logic and arguments as those I grew up around,
166
472760
3128
ту же логику и те же самые аргументы, которые я слышал пока рос,
07:55
just with a different theory swapped in.
167
475930
2336
только на основании другой теории.
07:58
I was really dedicated to playing this character as convincingly as I could,
168
478266
3628
Я действительно с полной самоотдачей старался сыграть персонажа
08:01
as method as possible.
169
481894
1210
как можно более правдоподобно.
08:03
So I spent days, sometimes, in character,
170
483104
2669
Так я иногда днями пребывал в этом образе,
08:05
a lot of time out in public with the van there,
171
485773
2586
часто среди людей напротив своего фургона,
08:08
just talking with strangers.
172
488401
1668
просто разговаривая с незнакомцами.
08:10
It led to hundreds of interactions with strangers
173
490069
2711
Я взаимодействовал с сотнями незнакомцев,
08:12
who thought that I was a real conspiracy theorist.
174
492822
2669
которое думали, что я реальный сторонник теории заговора.
08:15
I'd often be out there, cowboy hat on,
175
495950
2544
Я часто бывал на улице, стоя в ковбойской шляпе
08:18
handing out fliers that said things like,
176
498536
3128
и раздавая листовки с содержанием вроде:
08:21
"If it flies, it's spies."
177
501706
1918
«Если летит, значит, следит».
08:23
(Laughter)
178
503624
2795
(Смех)
У нас была ещё одна листовка с другой надписью:
08:28
We had another flyer that said,
179
508004
1501
«Наблюдение за птицами ведется в обоих направлениях».
08:29
"Birdwatching goes both ways."
180
509505
1835
08:31
(Laughter)
181
511340
3212
(Смех)
08:34
And during these times, as I'm handing out flyers and talking with people,
182
514594
4421
И во времена, когда я раздавал листовки и общался с людьми,
08:39
there were hundreds, maybe thousands of instances over the years
183
519015
3712
ко мне подходили сотни, может, даже тысячи примеров незнакомцев
08:42
where strangers would approach me.
184
522727
1877
за все те годы.
08:44
You know, they'd see me in public and I'd see them notice me.
185
524645
2962
Знаете, они видели меня на улице, а я видел, как они меня замечали.
08:48
And walk up to me with complete disdain on their face.
186
528357
3671
И подходили с выражением абсолютного презрения на лице.
08:52
They thought that I was a real conspiracy theorist.
187
532445
2419
Они думали, что я действительно сторонник теории заговора.
08:55
And time and time again, they'd come up to me,
188
535573
2419
И каждый раз, подходя ко мне,
08:58
look me right in the eyes, just as close as I am to you right here,
189
538034
3170
заглядывая прямо в глаза, находясь настолько же близко, как мы с вами сейчас,
09:01
and they would tell me how stupid I am.
190
541204
2711
они говорили мне, какой я дурак.
09:04
They'd tell me I was uneducated, that I was crazy.
191
544832
3420
Они говорили, какой я необразованный, что я вообще сумасшедший,
09:09
That I was the problem with this country.
192
549170
3003
что я был корнем проблем в этой стране.
09:13
When this happens,
193
553674
1168
Когда это проиходило,
09:14
I didn't feel the emotions of the character that I thought I would.
194
554884
4254
я не чувствовал тех эмоций персонажа, на которые рассчитывал.
09:19
My out-of-character self may interpret these interactions
195
559972
2711
Мое истинное «Я» может интерпретировать такое взаимодействие
09:22
as a funny response to someone that fell for the comedy project,
196
562683
3546
как забавную реакцию того, кто повелся на комедийный проект.
09:26
but instead I felt the emotions of the character.
197
566229
3044
Однако вместо этого я проживал эмоции персонажа.
Я чувствовал, как всё это лишь подстегивало меня, я злился,
09:30
I felt emboldened and I felt sad and angry.
198
570024
4671
и мне было грустно.
09:35
Like they didn't even take the time to know me.
199
575655
2961
Типа они даже не успели узнать меня.
09:39
They instantly condemned me, judged me and othered me.
200
579909
4379
Они моментально выносили приговор, осуждали и отчуждали меня.
09:45
I'd found myself on the opposite side of this equation that I'd grown up around,
201
585414
4296
И я находил себя на другом берегу реки, рядом с которой я рос.
09:49
the normal and the fringe.
202
589710
2211
Берег нормальности и берег периферии.
09:52
And in those moments when those people were talking to me,
203
592922
2753
И в те моменты, когда люди говорили со мной,
09:55
they could not have been more ineffective
204
595716
2628
они не могли быть более бесполезными в том,
09:58
at what I would assume they really want.
205
598386
2753
чего, я полагаю, они действительно хотели.
10:02
Less conspiracy theorists in the world.
206
602890
2586
Меньше конспирологии в этом мире.
10:05
These experiences, hundreds of them over the years,
207
605935
3253
Весь этот многолетний опыт, сотни случаев,
10:09
watching how people interact with those on the fringes of our society
208
609230
4338
наблюдение за тем, как люди обращаются с находящимися на периферии нашего общества,
10:13
gave me an entirely new perspective on our approach to conspiracy theorists,
209
613609
5548
дало мне совершенно новый взгляд на наше отношение к конспирологам,
10:19
whether it's how we frame them in the conventional media,
210
619157
2711
будь то их освещение в стандартах традиционных медиа
10:21
to how we deal with those in our own lives.
211
621868
2627
или наше взаимодействие с ними в повседневной жизни.
10:25
If our goal is to live in a shared reality with our neighbors,
212
625454
3921
Если наша цель -- это жизнь в общей реальности с нашими соседями,
10:29
what if our current approach isn't bringing us any closer to that?
213
629375
3295
но что если наш нынешний подход не приближает нас к этой цели?
10:32
What if by talking to conspiracy theorists like they're ignorant and stupid,
214
632712
4880
Что если, разговаривая с конспирологами так, будто они необразованные и глупые,
10:37
we're actually pushing them farther away from the truth
215
637592
3253
мы на самом деле отталкиваем их от правды,
10:40
that we want them to see?
216
640845
1793
которую хотим до них донести?
10:42
Because what happens when someone tells you that you're stupid,
217
642680
3378
Ведь что случается, когда кто-то говорит вам, что вы глупый,
10:46
you're all wrong, you're the problem?
218
646058
2503
что вы совершенно не правы, что вы и есть проблема?
Вы почувствуете себя осужденным и списанным со счетов.
10:49
You'll feel judged and dismissed.
219
649478
1585
10:51
And most importantly, you’ll feel othered,
220
651105
2336
И самое главное, вы почувствуете себя чужим,
10:53
which may lead you to look for safety
221
653482
2169
что может подтолкнуть вас к поиску безопасности
10:55
in those who are like-minded
222
655693
2544
в лице единомышленников,
10:58
to do what they have been doing for you.
223
658237
2086
подвергшимся тем же испытаниям.
11:00
Affirm your selfhood, give you a sense of identity, belonging.
224
660364
4171
Самоутвердиться, дать чувство самоидентичности, принадлежности к чем-то.
11:05
These are some of the most basic human desires.
225
665411
2753
Это одни из самых базовых человеческих желаний.
Мы должны принимать во внимание, что сторонники теорий заговора
11:09
We have to consider that conspiracy theorists
226
669498
2128
11:11
are not just joining these groups for no reason.
227
671626
2877
не всегда беспричинно присоединяются к таким группам.
11:14
They're getting rewards out of these,
228
674503
2169
Они извлекают из этого выгоду,
11:16
things that we are all looking for,
229
676672
2294
получают то, что ищут,
11:18
a sense of purpose, community.
230
678966
2628
чувство цели, общности.
11:22
I grew up with the internet
231
682470
1835
Я вырос с Интернетом
11:24
and during my time with this project, especially out of character,
232
684347
3128
и во время работы над этим проектом
11:27
people have talked to me about the misinformation age
233
687516
2503
люди обсуждали со мной эпоху дезинформации
11:30
and this, you know, terrifying problem of online echo chambers
234
690019
2961
и эту, знаете, ужасную проблему онлайн эхо-камер
11:33
and conspiracy theorists.
235
693022
1668
и конспирологов.
11:35
But I want to remind us that there are humans behind a lot of these screens.
236
695399
4797
Но хочется напомнить, что за множеством этих мониторов находятся люди.
11:41
It's not just numbers.
237
701739
1919
Они не просто цифры.
Каждый уникальный опыт оказывает воздействие
11:44
Everyone’s unique experience influences their own narrative about the world,
238
704283
3963
на их собственные представления об этом мире,
11:48
and there's no blueprint for how to deal with this yet.
239
708246
2627
и пока ещё не существует инструкции, как правильно обращаться с этим.
11:50
But I do not think that online echo chambers of conspiracy theorists
240
710915
3712
Но я не думаю, что онлайн эхо-камеры сторонников конспирологических теорий
11:54
are this inevitable symptom of life online.
241
714627
2377
являются неотъемлемой частью жизни онлайн.
11:57
The internet is about 30 years old and things are changing quickly,
242
717338
3545
Интернету примерно 30 лет и всё быстро меняется,
12:00
and I think it'll be very important that we develop new solutions
243
720925
4004
и мне кажется, очень важно подготовить новые решения
12:04
for these new problems on a fundamental level.
244
724929
3503
для новых проблем на фундаментальном уровне.
12:08
What if by addressing belief before belonging,
245
728933
5547
Что если, обращаясь сперва к вере, а не к принадлежности,
12:14
we're starting the conversation at the wrong place?
246
734522
2544
мы неверно начинаем разговор?
12:17
Instead of sitting in collective bewilderment and frustration
247
737066
4004
Вместо того чтобы разочарованно сидеть в коллективном замешательстве
12:21
about how these people could believe these things,
248
741070
2419
и думать, как люди могли поверить в это,
12:23
these crazies,
249
743531
1209
они сумасшедшие,
12:24
what if we first looked under the hood
250
744782
2085
стоило бы заглянуть внутрь
12:26
and thought about what made them vulnerable to this information
251
746909
2961
и в первую очередь поразмышлять, что сделало этих людей
12:29
in the first place?
252
749870
1168
уязвимыми к этой информации?
12:31
What might they be getting out of this
253
751080
1835
Что бы они могли найти там,
12:32
that they're not getting in their everyday lives?
254
752915
2669
чего им не хватает в повседневной жизни?
12:35
How much does it have to do with a different truth,
255
755626
3087
Насколько тесно это связано с другой правдой
12:38
or how much does it have to do with the community that that truth brings?
256
758754
4046
или с обществом, в котором эта правда циркулирует?
Нам нужно думать об обстоятельствах, в которых люди находятся,
12:43
We need to think about people's circumstances
257
763676
2127
12:45
and reference points,
258
765845
1460
и об ориентирах,
12:47
to see them as fellow human beings who want to believe in something
259
767346
3504
чтобы воспринимать этих людей как равных, которые хотят верить во что-то
12:50
and want to belong, just like all of us do in this room.
260
770850
3044
и быть частью чего-то, так же, как все присутствующие здесь.
12:53
Because if we continue with our current approach of arguing
261
773894
3003
Потому что если мы продолжим вести нынешнюю политику
12:56
on the level of belief,
262
776939
1960
на уровне веры,
12:58
it's not going to get us anywhere.
263
778941
2294
это ни к чему не приведет.
13:01
We're going to end up with more echo chambers,
264
781277
2210
Мы придем к появлению ещё большего числа эхо-камер,
13:03
more disinformation and more polarization.
265
783487
3087
к лучшему распространению дезинформации и большей поляризации.
13:07
Instead, we can do the harder work of looking into what is fueling the need
266
787616
4380
Вместо этого, мы мы можем бросить усилия на то, чтобы глубже рассмотреть,
13:12
for an alternate truth.
267
792038
2127
что подпитывает нужду к альтернативной правде.
13:14
Not only would this lend us more empathy
268
794999
1918
Мы бы не только проявили больше сочувствия
13:16
for those who think differently than us,
269
796917
2086
по отношению к тем, кто думает иначе,
но я правда думаю, что это может быть
13:19
but I really think this might be the only actually productive means,
270
799045
3461
единственным по-настоящему эффективным методом,
13:22
productive means,
271
802548
2503
эффективным методом,
13:25
of moving toward the shared reality that we all want to live in.
272
805092
3462
для продвижения к общей реальности, в которой мы все хотим жить.
13:28
Let's direct our energy toward the crisis of belonging.
273
808554
3086
Давайте направим нашу энергию на борьбу с кризисом принадлежности.
13:31
And then maybe we will understand the crisis of belief.
274
811640
3838
И тогда, возможно, мы разберемся с кризисом веры.
13:35
Before I go, I'll leave with one more word.
275
815895
2586
Напоследок я скажу ещё кое-что.
13:39
Just don’t forget:
276
819273
1502
Не забывайте:
13:40
if it flies, it's spies.
277
820775
2294
если летит, значит, следит.
13:43
Thank you.
278
823444
1168
Спасибо.
13:44
(Cheers and applause)
279
824612
5505
(Возгласы и аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7