The past, present and future of nicotine addiction | Mitch Zeller

123,324 views ・ 2020-01-22

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Zülal Solak Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:13
I'm going to tell you a story.
0
13143
1658
Size bir hikâye anlatacağım.
00:16
I'm going to tell you a story
1
16048
1391
Size, hayal edilebilir en ölümcül tüketim malının
00:17
about how the deadliest consumer product imaginable
2
17463
3179
nasıl tanınır hâle geldiğinin
00:20
came to be.
3
20666
1150
hikâyesini anlatacağım.
00:22
It's the cigarette.
4
22413
1266
Sigaradan bahsediyorum.
00:24
The cigarette is the only consumer product
5
24572
2532
Sigara, kasıtlı olarak kullanıldığında
00:27
that, when used as intended,
6
27128
2539
uzun vadeli kullanıcılarının yarısını
00:29
will kill half of all long-term users prematurely, later in life.
7
29691
3809
erken yaşta öldüren tek tüketim malıdır.
00:34
But this is also a story
8
34347
1225
ABD Gıda ve İlaç İdaresi'nde
00:35
about the work that we're doing at the Food and Drug Administration,
9
35596
3426
gerçekleştirdiğimiz bir çalışmanın hikâyesi de bu aynı zamanda
00:39
and specifically, the work that we're doing
10
39046
2404
ve çalışmayı bilhassa
00:41
to create the cigarette of the future,
11
41474
3151
bağımlılık yaratmayan veya bağımlılığı sürdürmeyen,
00:44
that is no longer capable of creating or sustaining addiction.
12
44649
4420
geleceğin sigarasını yaratmak için yapıyoruz.
00:49
A lot of people think that the tobacco problem or the smoking problem
13
49823
3699
Konu tüketim ve yaygınlık olduğunda, Birleşik Devletler'de
00:53
has been solved in the United States
14
53546
1738
son 40, 50 yılda gerçekleştirilen
00:55
because of the great progress that's been made
15
55308
2166
büyük gelişmeler nedeniyle
00:57
over the last 40, 50 years,
16
57498
1889
insanlar tütün probleminin veya sigara probleminin
00:59
when it comes to both consumption and prevalence.
17
59411
2843
çözüldüğünü düşünüyorlar.
01:02
And it's true;
18
62278
1158
Bu doğru;
01:04
smoking rates are at historic lows.
19
64205
3031
sigara içme oranları tarihi düşüşte.
01:07
It's true for both adults and for kids.
20
67673
2801
Hem yetişkinler hem de çocuklar için bu doğru.
01:11
And it's true that those who continue to smoke
21
71339
2786
Ayrıca sigara içenlerin de her gün daha az sigara içtiği
01:14
are smoking far fewer cigarettes per day
22
74149
2634
ve bunun tarihteki
01:16
than at any time in history.
23
76807
1867
en düşük seviyeye ulaştığı da doğru.
01:20
But what if I told you that tobacco use,
24
80035
3901
Fakat öncelikle sigara dumanına doğrudan ve dolaylı olarak
01:23
primarily because of firsthand and secondhand exposure
25
83960
3308
maruz kalma durumu yüzünden
01:27
to the smoke in cigarettes,
26
87292
2714
bu ülkede tütün kullanımının
01:30
remains the leading cause of completely preventable disease and death
27
90030
3758
tamamen önlenebilir hastalıkların ve ölümlerin başlıca nedeni
01:33
in this country?
28
93812
1150
olduğunu söylesem?
01:36
Well, that's true.
29
96196
1200
Evet, bu doğru.
01:38
And what if I told you that it's actually killing more people
30
98988
3960
Ayrıca bunun, daha önce olduğunu düşündüğümüzden
01:42
than we thought to be the case ever before?
31
102972
2508
çok daha fazla insanı öldürdüğünü söylesem?
01:45
That's true, too.
32
105956
1278
Bu da doğru.
01:48
Smoking kills more people each year than alcohol, AIDS, car accidents,
33
108903
4087
Sigara her yıl alkol, AIDS, yasa dışı ilaçlar, cinayetler,
01:53
illegal drugs, murders and suicides combined.
34
113014
3182
araba kazaları ve intiharlardan daha fazla insan öldürüyor.
01:57
Year in and year out.
35
117154
1400
Her yıl.
01:59
In 2014,
36
119979
1895
2014 yılında
02:03
Dr. Adams's predecessor released
37
123177
1694
Dr. Adams'ın selefi,
02:04
the 50th anniversary Surgeon General's report
38
124895
2420
sigara ve sağlık üzerine yazılan
Sağlık Bakanlığı Başhekimi raporunun ellinci yılını duyurdular.
02:07
on smoking and health.
39
127339
1467
02:10
And that report upped the annual death toll from smoking,
40
130133
3730
Bu rapor, her yıl sigaradan ölenlerin sayısının arttığını ileri sürdü
02:13
because the list of smoking-related illnesses
41
133887
2650
çünkü sigarayla bağlantılı hastalıkların
02:16
got bigger.
42
136561
1481
listesi kabarmıştı.
02:18
And so it is now conservatively estimated
43
138066
2194
Şu anda sigaranın her yıl
02:20
that smoking kills 480,000 Americans every year.
44
140284
4653
yaklaşık 480.000 Amerikalıyı öldürdüğü tahmin ediliyor.
02:25
These are completely preventable deaths.
45
145414
2904
Bunlar tamamen önlenebilir ölümler.
02:28
How do we wrap our heads around a statistic like this?
46
148811
3222
Bu tür bir istatistikle bir şeyi nasıl kavrayabiliriz?
02:32
So much of what we've heard at this conference
47
152057
2644
Bu konferansta duyduğumuz çoğu şey
02:34
is about individual experiences and personal experiences.
48
154725
4365
bireysel tecrübeler ve kişisel tecrübelerle ilgili.
02:39
How do we deal with this at a population level,
49
159114
2674
Her yıl tütünden ötürü gereğinden fazla insan ölüyorken,
02:41
when there are 480,000 moms,
50
161812
2971
bu 480.000 anneleri, babaları,
02:44
dads, sisters, brothers, aunts and uncles
51
164807
4540
erkek kardeşleri, amcaları ve dayıları kapsarken
02:49
dying unnecessary deaths every year from tobacco?
52
169371
3375
nüfus seviyesinde bunun üstesinden nasıl geliyoruz?
02:54
And then what happens when you think about this trajectory
53
174329
3095
Gelecek için bu gidişatı düşündüğünüzde
02:57
for the future?
54
177448
1258
ne çıkıyor?
02:59
And just do the simple math:
55
179274
1866
Matematiği basit:
03:01
from the time of the 50th anniversary Surgeon General's report five years ago,
56
181831
4667
Sağlık Bakanlığı Başhekim raporunun ellinci yılı bundan beş yıl önceydi,
03:06
when this horrible statistic was raised,
57
186522
2698
bu berbat istatistik öne sürüldüğünde,
03:09
just through mid-century --
58
189244
1747
yüzyılın ortalarına doğruydu --
03:11
that's more than 17 million avoidable deaths in the United States
59
191857
5490
bu, Birleşik Devletler'de tütün kullanımı dolayısıyla,
öncelikli olarak sigaralar yüzünden
03:17
from tobacco use,
60
197371
1771
17 milyondan fazla önlenebilir ölüm anlamına geliyordu.
03:19
primarily because of cigarettes.
61
199166
1992
03:21
The Surgeon General concluded
62
201855
2451
Sağlık Bakanlığı, 2014 yılında
03:24
that 5.6 million children alive in the United States in 2014
63
204330
6955
Birleşik Devletler'de yaşayan 5,6 milyon çocuğun,
yaşamlarında erken yaşta, sigara yüzünden öleceği sonucuna vardı.
03:31
will die prematurely later in life because of cigarettes.
64
211309
4428
03:36
Five point six million children.
65
216301
2158
Beş virgül altı milyon çocuk.
03:39
So this is an enormous public health problem for all of us
66
219783
4604
Bu hepimiz için, fakat özellikle de ABD Gıda ve İlaç İdaresi'nde
03:44
but especially for us as regulators
67
224411
2297
ve Tütün Ürünleri Merkezi'nde çalışan
03:46
at the Food and Drug Administration and the Center for Tobacco Products.
68
226732
3655
biz düzenleyiciler için, devasa bir genel sağlık sorunu.
03:50
What can we do about it?
69
230411
1600
Bu konuda ne yapabiliriz?
03:52
What can we do to reverse this trajectory of disease and death?
70
232752
4611
Bu hastalık ve ölüm gidişatını tersine çevirmek için ne yapabiliriz?
03:58
Well, we have an interesting guide to help unravel issues
71
238942
5775
Meseleleri çözmeye yardımcı olacak ilginç bir rehberimiz var:
04:04
like: How did the cigarette as we know it come to be?
72
244741
3820
Sigara, bildiğimiz hâline nasıl geldi?
04:08
What is the true nature of the tobacco and cigarette business?
73
248942
4081
Tütünün ve sigara işinin esas doğası nedir?
04:13
How did the industry behave
74
253650
1310
Tarih boyunca düzensiz olan piyasada
04:14
in the historically unregulated marketplace?
75
254984
3000
bu endüstri nasıl davrandı?
04:18
And our guide
76
258325
1722
Rehberimiz,
04:20
is previously secret internal documents from the tobacco industry.
77
260071
4451
tütün endüstrisinde eskiden gizli olan belgeler.
04:25
Come with me
78
265015
1857
Gelin, birlikte
04:26
in a tobacco industry document time machine.
79
266896
2801
tütün endüstrisindeki belge zamanı makinesine gidelim.
04:31
Nineteen sixty-three
80
271150
1445
Sağlık Bakanlığı nihayetinde
04:33
was 25 years before the Surgeon General was finally able to conclude
81
273612
5653
nikotinin ve sigaranın bağımlılık yaratan şeyler olduğu sonucuna varmadan
04:39
that the nicotine and cigarettes was addictive.
82
279289
2754
25 yıl önce, 1963.
04:42
That did not happen until the Surgeon General's report in 1998.
83
282067
4106
Sağlık Bakanlığının 1998 yılına ait raporundan önce bu gerçekleşmedi.
04:47
Nineteen sixty-three
84
287062
2365
Sağlık Bakanlığı 1964 yılında
04:49
was one year before the first-ever Surgeon General's report in 1964.
85
289451
5341
ilk raporunu çıkarmadan bir yıl öncesi, 1963.
04:56
I remember 1964.
86
296688
2095
1964 senesini hatırlıyorum.
04:58
I don't remember the Surgeon General's report,
87
298807
2159
Sağlık Bakanlığı raporunu hatırlamıyorum,
05:00
but I remember 1964.
88
300990
1333
fakat 1964'ü hatırlıyorum.
05:02
I was a kid growing up in Brooklyn, New York.
89
302625
2418
Brooklyn, New York'ta büyüyen bir çocuktum.
05:05
This was at a time
90
305532
1690
O dönemde Birleşik Devletler'de
05:07
when almost one in two adults in the United States smoked.
91
307246
4041
her iki yetişkinden biri sigara içiyordu.
05:12
Both of my parents were heavy smokers at the time.
92
312094
3163
O zamanlar iki ebeveynim de çok fazla sigara içiyordu.
05:16
Tobacco use was so incredibly normalized
93
316177
3189
Tütün kullanımı öyle normalleştirildi ki,
05:19
that -- and this wasn't North Carolina, Virginia or Kentucky,
94
319390
2930
sanat ve el sanatları dersinde ailelerimiz için küllük yaptık
05:22
this was Brooklyn --
95
322344
1629
-- bu Kuzey Carolina, Virginia
05:24
we made ashtrays for our parents in arts and crafts class.
96
324828
3551
veya Kentucky değil, Brooklyn'de oluyor.
05:28
(Laughter)
97
328403
2277
(Gülüşmeler)
05:31
The ashtrays I made were pretty awful, but they were ashtrays.
98
331970
2913
Yaptığım küllükler çok kötüydü, ama sonuçta küllüktü.
05:34
(Laughter)
99
334907
1666
(Gülüşmeler)
05:36
So normalized that I remember seeing a bowl of loose cigarettes in the foyer
100
336597
5895
Öyle normalleştirildi ki, evimizin ve diğer evlerin antrelerinde
ziyarete gelen arkadaşlara bir hoş geldin jesti olarak
05:42
of our house and other houses
101
342516
2254
05:44
as a welcoming gesture when friends came over for a visit.
102
344794
3968
bir kase içerisine konmuş sigaralar gördüğümü hatırlıyorum.
05:49
OK, we're back in 1963.
103
349609
3093
Tekrar 1963'e dönüyoruz.
05:53
The top lawyer for Brown and Williamson,
104
353204
1968
Birleşik Devletler'de o zamanki üçüncü büyük sigara şirketi
05:55
which was then the third-largest cigarette company in the United States,
105
355196
3384
Brown ve Williamson şirketinin baş avukatı
şöyle yazmıştı:
05:58
wrote the following:
106
358580
1207
05:59
"Nicotine is addictive.
107
359811
1190
"Nikotin bağımlılık yapıyor.
Öyleyse bizler de nikotin - yani bağımlılık yapan ilaç - satma işindeyiz."
06:01
We are, then, in the business of selling nicotine -- an addictive drug."
108
361025
3523
06:05
It's a remarkable statement,
109
365184
1340
Hem söylemediği hem de söylediği şeylerle,
06:06
as much for what it doesn't say as for what it does say.
110
366548
2623
bu olağanüstü bir ifade.
Sigara işinde olduklarını söylemiyor.
06:09
He didn't say they were in the cigarette business.
111
369195
2365
Tütün işinde olduklarını söylemiyor.
06:11
He didn't say they were in the tobacco business.
112
371584
2293
06:13
He said they were in the business of selling nicotine.
113
373901
2642
Nikotin satma işinde olduklarını söylüyor.
06:17
Philip Morris in 1972:
114
377267
1858
1972'de Philip Morris:
06:19
"The cigarette isn't a product,
115
379149
1721
"Sigara bir ürün değildir,
06:20
it's a package.
116
380894
1452
bir pakettir.
06:22
The product is nicotine.
117
382712
1600
Ürün nikotindir.
06:24
The pack is a storage container for a day's supply of nicotine.
118
384768
4088
Paket ise günlük nikotin desteğini sağlayan bir depolama kabıdır.
06:28
The cigarette, a dispenser for a dose unit of nicotine."
119
388880
4505
Sigara ise tek birim dozluk nikotin dağıtıcısıdır."
06:34
We'll come back to this dose unit notion later.
120
394055
2836
Birim doz kavramına daha sonra geleceğiz.
06:37
And R.J. Reynolds in 1972:
121
397906
1881
1972'de R.J. Reynolds:
06:39
"In a sense, the tobacco industry may be thought of as being a specialized,
122
399811
3539
"Tütün endüstrisinin bir bakıma ilaç endüstrinin özelleştirilmiş,
06:43
highly ritualized and stylized segment of the pharmaceutical industry.
123
403374
3746
aşırı ritüelleştirilmiş, biçimlendirilmiş bir bölümü olduğu düşünülebilir.
06:47
Tobacco products uniquely contain and deliver nicotine,
124
407144
2858
Tütün ürünleri kendine özgü biçimde çeşitli fizyolojik etkilere sahip
06:50
a potent drug with a variety of physiological effects."
125
410026
3299
tesirli bir ilaç olan nikotin içerir ve sağlar."
06:53
At the time, and for many decades, publicly,
126
413764
3103
O zamanlar ve on yıllardır,
06:56
the industry completely denied addiction
127
416891
2631
endüstri bağımlılığı tamamen ve açıkça reddetti
06:59
and completely denied causality.
128
419546
2133
ve nedenselliği de tamamen reddetti.
07:02
But they knew the true nature of their business.
129
422163
2581
Fakat işlerinin gerçek doğasından haberdarlardı.
07:04
And from time to time,
130
424768
1508
Arada sırada,
07:06
there have been health scares made public about cigarettes,
131
426300
3641
on yıllar öncesinde,
sigaralar hakkında sağlık duyuruları yapılıyordu.
07:09
going back many decades.
132
429965
1600
07:11
How did the industry respond?
133
431989
1934
Endüstri ne tepki verdi?
07:14
And how did they respond
134
434330
1199
Tarih boyunca düzensiz olan
07:15
in this historically unregulated marketplace?
135
435553
3080
piyasada nasıl tepki verdiler?
07:18
Going back to the 1930s,
136
438657
2230
1930'lara dönersek,
07:20
it was with advertising that heavily featured imagery of doctors
137
440911
5079
fazlasıyla öne çıkarılan görüntüler,
güven mesajları ileten doktorlar ve sağlık çalışanlarını
07:26
and other health care professionals
138
446014
1912
07:27
sending messages of reassurance.
139
447950
2134
içeren reklamlarla doluydu.
07:30
This is an ad for Lucky Strikes,
140
450617
1635
Bu bir Lucky Strikes reklamı,
07:32
the popular cigarette of the time in the '30s:
141
452276
2412
30'ların popüler sigarası:
07:34
[20,679 physicians say "Luckies are less irritating."
142
454712
4298
[20,679 doktor "Lucky'ler daha az tahriş edicidir" diyor.
07:39
Your throat protection against irritation, against cough.]
143
459322
4202
Tahrişe karşı, öksürüğe karşı boğaz korumanız.]
07:43
(Laughter)
144
463548
2442
(Gülüşmeler)
07:46
We laugh,
145
466014
1857
Gülüyoruz fakat,
07:47
but this was the kind of advertising
146
467895
1746
bir sağlık güvencesi mesajı vermek için
07:49
that was there to send a health message of reassurance.
147
469665
2991
bu tür reklam kullanılıyordu.
07:52
Fast-forward to 1950s, '60s and '70s.
148
472680
3516
Hızla ileri sarıp 1950'lere, 60'lara ve 70'lere gidelim.
07:56
And here, again, in the absence of regulation,
149
476220
2952
Düzen eksikliği içerisinde
07:59
what we're going to see is modifications to the product
150
479196
2777
tekrardan göreceğimiz şey, o güne dair sağlık endişelerine
08:01
and product design
151
481997
1698
karşılık olarak,
08:03
to respond to the health concerns of the day.
152
483719
2685
ürünün ve ürün tasarımının değiştirilmesiydi.
08:07
This is the Kent Micronite filter.
153
487664
3429
Bu, Kent Micronite filtresi.
08:11
And here, the innovation, if you will, was the filtered cigarette.
154
491117
4538
Buradaki yenilik, inanabilirseniz, filtreli sigaraydı.
08:16
[Full smoking pleasure ...
155
496395
1682
[Dolu dolu sigara keyfi...
08:18
plus proof of the greatest health protection ever.]
156
498101
2912
ve şimdiye kadarki en büyük sağlık korumasının da kanıtı.]
08:22
What the smoker of this product didn't know,
157
502244
2928
Bu ürünün içicisinin bilmediği şey,
08:25
what their doctor didn't know,
158
505196
1921
doktorlarının bilmediği şey,
08:27
what the government didn't know,
159
507141
2159
devletin bilmediği şey şuydu,
08:29
is that this was a filter that was lined with asbestos --
160
509324
3496
bu, amyant ile kaplı bir filtreydi --
08:32
(Gasps)
161
512844
1056
(İç çekiyor)
08:33
so that when smokers were smoking this filtered cigarette
162
513924
2714
yani sigara içenler bu filtreli sigarayı içtiklerinde,
08:36
and still inhaling the chemicals and smoke
163
516662
2516
kimyasalları hâlâ içlerine çektiklerinde
08:39
that we know are associated with cancer and lung disease
164
519202
3206
ve kanser, akciğer ve kalp rahatsızlıklarıyla bağlantılı olduğunu
08:42
and heart disease,
165
522432
1209
bildiğimiz şeyi içtiklerinde
08:43
they were also sucking down asbestos fibers.
166
523665
2433
aynı zamanda amyant lifleri içiyorlardı.
08:46
(Gasps)
167
526112
1000
(İç çekiyor)
08:48
In the 1960s and the 1970s,
168
528236
2555
1960'lar ve 1970'lerde,
08:50
the so-called innovation was the light cigarette.
169
530815
3524
sözde yenilik, hafif sigaraydı.
08:55
This is a typical brand of the day called True.
170
535490
3479
True adında, o zamanların tipik bir markasıydı.
08:59
And this is after the Surgeon General's reports have started coming out.
171
539477
3437
Bu, Sağlık Bakanlığı raporları gelmeye başladıktan sonraydı.
09:02
And you see the look of concern on her face.
172
542938
2309
Yüzündeki endişeyi görüyorsunuz.
09:05
[Considering all I'd heard,
173
545271
1312
[Duyduklarımı dikkate alarak,
09:06
I decided to either quit or smoke True.
174
546607
2796
ya sigarayı bırakacaktım ya da True içecektim.
09:09
I smoke True.]
175
549427
1406
True içiyorum.]
09:10
(Laughter)
176
550857
1538
(Gülüşmeler)
09:12
[The low tar, low nicotine cigarette.]
177
552419
2942
[Düşük katranlı, düşük nikotinli sigara.]
09:15
And then it says, "Think about it."
178
555385
1916
Sonra da "bunu bir düşünün" diyor.
09:17
And then even below that in the small print
179
557325
3278
Bunun altındaki küçük baskıda bile
09:20
are tar numbers and nicotine numbers.
180
560627
2880
katran sayıları ve nikotin sayıları var.
09:24
What was a light cigarette?
181
564333
2119
Hafif sigara neydi?
09:27
How did it work?
182
567474
1468
Nasıl işe yaradı?
09:30
This is an illustration of the product modification
183
570474
2698
"Filtre havalandırması" olarak bilinen
09:33
known as "filter ventilation."
184
573196
2534
bir ürün değişiminin yarattığı bir illüstrasyon.
09:36
That's not a real filter blown up.
185
576128
1659
Buradaki gerçek bir filtre değil.
09:37
That's just a picture
186
577811
1190
Bu, filtreye lazerle yerleştirilmiş
09:39
so that you could see the rows of laser-perforated ventilation holes
187
579025
3206
havalandırma deliği sıralarını görebilmeniz için
09:42
that were put on the filter.
188
582255
1356
gösterilen bir resim.
09:43
When you look at a real cigarette,
189
583635
1632
Gerçek bir sigaraya baktığınızda
09:45
it's harder to see.
190
585291
1516
bunu görmeniz zordur.
09:46
Every patent for this product shows
191
586831
2114
Bu ürün için verilen her patent,
09:48
that the ventilation holes should be 12 millimeters
192
588969
3402
havalandırma deliklerinin, filtrenin dudak kısmından itibaren
09:52
from the lip end of the filter.
193
592395
1769
12 milimetre olması gerektiğini gösteriyor.
09:54
How did it work?
194
594188
1308
Bu nasıl oldu?
09:56
The cigarette got stuck into a machine.
195
596458
2238
Sigara bir makinenin içinde kaldı.
09:59
The machine started puffing away on the cigarette
196
599950
2341
Makine sigaraya üflemeye başladı,
10:02
and recording tar and nicotine levels.
197
602315
2437
katran ve nikotin seviyelerini kaydetti.
10:05
As the machine smoked,
198
605061
1730
Makine sigara içtikçe
10:06
outside air came through those ventilation holes
199
606815
3445
dıştaki hava bu havalandırma deliklerinin içine girdi
10:10
and diluted the amount of smoke that was coming through the cigarette.
200
610284
3912
ve sigaradan gelen duman miktarını hafifletti.
10:14
So as the machine smoked,
201
614220
2087
Yani makine sigara içmeye devam ettikçe,
10:16
there really was less tar and nicotine being delivered
202
616331
2543
sıradan bir sigarayla kıyaslandığında gerçekten daha az
10:18
compared to a regular cigarette.
203
618898
1847
katran ve nikotin iletiyordu.
10:21
What the tobacco industry knew
204
621975
1785
Tütün endüstrisi,
10:23
was that human beings don't smoke like machines.
205
623784
3064
insanların makineler gibi sigara içmediğini biliyordu.
10:27
How do human beings smoke this?
206
627713
2066
İnsanlar bunu nasıl içiyordu?
10:30
Where do the fingers go?
207
630816
1600
Parmaklar nerede?
10:32
(Murmurs)
208
632440
1240
(Mırıldanıyor)
10:33
Where do the lips go?
209
633704
1400
Dudaklar nerede?
10:35
I told you that the patent said
210
635474
1492
Patente göre bu deliklerin
10:36
that the holes are 12 millimeters from the lip end.
211
636990
3024
filtrenin dudak kısmından itibaren 12 milimetre olduğunu söylemiştim.
10:40
The smoker didn't even know they were there,
212
640038
2238
Sigara içenler onların orada olduğunu bile bilmiyordu,
10:42
but between fingers and lips, the holes get blocked.
213
642300
3799
fakat dudak ve parmaklar arasında bu delikler kapanıyordu.
10:46
And when the holes get blocked, it's no longer a light cigarette.
214
646505
3714
Delikler kapandığı zaman ise o artık hafif sigara olmaktan çıkıyordu.
10:50
Turns out that there's actually
215
650807
1532
Anlaşılan o ki, hafif bir sigarada da
10:52
basically as much nicotine inside a light cigarette
216
652363
2706
sıradan bir sigarada olduğu kadar
10:55
as a regular cigarette.
217
655093
1206
nikotin bulunuyor.
10:56
The difference was what's on the outside.
218
656323
1966
Fark, dışarıda olan şey.
10:58
But once you block what's on the outside,
219
658313
3246
Fakat dışarıdakini kapattığınızda,
11:01
it's a regular cigarette.
220
661583
1547
o artık sıradan bir sigara.
11:04
Congress put FDA in the business of regulating tobacco products
221
664821
3011
10 sene önce Haziran ayında
kongre, tütün ürünlerini düzenleme işine FDA'yı da soktu.
11:07
10 years ago this June.
222
667856
1475
11:09
So you heard the statistics at the beginning
223
669355
2325
Sigaraların hastalık ve ölümlere yaptığı
11:11
about the extraordinary contribution to disease and death that cigarettes make.
224
671704
4660
olağanüstü katkıya dair istatistikleri başlangıçta duydunuz.
11:16
We've also been paying a lot of attention
225
676754
2028
Ayrıca sigaranın nasıl
11:18
to how the cigarette works as a drug-delivery device
226
678806
3860
uyuşturucu madde taşıma aracı olduğuna
11:22
and the remarkable efficiency with which it delivers nicotine.
227
682690
3558
ve nikotin taşıdığı o olağanüstü etkiye de çok dikkat ediyoruz.
11:26
So let's take a look.
228
686272
1400
Bir bakalım.
11:28
When the smoker puffs on the cigarette,
229
688844
2761
Sigara içen kimse sigarayı içtiğinde
11:31
the nicotine from that puff gets up into the brain
230
691629
3207
nikotin o nefesten beyine
11:34
in less than 10 seconds.
231
694860
1809
10 saniyeden daha kısa sürede ulaşıyor.
11:37
Less than 10 seconds.
232
697252
1476
10 saniyeden daha kısa sürede.
11:39
Up in the brain,
233
699300
1729
Beynimizde, "nikotin reseptörleri" adlı
11:41
there are these things called "nicotinic receptors."
234
701053
2865
bu şeyler var.
11:44
They're there ...
235
704929
1475
Onlar oradalar
11:46
waiting.
236
706428
1164
ve bekliyorlar.
11:47
They're waiting for, in the words of that Philip Morris document,
237
707945
3262
Bekledikleri şey, Philip Morris belgesinde belirtildiği gibi,
11:51
the next "dose unit of nicotine."
238
711231
2066
bir sonraki "tek birim dozluk nikotin."
11:55
The smoker that you see outside,
239
715252
2666
Dışarıda gördüğünüz sigara içici,
11:57
huddled with other smokers,
240
717942
1889
diğer içicilerle bir arada,
11:59
in the cold,
241
719855
1484
soğuk havada,
12:01
in the wind,
242
721363
1262
rüzgârlı havada,
12:02
in the rain,
243
722649
1693
yağmur altında
12:04
is experiencing craving
244
724366
2254
ve krizi tecrübe ediyor
12:06
and may be experiencing the symptoms of withdrawal.
245
726644
2698
ve belki de vazgeçme semptomları tecrübe ediyor.
12:10
Those symptoms of withdrawal are a chemical message
246
730564
3561
Vazgeçme semptomları,
bu reseptörlerin vücuda yolladığı kimyasal bir mesajdır
12:14
that these receptors are sending to the body,
247
734149
2140
12:16
saying, "Feed me!"
248
736313
1556
ve "Beni besle!" diyor.
12:20
And a product that can deliver the drug in less than 10 seconds
249
740490
5848
10 saniyeden kısa sürede uyuşturucuyu iletebilen bir ürünün de
12:27
turns out to be an incredibly efficient and incredibly addictive product.
250
747230
4730
oldukça etkili ve oldukça bağımlılık yaratan bir ürün olduğunu görüyoruz.
12:33
We've spoken to so many addiction treatment experts
251
753379
3087
Yıllar boyunca birçok
bağımlılık tedavisi uzmanıyla konuştuk.
12:36
over the years.
252
756490
1150
12:38
And the story I hear is the same over and over again:
253
758053
3306
Duyduğum hikâye ise hep aynı:
12:41
"Long after I was able to get somebody off of heroin
254
761383
2484
"Birisinin eroin, kokain
12:43
or cocaine or crack cocaine,
255
763891
2714
veya taş kokaini bırakmasını sağlayabildikten sonra,
12:46
I can't get them to quit cigarettes."
256
766629
2048
onların sigarayı bırakmalarını sağlayamıyorum."
12:49
A large part of the explanation is the 10-second thing.
257
769145
3187
Açıklamanın büyük kısmı o 10 saniyelik olay.
12:54
FDA has it within its regulatory reach
258
774081
3754
FDA'nın, mevzuat kapsamında, ürün düzenleme araçlarını
12:57
to use the tools of product regulation
259
777859
2374
sigaraları minimal veya bağımlılık yaratmayan
13:00
to render cigarettes as we know them minimally or nonaddictive.
260
780257
4370
olarak bileceğimiz hale getirmek için kullanma hakları vardır.
13:06
We're working on this.
261
786030
1466
Üzerinde çalışıyoruz.
13:08
And this could have a profound impact at a population level
262
788046
4046
Bu tek politikadan, nüfus seviyesinde bunun
13:12
from this one policy.
263
792116
1461
çok temel bir etkisi olabilir.
13:14
We did dynamic population-level modeling a year ago,
264
794124
2463
Bir yıl önce nüfus seviyesinde dinamik bir model oluşturduk
13:16
and we published the results in "The New England Journal."
265
796611
2734
ve sonuçları New England Journal'da yayımladık.
13:19
And because of the generational effect of this policy,
266
799369
2553
Bu politikanın nesle ait etkisinden ötürü,
13:21
which I'll explain in a minute,
267
801946
1491
ki birazdan açıklayacağım,
13:23
here's what we project out through the end of the century:
268
803461
2807
yüzyılın sonuna doğru planladığımız şey şu:
13:26
more than 33 million people
269
806292
1682
Aksi takdirde düzenli içici olmaya devam edecek olan
13:27
who would otherwise have gone on to become regular smokers won't,
270
807998
3682
33 milyondan fazla insan, öyle olmayacak
13:31
because the cigarette that they'll be experimenting with
271
811704
2641
çünkü denedikleri sigara bağımlılık yaratamaz
13:34
can't create or sustain addiction.
272
814369
1740
veya bağımlılığı sürdüremez.
13:36
This would drive the adult smoking rate down to less than one and a half percent.
273
816569
3913
Bu da yetişkinlerde sigara içme oranını yüzde bir buçuktan daha aza düşürür.
13:41
And these two things combined
274
821450
1883
Bu iki şeyin sonucu da,
13:44
would result in the saving of more than eight million cigarette-related deaths
275
824107
5484
aksi takdirde bunun nesle ait etkisinden ötürü gerçekleşecek olan
13:49
that would otherwise have occurred
276
829615
2229
sigaraya bağlı sekiz milyondan fazla ölümün
13:51
from the generational impact of this.
277
831868
2023
kurtarılmasıyla olacaktır.
13:53
Now, why am I saying "generational"?
278
833915
2267
Peki, neden "nesle ait" diyorum?
13:57
It's about kids.
279
837367
1389
Bu, çocuklarla ilgili.
14:00
Ninety percent of adult smokers started smoking when they were kids.
280
840090
3318
Sigara içenlerin yüzde doksanı, sigaraya çocukluklarında başladı.
14:04
Half of them became regular smokers
281
844121
2103
Bunlardan yarısı, yasal olarak
14:06
before they were legally old enough to buy a pack of cigarettes.
282
846248
3409
bir paket sigara alabilecek kadar büyümeden, düzenli içici haline geldi.
14:10
Half of them became regular smokers before they were 18 years old.
283
850287
3179
Yarısı 18 yaşından önce düzenli içici hâline geldi.
14:13
Experimentation.
284
853490
1150
Denemek.
14:15
Regular smoking.
285
855212
1150
Düzenli içicilik.
14:16
Addiction.
286
856728
1150
Bağımlılık.
14:18
Decades of smoking.
287
858522
1341
Onlarca yıllık içicilik.
14:19
And then the illness,
288
859887
1603
Daha sonra hastalık
14:21
and that's why we're talking about a product
289
861514
2147
ve bu yüzden, uzun vadeli kullanıcılarının
14:23
that will kill half of all long-term users prematurely later in life.
290
863685
3969
yarısını erken yaşta öldüren bir tüketim malından bahsediyoruz.
14:28
The generational impact of this nicotine-reduction policy
291
868880
3306
Nikotin azaltma politikasının
nesle ait etkisi derindir.
14:32
is profound.
292
872210
1324
14:34
Those old industry documents had a word for young people.
293
874817
2925
Eski endüstri belgelerinin gençlere söylediği bir söz var.
14:38
They were described as "the replacement smokers."
294
878323
2953
Gençleri "yedek sigara içiciler" olarak tanımlıyorlar.
14:42
The replacement smokers for addicted adult smokers
295
882577
2365
Ölmüş veya sigarayı bırakmış bağımlı yetişkin içiciler için
14:44
who died or quit.
296
884966
1150
yedek içiciler.
14:46
Future generations of kids, especially teens,
297
886533
3770
Çocukların, özellikle gençlerin
gelecek nesilleri, riskli davranışlarda bulunacaklar.
14:50
are going to engage in risky behavior.
298
890327
1968
14:52
We can't stop that.
299
892319
1267
Bunu durduramayız.
14:54
But what if the only cigarette that they could get their hands on
300
894010
4001
Peki ellerini sürebilecekleri tek sigara, artık bağımlılık yaratamıyor
14:58
could no longer create or sustain addiction?
301
898035
2289
veya bağımlılığı sürdüremiyor olsa ne olurdu?
15:00
That's the public health return on investment
302
900839
2611
Bu, nüfus seviyesinde zamanla oluşacak
15:03
at a population level over time.
303
903474
2412
yatırım üzerine genel sağlık dönüşüdür.
15:07
Haven't said anything about e-cigarettes.
304
907132
2064
E-sigaralar hakkında hiçbir şey söylemedim.
15:09
But I have to say something about e-cigarettes.
305
909521
2206
Ama e-sigaralar hakkında bir şey söylemeliyim.
15:11
(Laughter)
306
911751
1017
(Gülüşmeler)
15:12
We are dealing with an epidemic of kids' use of e-cigarettes.
307
912792
2872
Çocukların e-sigara kullanması salgınıyla uğraşıyoruz.
15:15
And what troubles us the most,
308
915688
2159
Bizi en çok rahatsız eden şey ise,
15:17
in combination with the rising numbers when it comes to prevalence,
309
917871
4381
konu yaygınlığa geldiğinde, yükselen rakamlarla birlikte,
15:22
is frequency.
310
922276
1404
sıklık derecesi.
15:23
Not only are more kids using e-cigarettes,
311
923704
2329
Gittikçe daha fazla çocuk e-sigara kullanıyor,
15:26
but more kids are using e-cigarettes 20 or more days in the past 30 days
312
926057
4080
aynı zamanda, e-sigaralar piyasaya sürüldüğünden bu yana en çok
15:30
than at any time since e-cigarettes came onto the market.
313
930161
2777
son 30 günde çocuklar 20 günden fazla e-sigara kullanıyor.
15:32
And at FDA, we're doing everything that we can
314
932962
2222
FDA'da program ve politika kullanarak
yapabileceğimiz her şeyi yapıyoruz,
15:35
using program and policy,
315
935208
1258
15:36
first to get the word out to kids
316
936490
1619
öncelikle çocuklara bunun
zararsız bir ürün olmadığını söylemek için
15:38
that this is not a harmless product
317
938133
2071
ve sonra da yanma eylemi olsa da olmasa da
15:40
and to make sure that kids aren't initiating and experimenting
318
940228
2935
çocukların herhangi bir tütün ürününe
15:43
on any tobacco product,
319
943187
1160
başlamadığından veya onu denemediğinden emin olmak için.
15:44
whether combustion is present or not.
320
944371
1880
15:46
But think about e-cigarettes in a properly regulated marketplace
321
946569
3121
Fakat uygun şekilde düzenlenmiş bir piyasada e-sigaraların,
15:49
as something that could be of benefit
322
949714
1923
sigaradan uzaklaşmayı deneyen
15:51
to addicted adult cigarette smokers
323
951661
2120
bağımlı yetişkin sigara içicilerin
15:53
who are trying to transition away from cigarettes.
324
953805
2356
yararına olan bir şey olduğunu düşünebiliriz.
15:56
So, I'll leave you with this vision:
325
956185
3531
Peki, sizi şu imgelem ile baş başa bırakacağım:
16:01
imagine a world
326
961748
1651
Tek bir politika nedeniyle
16:04
where the only cigarette that future generations of kids
327
964077
2672
gelecek nesil çocuklarının tecrübe edebileceği tek sigaranın
16:06
could experiment with
328
966773
1161
16:07
could no longer create or sustain addiction
329
967958
2238
artık bağımlılık yaratmadığı
veya bağımlılığı sürdürmediği
16:10
because of a single policy.
330
970220
1737
bir dünya düşünün.
16:12
Imagine a world
331
972585
1178
Özellikle tek bir politika
16:14
where health-concerned cigarette smokers,
332
974534
2686
nikotin seviyelerini minimale
16:17
especially if a policy goes into effect
333
977244
2896
veya bağımlılık yaratmayan seviyelere düşürürse,
16:20
that takes the nicotine levels down to minimally or nonaddictive levels,
334
980164
3604
sağlık endişesi taşıyan sigara içicilerin, sakız, bant ve pastil gibi
16:23
could transition to alternative and less harmful forms
335
983792
2542
FDA onaylı nikotin ilaçlarıyla
başlamak üzere, alternatiflere
16:26
of nicotine delivery,
336
986358
1315
16:27
starting with FDA-approved nicotine medications,
337
987697
2253
ve daha az zararlı olan biçimlere
16:29
like the gum, patch and lozenge.
338
989974
1937
geçebildiği bir dünya düşünün.
16:32
And finally,
339
992704
1191
Son olarak,
16:33
imagine a world and a properly regulated marketplace,
340
993919
2849
bir dünya ve uygun biçimde düzenlenmiş bir piyasa düşünün,
16:36
whether it's e-cigarettes or whatever the technology of the day,
341
996792
3214
e-sigaralar veya o zamana ait herhangi bir teknoloji olsa da
16:40
it's not the product developers and the marketers
342
1000030
2301
piyasaya sürülecek ürünlere ve onlara üzerindeki haklara
16:42
who decide which products come to market
343
1002355
1945
karar verenlerin ürün geliştiriciler
16:44
and what claims get made for them,
344
1004324
1809
ve pazarlamacılar olmadığı,
16:46
it's review scientists at FDA,
345
1006157
2872
fakat karar verenlerin
FDA'daki denetimci bilim insanları olduğu
16:49
who look at applications
346
1009053
1580
16:50
and decide, using the standard that Congress has entrusted us
347
1010657
3674
ve bir ürünün piyasaya sürülüp sürülmemesine karar verirken de
16:54
to implement and enforce,
348
1014355
2055
kongrenin uygulama ve yürütme için
16:56
whether a particular product should come to market,
349
1016434
2833
bizlere sunduğu standartları kullandıkları bir dünya,
16:59
because the marketing of that product and the words of our law
350
1019291
3238
çünkü o ürünün pazarlaması ve kanunumuzdaki kelimeler
17:02
would be appropriate for the protection of the public health.
351
1022553
3172
genel sağlık koruması için uygun olacaktır.
17:06
These are the kinds of powerful regulatory tools
352
1026297
2305
Ülkedeki tamamen önlenebilir
17:08
that are within our reach
353
1028626
2988
hastalık ve ölümlerin ana nedeni
17:11
to deal with what remains
354
1031638
1376
olarak kalmaya devam eden şeyle
17:13
the leading cause of completely preventable disease and death
355
1033038
3253
baş edebilmemiz için, erişimimiz dahilindeki
güçlü düzenleyici araç türleri bunlar.
17:16
in the country.
356
1036315
1159
17:17
If we get this right,
357
1037498
1267
Eğer bunu doğru anlarsak,
17:19
that trajectory, those 5.6 million kids,
358
1039657
4589
bu gidişat, bu 5,6 milyon çocuk,
17:24
is breakable.
359
1044270
1341
bozulabilir.
17:25
Thank you.
360
1045635
1151
Teşekkürler.
17:26
(Applause)
361
1046810
2713
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7