The past, present and future of nicotine addiction | Mitch Zeller

123,324 views ・ 2020-01-22

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Ikhlas Alviansyah Reviewer: Azfa A
00:13
I'm going to tell you a story.
0
13143
1658
Saya akan menceritakan sebuah kisah.
Saya akan menceritakan kisah
00:16
I'm going to tell you a story
1
16048
1391
00:17
about how the deadliest consumer product imaginable
2
17463
3179
tentang bagaimana produk paling mematikan
00:20
came to be.
3
20666
1150
muncul.
00:22
It's the cigarette.
4
22413
1266
Yaitu rokok.
00:24
The cigarette is the only consumer product
5
24572
2532
Rokok adalah satu-satunya produk konsumsi
00:27
that, when used as intended,
6
27128
2539
yang jika digunakan sebagaimana mestinya
00:29
will kill half of all long-term users prematurely, later in life.
7
29691
3809
akan membunuh setengah pengguna jangka panjang secara prematur di kemudian hari.
00:34
But this is also a story
8
34347
1225
Ini juga kisah
00:35
about the work that we're doing at the Food and Drug Administration,
9
35596
3426
tentang hal yang kami kerjakan di Badan Makanan dan Obat-Obatan (FDA),
00:39
and specifically, the work that we're doing
10
39046
2404
khususnya, hal yang kami kerjakan
00:41
to create the cigarette of the future,
11
41474
3151
untuk menciptakan rokok masa depan,
00:44
that is no longer capable of creating or sustaining addiction.
12
44649
4420
yang tidak lagi membuat candu.
00:49
A lot of people think that the tobacco problem or the smoking problem
13
49823
3699
Banyak orang mengira bahwa masalah tembakau atau masalah merokok
00:53
has been solved in the United States
14
53546
1738
telah selesai di Amerika Serikat
00:55
because of the great progress that's been made
15
55308
2166
karena kemajuan hebat yang telah ada
00:57
over the last 40, 50 years,
16
57498
1889
selama 40, 50 tahun terakhir,
00:59
when it comes to both consumption and prevalence.
17
59411
2843
dalam hal konsumsi dan prevalensi.
01:02
And it's true;
18
62278
1158
Dan itu benar;
01:04
smoking rates are at historic lows.
19
64205
3031
Jumlah orang merokok sedang berada di posisi terendah dalam sejarah,
01:07
It's true for both adults and for kids.
20
67673
2801
baik dewasa dan anak-anak.
01:11
And it's true that those who continue to smoke
21
71339
2786
Dan benar bahwa mereka yang masih merokok
01:14
are smoking far fewer cigarettes per day
22
74149
2634
menghisap jumlah rokok yang jauh lebih sedikit per hari
01:16
than at any time in history.
23
76807
1867
sepanjang sejarah.
01:20
But what if I told you that tobacco use,
24
80035
3901
Tapi bagaimana jika saya memberitahu bahwa penggunaan tembakau,
01:23
primarily because of firsthand and secondhand exposure
25
83960
3308
terutama paparan langsung dan tak langsung
01:27
to the smoke in cigarettes,
26
87292
2714
terhadap asap rokok,
01:30
remains the leading cause of completely preventable disease and death
27
90030
3758
masih menjadi penyebab utama penyakit dan kematian yang sebenarnya bisa dihindari
01:33
in this country?
28
93812
1150
di negara ini?
01:36
Well, that's true.
29
96196
1200
Itulah kebenarannya.
01:38
And what if I told you that it's actually killing more people
30
98988
3960
Dan bagaimana jika saya berkata bahwa rokok membunuh lebih banyak orang
01:42
than we thought to be the case ever before?
31
102972
2508
dari yang kita kira sebelumnya?
01:45
That's true, too.
32
105956
1278
Itulah kebenarannya.
01:48
Smoking kills more people each year than alcohol, AIDS, car accidents,
33
108903
4087
Merokok membunuh lebih banyak orang per tahun dibanding alkohol, AIDS, kecelakaan,
01:53
illegal drugs, murders and suicides combined.
34
113014
3182
obat-obatan ilegal, pembunuhan, dan bunuh diri jika digabung.
01:57
Year in and year out.
35
117154
1400
Tahun demi tahun.
01:59
In 2014,
36
119979
1895
Pada tahun 2014,
02:03
Dr. Adams's predecessor released
37
123177
1694
pendahulu Dr. Adams merilis
02:04
the 50th anniversary Surgeon General's report
38
124895
2420
laporan Surgeon General tahunan yang ke-50
02:07
on smoking and health.
39
127339
1467
mengenai merokok dan kesehatan.
02:10
And that report upped the annual death toll from smoking,
40
130133
3730
Dan laporan itu mengangkat jumlah kematian per tahun dari merokok,
02:13
because the list of smoking-related illnesses
41
133887
2650
sebab daftar penyakit akibat merokok
02:16
got bigger.
42
136561
1481
semakin besar.
02:18
And so it is now conservatively estimated
43
138066
2194
Dan sekarang diperkirakan secara konservatif
02:20
that smoking kills 480,000 Americans every year.
44
140284
4653
bahwa merokok membunuh 480,000 warga Amerika per tahun.
02:25
These are completely preventable deaths.
45
145414
2904
Ini semua adalah kematian yang bisa dihindari.
02:28
How do we wrap our heads around a statistic like this?
46
148811
3222
Bagaimana kita memahami sebuah data statistik semacam ini?
02:32
So much of what we've heard at this conference
47
152057
2644
Kebanyakan hal yang kita dengar di konferensi ini
02:34
is about individual experiences and personal experiences.
48
154725
4365
adalah tentang pengalaman individu dan pengalaman pribadi.
02:39
How do we deal with this at a population level,
49
159114
2674
Bagaimana kita mengahadapi hal ini di tingkat populasi,
02:41
when there are 480,000 moms,
50
161812
2971
ketika ada 480.000 ibu,
02:44
dads, sisters, brothers, aunts and uncles
51
164807
4540
ayah, saudari, saudara, bibi, paman
02:49
dying unnecessary deaths every year from tobacco?
52
169371
3375
mati sia-sia setiap tahun akibat tembakau?
02:54
And then what happens when you think about this trajectory
53
174329
3095
Lalu apa yang akan terjadi ketika Anda memikirkan kurva ini
02:57
for the future?
54
177448
1258
di masa depan?
02:59
And just do the simple math:
55
179274
1866
Lihat saja perhitungan sederhananya:
03:01
from the time of the 50th anniversary Surgeon General's report five years ago,
56
181831
4667
Dari masa laporan Surgeon General ke-50 lima tahun yang lalu,
03:06
when this horrible statistic was raised,
57
186522
2698
ketika angka statistik mengerikan ini diangkat,
03:09
just through mid-century --
58
189244
1747
hanya melewati paruh abad --
03:11
that's more than 17 million avoidable deaths in the United States
59
191857
5490
lebih dari 17 juta kematian yang bisa dihindari di Amerika Serikat
03:17
from tobacco use,
60
197371
1771
akibat pengunaan tembakau,
03:19
primarily because of cigarettes.
61
199166
1992
terutama karena rokok.
03:21
The Surgeon General concluded
62
201855
2451
Surgeon General menyimpulkan
03:24
that 5.6 million children alive in the United States in 2014
63
204330
6955
bahwa 5,6 juta anak yang hidup di Amerika Serikat tahun 2014
03:31
will die prematurely later in life because of cigarettes.
64
211309
4428
akan mati prematur karena rokok di kemudian hari.
03:36
Five point six million children.
65
216301
2158
Lima koma enam juta anak.
03:39
So this is an enormous public health problem for all of us
66
219783
4604
Ini adalah masalah kesehatan yang besar bagi kita
03:44
but especially for us as regulators
67
224411
2297
tapi terutama bagi kami, regulator
03:46
at the Food and Drug Administration and the Center for Tobacco Products.
68
226732
3655
di Badan Makanan dan Obat-Obatan dan Pusat Produk Tembakau.
03:50
What can we do about it?
69
230411
1600
Apa yang bisa kami lakukan?
03:52
What can we do to reverse this trajectory of disease and death?
70
232752
4611
Apa yang bisa kami lakukan untuk membalik kurva penyakit dan kematian ini?
03:58
Well, we have an interesting guide to help unravel issues
71
238942
5775
Kami memiliki panduan yang menarik yang membantu mengungkap masalah
04:04
like: How did the cigarette as we know it come to be?
72
244741
3820
seperti: Bagaimana rokok yang kita kenal menjadi seperti sekarang?
04:08
What is the true nature of the tobacco and cigarette business?
73
248942
4081
Bagaimanakah karakteristik asli dari bisnis tembakau dan rokok?
04:13
How did the industry behave
74
253650
1310
Bagaimana perilaku industri
04:14
in the historically unregulated marketplace?
75
254984
3000
di pasar yang tidak diatur secara historis?
04:18
And our guide
76
258325
1722
Dan panduan kami
04:20
is previously secret internal documents from the tobacco industry.
77
260071
4451
sebelumnya merupakan dokumen internal rahasia dari industri tembakau.
04:25
Come with me
78
265015
1857
Ikuti saya
04:26
in a tobacco industry document time machine.
79
266896
2801
dalam sebuah mesin waktu dokumen industri tembakau
04:31
Nineteen sixty-three
80
271150
1445
1963
04:33
was 25 years before the Surgeon General was finally able to conclude
81
273612
5653
25 tahun sebelum Surgeon General akhirnya dapat menyimpulkan
04:39
that the nicotine and cigarettes was addictive.
82
279289
2754
bahwa nikotin dan rokok bersifat candu.
04:42
That did not happen until the Surgeon General's report in 1998.
83
282067
4106
Hal itu tidak terjadi hingga laporan Surgeon General tahun 1998.
04:47
Nineteen sixty-three
84
287062
2365
1963
04:49
was one year before the first-ever Surgeon General's report in 1964.
85
289451
5341
Satu tahun sebelum laporan Surgeon General pertama kali tahun 1964.
04:56
I remember 1964.
86
296688
2095
Saya ingat 1964.
04:58
I don't remember the Surgeon General's report,
87
298807
2159
Saya tidak ingat laporan Surgeon General-nya
05:00
but I remember 1964.
88
300990
1333
Tapi saya ingat 1964.
05:02
I was a kid growing up in Brooklyn, New York.
89
302625
2418
Saya adalah seorang anak yang tumbuh di Brooklyn, New York.
05:05
This was at a time
90
305532
1690
Saat ini adalah masa
05:07
when almost one in two adults in the United States smoked.
91
307246
4041
ketika hampir satu dari dua orang dewasa di AS merokok.
05:12
Both of my parents were heavy smokers at the time.
92
312094
3163
Kedua orang tua saya adalah perokok berat pada masa itu.
05:16
Tobacco use was so incredibly normalized
93
316177
3189
Penggunaan tembakau sangat normal
05:19
that -- and this wasn't North Carolina, Virginia or Kentucky,
94
319390
2930
sehingga -- dan ini bukanlah North Carolina, Virginia, atau Kentucky,
05:22
this was Brooklyn --
95
322344
1629
ini adalah Brooklyn --
05:24
we made ashtrays for our parents in arts and crafts class.
96
324828
3551
kami membuat asbak untuk orang tua kami di kelas seni dan kerajinan.
05:28
(Laughter)
97
328403
2277
(Tawa)
05:31
The ashtrays I made were pretty awful, but they were ashtrays.
98
331970
2913
Asbak yang saya buat sangat jelek tapi itu adalah asbak.
05:34
(Laughter)
99
334907
1666
(Tawa)
05:36
So normalized that I remember seeing a bowl of loose cigarettes in the foyer
100
336597
5895
Sangat normal sehingga saya ingat melihat semangkuk rokok ketengan di teras
05:42
of our house and other houses
101
342516
2254
di teras rumah kami dan rumah lainnya
05:44
as a welcoming gesture when friends came over for a visit.
102
344794
3968
sebagai gestur penyambutan ketika teman datang berkunjung.
05:49
OK, we're back in 1963.
103
349609
3093
Oke, kita kembali ke tahun 1963.
05:53
The top lawyer for Brown and Williamson,
104
353204
1968
Pengacara untuk Brown and Williamson,
05:55
which was then the third-largest cigarette company in the United States,
105
355196
3384
yang merupakan perusahaan rokok terbesar ketiga di AS,
05:58
wrote the following:
106
358580
1207
menulis:
05:59
"Nicotine is addictive.
107
359811
1190
"Nikotin bersifat adiktif.
06:01
We are, then, in the business of selling nicotine -- an addictive drug."
108
361025
3523
Kami, kalau begitu, menjalankan bisnis menjual nikotin -- obat yang adiktif."
06:05
It's a remarkable statement,
109
365184
1340
Ini adalah pernyataan yang luar biasa,
06:06
as much for what it doesn't say as for what it does say.
110
366548
2623
baik tersirat maupun tersurat.
06:09
He didn't say they were in the cigarette business.
111
369195
2365
Dia tidak mengatakan mereka menjalankan bisnis rokok.
06:11
He didn't say they were in the tobacco business.
112
371584
2293
Dia tidak mengatakan mereka menjalankan bisnis tembakau
06:13
He said they were in the business of selling nicotine.
113
373901
2642
Dia mengatakan mereka menjalankan bisnis penjualan nikotin.
06:17
Philip Morris in 1972:
114
377267
1858
Philip Morris pada 1972:
06:19
"The cigarette isn't a product,
115
379149
1721
"Rokok bukanlah sebuah produk:
06:20
it's a package.
116
380894
1452
ia adalah sebuah paket.
06:22
The product is nicotine.
117
382712
1600
Produknya adalah nikotin.
06:24
The pack is a storage container for a day's supply of nicotine.
118
384768
4088
Paknya adalah sebuah wadah penyimpanan suplai nikotin untuk satu hari.
06:28
The cigarette, a dispenser for a dose unit of nicotine."
119
388880
4505
Rokoknya adalah sebuah dispenser untuk satu dosis nikotin."
06:34
We'll come back to this dose unit notion later.
120
394055
2836
Kita akan membahas soal ide unit dosis ini nanti.
06:37
And R.J. Reynolds in 1972:
121
397906
1881
Dan R.J. Reynolds pada 1972:
06:39
"In a sense, the tobacco industry may be thought of as being a specialized,
122
399811
3539
"Sedikit banyak, industri tembakau dapat dianggap sebagai sebuah segmen ...
06:43
highly ritualized and stylized segment of the pharmaceutical industry.
123
403374
3746
... industri farmasi yang dispesialisasi, disakralkan, serta dibuat bergaya.
06:47
Tobacco products uniquely contain and deliver nicotine,
124
407144
2858
Produk tembakau secara unik mengandung dan membawa nikotin,
06:50
a potent drug with a variety of physiological effects."
125
410026
3299
obat manjur dengan berbagai efek fisiologis."
06:53
At the time, and for many decades, publicly,
126
413764
3103
Pada saat itu, selama beberapa dekade, secara publik,
06:56
the industry completely denied addiction
127
416891
2631
industri tersebut sepenuhnya membantah soal kecanduan
06:59
and completely denied causality.
128
419546
2133
dan sepenuhnya menolak kausalitas.
07:02
But they knew the true nature of their business.
129
422163
2581
Tapi mereka tahu karakteristik asli bisnis mereka.
07:04
And from time to time,
130
424768
1508
Dan dari waktu ke waktu,
07:06
there have been health scares made public about cigarettes,
131
426300
3641
sudah ada peringatan kesehatan yang dipublikasi mengenai rokok,
07:09
going back many decades.
132
429965
1600
selama beberapa dekade.
07:11
How did the industry respond?
133
431989
1934
Bagaimana industri tersebut merespons?
07:14
And how did they respond
134
434330
1199
dan bagaimana mereka merespons
07:15
in this historically unregulated marketplace?
135
435553
3080
lokapasar yang secara historis tidak diatur ini?
07:18
Going back to the 1930s,
136
438657
2230
Kembali ke tahun 1930-an,
07:20
it was with advertising that heavily featured imagery of doctors
137
440911
5079
di iklan banyak gambar dokter-dokter
07:26
and other health care professionals
138
446014
1912
dan tenaga kesehatan lainnya
07:27
sending messages of reassurance.
139
447950
2134
yang mengirim pesan jaminan.
07:30
This is an ad for Lucky Strikes,
140
450617
1635
Ini adalah iklan Lucky Strikes,
07:32
the popular cigarette of the time in the '30s:
141
452276
2412
rokok populer tahun 1930an:
07:34
[20,679 physicians say "Luckies are less irritating."
142
454712
4298
[20.697 dokter berkata "Luckies lebih sedikit mengiritasi."
07:39
Your throat protection against irritation, against cough.]
143
459322
4202
Perlindungan tenggorokan Anda terhadap iritasi dan batuk.]
07:43
(Laughter)
144
463548
2442
(Tawa)
07:46
We laugh,
145
466014
1857
Kami tertawa,
07:47
but this was the kind of advertising
146
467895
1746
tapi ini adalah jenis iklan
07:49
that was there to send a health message of reassurance.
147
469665
2991
yang mengirimkan pesan jaminan kesehatan.
07:52
Fast-forward to 1950s, '60s and '70s.
148
472680
3516
Maju ke tahun 1950-an, 60-an, dan 70-an.
07:56
And here, again, in the absence of regulation,
149
476220
2952
Dan di sini, lagi, karena ketiadaan regulasi,
07:59
what we're going to see is modifications to the product
150
479196
2777
hal yang akan kita lihat adalah modifikasi terhadap produk
08:01
and product design
151
481997
1698
dan desain produk
08:03
to respond to the health concerns of the day.
152
483719
2685
untuk merespons kekhawatiran kesehatan saat itu.
08:07
This is the Kent Micronite filter.
153
487664
3429
Ini adalah filter Kent Micronite.
08:11
And here, the innovation, if you will, was the filtered cigarette.
154
491117
4538
Jika Anda lihat, inovasinya adalah rokok berfilter.
08:16
[Full smoking pleasure ...
155
496395
1682
[Kenikmatan merokok seutuhnya ...
08:18
plus proof of the greatest health protection ever.]
156
498101
2912
ditambah bukti perlindungan kesehatan terbaik.]
08:22
What the smoker of this product didn't know,
157
502244
2928
Hal yang tidak diketahui oleh konsumen produk ini,
08:25
what their doctor didn't know,
158
505196
1921
hal yang tidak diketahui dokter mereka,
08:27
what the government didn't know,
159
507141
2159
hal yang tidak dikeahui pemerintah,
08:29
is that this was a filter that was lined with asbestos --
160
509324
3496
adalah bahwa ini adalah filter yang disejajarkan dengan asbestos --
08:32
(Gasps)
161
512844
1056
(Terkesiap)
08:33
so that when smokers were smoking this filtered cigarette
162
513924
2714
jadi ketika perokok menghisap rokok berfilter ini
08:36
and still inhaling the chemicals and smoke
163
516662
2516
dan masih menghirup bahan-bahan kimia dan asap
08:39
that we know are associated with cancer and lung disease
164
519202
3206
yang kita ketahui berhubungan dengan kanker dan penyakit paru-paru
08:42
and heart disease,
165
522432
1209
dan penyakit jantung,
08:43
they were also sucking down asbestos fibers.
166
523665
2433
mereka juga menghisap serat asbestos.
08:46
(Gasps)
167
526112
1000
(Terkesiap)
08:48
In the 1960s and the 1970s,
168
528236
2555
Pada tahun 1960-an dan 1970-an,
08:50
the so-called innovation was the light cigarette.
169
530815
3524
inovasinya adalah rokok ringan.
08:55
This is a typical brand of the day called True.
170
535490
3479
Ini adalah merek terkenal saat itu yang bernama True.
08:59
And this is after the Surgeon General's reports have started coming out.
171
539477
3437
Dan ini adalah saat laporan Surgeon General mulai keluar.
09:02
And you see the look of concern on her face.
172
542938
2309
Dan Anda melihat raut kekhawatiran di wajahnya.
09:05
[Considering all I'd heard,
173
545271
1312
[Atas pertimbangan yang saya dengar,
09:06
I decided to either quit or smoke True.
174
546607
2796
Saya putuskan berhenti atau menghisap True.
09:09
I smoke True.]
175
549427
1406
Saya menghisap True.]
09:10
(Laughter)
176
550857
1538
(Tawa)
09:12
[The low tar, low nicotine cigarette.]
177
552419
2942
[Rokok rendah tar dan nikotine.]
09:15
And then it says, "Think about it."
178
555385
1916
Lalu ada tulisan "pikirkanlah".
09:17
And then even below that in the small print
179
557325
3278
Dan di bagian bawah dengan tulisan kecil
09:20
are tar numbers and nicotine numbers.
180
560627
2880
adalah jumlah tar dan nikotine.
09:24
What was a light cigarette?
181
564333
2119
Apa itu rokok ringan?
09:27
How did it work?
182
567474
1468
Bagaimana cara kerjanya?
09:30
This is an illustration of the product modification
183
570474
2698
Ini adalah ilustrasi dari modifikasi produk
09:33
known as "filter ventilation."
184
573196
2534
yang dikenal sebagai "ventilasi filter".
09:36
That's not a real filter blown up.
185
576128
1659
Itu bukan filter yang diperbesar.
09:37
That's just a picture
186
577811
1190
Itu hanyalah sebuah gambar
09:39
so that you could see the rows of laser-perforated ventilation holes
187
579025
3206
sehingga kalian bisa melihat baris-baris lubang ventilasi dengan perforasi laser
09:42
that were put on the filter.
188
582255
1356
yang ada di filter.
09:43
When you look at a real cigarette,
189
583635
1632
Ketika kalian melihat rokok sungguhan,
09:45
it's harder to see.
190
585291
1516
sulit melihatnya.
09:46
Every patent for this product shows
191
586831
2114
Setiap paten dari produk ini menunjukkan
09:48
that the ventilation holes should be 12 millimeters
192
588969
3402
lubang ventilasi seharusnya 12 milimeter
09:52
from the lip end of the filter.
193
592395
1769
dari ujung bibir hingga ke filter.
09:54
How did it work?
194
594188
1308
Bagaimana cara kerjanya?
09:56
The cigarette got stuck into a machine.
195
596458
2238
Rokok diletakkan di mesin.
09:59
The machine started puffing away on the cigarette
196
599950
2341
Mesinnya mulai menghisap rokok
10:02
and recording tar and nicotine levels.
197
602315
2437
dan mencatat level nikotin.
10:05
As the machine smoked,
198
605061
1730
Ketika mesin merokok,
10:06
outside air came through those ventilation holes
199
606815
3445
udara dari luar masuk melalui lubang-lubang ventilasi itu
10:10
and diluted the amount of smoke that was coming through the cigarette.
200
610284
3912
dan menipiskan asap yang masuk ke rokok
10:14
So as the machine smoked,
201
614220
2087
Jadi ketika mesin merokok,
10:16
there really was less tar and nicotine being delivered
202
616331
2543
sebenarnya lebih sedikit tar dan nikotin yang dibawa
10:18
compared to a regular cigarette.
203
618898
1847
dibanding dengan rokok biasa.
10:21
What the tobacco industry knew
204
621975
1785
Hal yang diketahui industri rokok
10:23
was that human beings don't smoke like machines.
205
623784
3064
adalah manusia tidak merokok seperti mesin.
10:27
How do human beings smoke this?
206
627713
2066
Bagaimana manusia merokok?
10:30
Where do the fingers go?
207
630816
1600
Di mana letak jari?
10:32
(Murmurs)
208
632440
1240
(Gumam)
10:33
Where do the lips go?
209
633704
1400
Di mana letak bibir?
10:35
I told you that the patent said
210
635474
1492
Saya bilang, patennya mengatakan
10:36
that the holes are 12 millimeters from the lip end.
211
636990
3024
bahwa lubangnya 12 milimeter dari ujung bibir.
10:40
The smoker didn't even know they were there,
212
640038
2238
Perokok bahkan tidak tahu ada lubang di sana,
10:42
but between fingers and lips, the holes get blocked.
213
642300
3799
tapi antara jari dan bibir, lubangnya tersumbat.
10:46
And when the holes get blocked, it's no longer a light cigarette.
214
646505
3714
dan ketika lubangnya tersumbat, ini bukan lagi rokok ringan.
10:50
Turns out that there's actually
215
650807
1532
Ternyata sebenarnya ada
10:52
basically as much nicotine inside a light cigarette
216
652363
2706
jumlah nikotin yang sama di rokok ringan
10:55
as a regular cigarette.
217
655093
1206
dengan rokok biasa.
10:56
The difference was what's on the outside.
218
656323
1966
Perbedaannya terletak di luar.
10:58
But once you block what's on the outside,
219
658313
3246
Tapi ketika Anda menyumbatnya,
11:01
it's a regular cigarette.
220
661583
1547
ini adalah rokok biasa.
11:04
Congress put FDA in the business of regulating tobacco products
221
664821
3011
Kongres memerintahkan FDA mengatur produk tembakau
11:07
10 years ago this June.
222
667856
1475
pada Juni 10 tahun lalu.
11:09
So you heard the statistics at the beginning
223
669355
2325
Jadi Anda mendengar statistik awal
11:11
about the extraordinary contribution to disease and death that cigarettes make.
224
671704
4660
tentang kontribusi luar biasa terhadap penyakit dan kematian yang dibuat rokok.
11:16
We've also been paying a lot of attention
225
676754
2028
Kami juga memperhatikan
11:18
to how the cigarette works as a drug-delivery device
226
678806
3860
bagaimana rokok bekerja sebagai alat pembawa obat
11:22
and the remarkable efficiency with which it delivers nicotine.
227
682690
3558
dan keefisienannya membawa nikotin.
11:26
So let's take a look.
228
686272
1400
Jadi, mari kita lihat.
11:28
When the smoker puffs on the cigarette,
229
688844
2761
Ketika perokok menghisap rokok,
11:31
the nicotine from that puff gets up into the brain
230
691629
3207
nikotin dari hisapan itu naik ke otak
11:34
in less than 10 seconds.
231
694860
1809
dalam waktu kurang dari 10 detik.
11:37
Less than 10 seconds.
232
697252
1476
Kurang dari 10 detik.
11:39
Up in the brain,
233
699300
1729
Di otak,
11:41
there are these things called "nicotinic receptors."
234
701053
2865
ada benda yang disebut sebagai "resepetor nikotinis".
11:44
They're there ...
235
704929
1475
Mereka di sana ...
11:46
waiting.
236
706428
1164
menunggu.
11:47
They're waiting for, in the words of that Philip Morris document,
237
707945
3262
Mereka menunggu, menurut dokumen Philip Morris,
11:51
the next "dose unit of nicotine."
238
711231
2066
"unit dosis nikotin" berikutnya.
11:55
The smoker that you see outside,
239
715252
2666
Perokok yang kalian lihat di luar,
11:57
huddled with other smokers,
240
717942
1889
berkerumun dengan perokok lainnya,
11:59
in the cold,
241
719855
1484
di udara dingin,
12:01
in the wind,
242
721363
1262
di udara berangin,
12:02
in the rain,
243
722649
1693
di hujan,
12:04
is experiencing craving
244
724366
2254
sedang mengalami candu
12:06
and may be experiencing the symptoms of withdrawal.
245
726644
2698
dan mungkin mengalami simtom sakau.
12:10
Those symptoms of withdrawal are a chemical message
246
730564
3561
Simtom sakau merupakan pesan kimiawi
12:14
that these receptors are sending to the body,
247
734149
2140
yang dikirim reseptor ini ke tubuh,
12:16
saying, "Feed me!"
248
736313
1556
yang berkata, "Beri aku makan!"
12:20
And a product that can deliver the drug in less than 10 seconds
249
740490
5848
Dan sebuah produk yang bisa mengirimkan obat dalam waktu kurang dari 10 detik
12:27
turns out to be an incredibly efficient and incredibly addictive product.
250
747230
4730
ternyata sebuah produk yang sangat efisien dan adiktif.
12:33
We've spoken to so many addiction treatment experts
251
753379
3087
Kami sudah berbicara pada banyak ahli perawatan adiksi
12:36
over the years.
252
756490
1150
selama bertahun-tahun.
12:38
And the story I hear is the same over and over again:
253
758053
3306
Dan kisah yang saya dengar selalu sama:
12:41
"Long after I was able to get somebody off of heroin
254
761383
2484
"Setelah saya bisa menyembuhkan seseorang dari heroin
12:43
or cocaine or crack cocaine,
255
763891
2714
atau kokaina atau kokaina serbuk,
12:46
I can't get them to quit cigarettes."
256
766629
2048
saya tidak bisa membuat mereka berhenti merokok."
12:49
A large part of the explanation is the 10-second thing.
257
769145
3187
Bagian besar dari penjelasannya adalah 10 detik tadi.
12:54
FDA has it within its regulatory reach
258
774081
3754
FDA berusaha dengan jangkauannya sebagai regulator
12:57
to use the tools of product regulation
259
777859
2374
untuk menggunakan alat regulasi produk
13:00
to render cigarettes as we know them minimally or nonaddictive.
260
780257
4370
untuk mengubah rokok yang sekarang menjadi minimum atau non adiktif.
13:06
We're working on this.
261
786030
1466
Kami sedang berupaya.
13:08
And this could have a profound impact at a population level
262
788046
4046
Dan hal ini bisa memiliki dampak yang berpengaruh pada level populasi
13:12
from this one policy.
263
792116
1461
dari satu aturan ini.
Kami melakukan permodelan tingkat populasi yang dinamis setahun lalu,
13:14
We did dynamic population-level modeling a year ago,
264
794124
2463
13:16
and we published the results in "The New England Journal."
265
796611
2734
dan kami memublikasikannya di The New England Journal.
13:19
And because of the generational effect of this policy,
266
799369
2553
Dan karena efek generasional dari peraturan ini,
13:21
which I'll explain in a minute,
267
801946
1491
yang akan saya jelaskan nanti,
13:23
here's what we project out through the end of the century:
268
803461
2807
Ini adalah yang kami proyeksikan pada akhir abad ini:
13:26
more than 33 million people
269
806292
1682
Lebih dari 33 juta orang
13:27
who would otherwise have gone on to become regular smokers won't,
270
807998
3682
yang berpotensi menjadi perokok reguler, tidak menjadi perokok reguler,
13:31
because the cigarette that they'll be experimenting with
271
811704
2641
karena rokok yang mereka coba
13:34
can't create or sustain addiction.
272
814369
1740
tidak bisa menciptakan adiksi berkelanjutan.
13:36
This would drive the adult smoking rate down to less than one and a half percent.
273
816569
3913
Hal ini akan membuat angka perokok dewasa turun menjadi kurang dari 1,5 persen.
13:41
And these two things combined
274
821450
1883
Dan dua hal ini jika digabungkan
13:44
would result in the saving of more than eight million cigarette-related deaths
275
824107
5484
akan menghasilkan penyematan lebih dari 8 juta kematian karena rokok
13:49
that would otherwise have occurred
276
829615
2229
yang mungkin akan terjadi
13:51
from the generational impact of this.
277
831868
2023
dari dampak generasional ini.
13:53
Now, why am I saying "generational"?
278
833915
2267
Mengapa saya bilang "generasional"?
13:57
It's about kids.
279
837367
1389
Hal ini tentang anak-anak.
14:00
Ninety percent of adult smokers started smoking when they were kids.
280
840090
3318
90 persen perokok dewasa mulai merokok ketika masih anak-anak.
14:04
Half of them became regular smokers
281
844121
2103
Separuhnya menjadi perokok reguler
14:06
before they were legally old enough to buy a pack of cigarettes.
282
846248
3409
sebelum mereka cukup umur untuk membeli satu pak rokok.
14:10
Half of them became regular smokers before they were 18 years old.
283
850287
3179
Separuhnya menjadi perokok reguler sebelum mereka berusia 18 tahun.
14:13
Experimentation.
284
853490
1150
Eksperimen.
14:15
Regular smoking.
285
855212
1150
Merokok reguler.
14:16
Addiction.
286
856728
1150
Kecanduan.
14:18
Decades of smoking.
287
858522
1341
Merekok berdekade.
14:19
And then the illness,
288
859887
1603
Kemudian penyakit,
14:21
and that's why we're talking about a product
289
861514
2147
dan karena itulah kami membahas tentang sebuah produk
14:23
that will kill half of all long-term users prematurely later in life.
290
863685
3969
yang akan membunuh separuh pengguna jangka panjang secara prematur di kemudian hari.
14:28
The generational impact of this nicotine-reduction policy
291
868880
3306
Dampak generasional dari kebijakan pengurangan nikotin ini
14:32
is profound.
292
872210
1324
bersifat mendalam.
14:34
Those old industry documents had a word for young people.
293
874817
2925
Dokumen lama industri ini memiliki istilah bagi para anak muda.
14:38
They were described as "the replacement smokers."
294
878323
2953
Mereka dideskripsikan sebagai "perokok pengganti".
14:42
The replacement smokers for addicted adult smokers
295
882577
2365
Perokok pengganti bagi para pecandu rokok dewasa
14:44
who died or quit.
296
884966
1150
yang meninggal atau berhenti.
14:46
Future generations of kids, especially teens,
297
886533
3770
Anak-anak generasi masa depan, terutama remaja,
14:50
are going to engage in risky behavior.
298
890327
1968
akan terlibat dalam perilaku berbahaya.
14:52
We can't stop that.
299
892319
1267
Kita tidak bisa menghentikannya.
14:54
But what if the only cigarette that they could get their hands on
300
894010
4001
Tapi bagaimana jika rokok yang bisa mereka dapatkan
14:58
could no longer create or sustain addiction?
301
898035
2289
tidak lagi menciptakan adiksi berkelanjutan?
15:00
That's the public health return on investment
302
900839
2611
Itulah imbal balik kesehatan publik dari investasi
15:03
at a population level over time.
303
903474
2412
pada level populasi seiring berjalannya waktu.
15:07
Haven't said anything about e-cigarettes.
304
907132
2064
Saya belum membahas soal rokok listrik.
15:09
But I have to say something about e-cigarettes.
305
909521
2206
Tapi saya harus membahasnya.
15:11
(Laughter)
306
911751
1017
(Tawa)
15:12
We are dealing with an epidemic of kids' use of e-cigarettes.
307
912792
2872
Kami berhadapan dengan epidemi penggunaan rokok listrik anak.
15:15
And what troubles us the most,
308
915688
2159
Dan yang paling mengkhawatirkan,
15:17
in combination with the rising numbers when it comes to prevalence,
309
917871
4381
dari kombinasi antara pengingkatan jumlah mengenai prevalensi,
15:22
is frequency.
310
922276
1404
adalah frekuensi.
15:23
Not only are more kids using e-cigarettes,
311
923704
2329
Tidak hanya lebih banyak anak menggunakan rokok listrik,
15:26
but more kids are using e-cigarettes 20 or more days in the past 30 days
312
926057
4080
tapi lebih banyak anak menggunakannya 20 hari atau lebih di 30 hari terakhir
15:30
than at any time since e-cigarettes came onto the market.
313
930161
2777
dibanding sejak rokok listrik dipasarkan.
15:32
And at FDA, we're doing everything that we can
314
932962
2222
Dan di FDA, kami mengerjakan semua yang kami bisa
15:35
using program and policy,
315
935208
1258
menggunakan program dan kebijakan
15:36
first to get the word out to kids
316
936490
1619
pertama untuk memberitahu anak-anak
15:38
that this is not a harmless product
317
938133
2071
bahwa ini adalah produk berbahaya
15:40
and to make sure that kids aren't initiating and experimenting
318
940228
2935
dan untuk memastikan mereka tidak menginisiasi dan bereksperimen
15:43
on any tobacco product,
319
943187
1160
dengan produk tembakau,
15:44
whether combustion is present or not.
320
944371
1880
baik yang bakar ataupun bukan.
15:46
But think about e-cigarettes in a properly regulated marketplace
321
946569
3121
Tapi pikirkan soal rokok listrik di sebuah pasar yang diatur
15:49
as something that could be of benefit
322
949714
1923
sebagai sesuatu yang menguntungkan
15:51
to addicted adult cigarette smokers
323
951661
2120
bagi perokok dewasa yang kecanduan
15:53
who are trying to transition away from cigarettes.
324
953805
2356
yang mencoba berpindah dari rokok.
15:56
So, I'll leave you with this vision:
325
956185
3531
Jadi, saya akan memberi kalian visi ini:
16:01
imagine a world
326
961748
1651
Bayangkan sebuah dunia
16:04
where the only cigarette that future generations of kids
327
964077
2672
dengan rokok yang anak-anak masa depan
16:06
could experiment with
328
966773
1161
dapat bereksperimen
16:07
could no longer create or sustain addiction
329
967958
2238
tanpa adiksi berkelanjutan
16:10
because of a single policy.
330
970220
1737
karena sebuah kebijakan tunggal.
16:12
Imagine a world
331
972585
1178
Bayangkan sebuah dunia
16:14
where health-concerned cigarette smokers,
332
974534
2686
dengan prokok kretek yang sadar kesehatan
16:17
especially if a policy goes into effect
333
977244
2896
terutama jika sebuah kebijakan berpengaruh
16:20
that takes the nicotine levels down to minimally or nonaddictive levels,
334
980164
3604
sehingga menurunkan level nikotin menjadi minimal atau tidak ada,
16:23
could transition to alternative and less harmful forms
335
983792
2542
dapat berpindah ke bentuk yang lebih tidak merusak
16:26
of nicotine delivery,
336
986358
1315
dari pembawa nikotin,
16:27
starting with FDA-approved nicotine medications,
337
987697
2253
dimulai dengan pengobatan nikotin yang disetujui FDA
16:29
like the gum, patch and lozenge.
338
989974
1937
seperti permen karet, tempelan nikotin, dan permen.
16:32
And finally,
339
992704
1191
Dan terakhir,
16:33
imagine a world and a properly regulated marketplace,
340
993919
2849
bayangkan dunia dan pasar yang diatur dengan baik,
16:36
whether it's e-cigarettes or whatever the technology of the day,
341
996792
3214
baik rokok listrik atau apapun teknologinya,
16:40
it's not the product developers and the marketers
342
1000030
2301
bukanlah pengembang produk dan pemasar
16:42
who decide which products come to market
343
1002355
1945
yang memutuskan produk apa yang dipasarkan
16:44
and what claims get made for them,
344
1004324
1809
dan membuat klaim,
16:46
it's review scientists at FDA,
345
1006157
2872
Tinjauan ilmuwan FDA-lah,
16:49
who look at applications
346
1009053
1580
yang melihat aplikasi
16:50
and decide, using the standard that Congress has entrusted us
347
1010657
3674
dan memutuskan, menggunakan standar yang dipercayakan Kongres
16:54
to implement and enforce,
348
1014355
2055
untuk implementasikan dan tegakkan,
16:56
whether a particular product should come to market,
349
1016434
2833
apakah sebuah produk boleh dipasarkan,
16:59
because the marketing of that product and the words of our law
350
1019291
3238
karena pemasaran produk itu dan hukum kita
17:02
would be appropriate for the protection of the public health.
351
1022553
3172
akan melindungi kesehatan masyarakat dengan baik.
17:06
These are the kinds of powerful regulatory tools
352
1026297
2305
Ini adalah jenis alat regulasi yang kuat
17:08
that are within our reach
353
1028626
2988
yang ada dalam jarang gapai kita
17:11
to deal with what remains
354
1031638
1376
untuk menghadapi sisa-sisa
17:13
the leading cause of completely preventable disease and death
355
1033038
3253
penyebab utama dari penyakit dan kematian yang dapat dicegah
17:16
in the country.
356
1036315
1159
di negara ini.
17:17
If we get this right,
357
1037498
1267
Jika kita berhasil,
17:19
that trajectory, those 5.6 million kids,
358
1039657
4589
kurva itu, 5,6 juta anak itu,
17:24
is breakable.
359
1044270
1341
dapat dipatahkan.
17:25
Thank you.
360
1045635
1151
Terima kasih.
17:26
(Applause)
361
1046810
2713
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7