The past, present and future of nicotine addiction | Mitch Zeller

123,324 views ・ 2020-01-22

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Diana Gavrila Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:13
I'm going to tell you a story.
0
13143
1658
Vă voi spune o poveste.
00:16
I'm going to tell you a story
1
16048
1391
Vă voi spune o poveste
00:17
about how the deadliest consumer product imaginable
2
17463
3179
despre cum a apărut cel mai mortal
00:20
came to be.
3
20666
1150
produs de consum cu putință.
00:22
It's the cigarette.
4
22413
1266
Este țigara.
00:24
The cigarette is the only consumer product
5
24572
2532
Țigara este singurul produs de consum
00:27
that, when used as intended,
6
27128
2539
care folosit conform indicațiilor,
00:29
will kill half of all long-term users prematurely, later in life.
7
29691
3809
își va omorî prematur jumătate din utilizatori pe termen lung,
mai târziu în viață.
00:34
But this is also a story
8
34347
1225
Dar asta e și o poveste
00:35
about the work that we're doing at the Food and Drug Administration,
9
35596
3426
despre munca pe care o facem la FDA
și în special, munca pe care o desfășurăm
00:39
and specifically, the work that we're doing
10
39046
2404
00:41
to create the cigarette of the future,
11
41474
3151
pentru a crea țigara viitorului,
00:44
that is no longer capable of creating or sustaining addiction.
12
44649
4420
care nu mai este capabilă să creeze sau să întrețină dependența.
00:49
A lot of people think that the tobacco problem or the smoking problem
13
49823
3699
Mulți oameni cred că problema tutunului sau problema fumatului
00:53
has been solved in the United States
14
53546
1738
a fost rezolvată în Statele Unite
00:55
because of the great progress that's been made
15
55308
2166
datorită marelui progres realizat
00:57
over the last 40, 50 years,
16
57498
1889
în ultimii 40-50 de ani,
00:59
when it comes to both consumption and prevalence.
17
59411
2843
referitor la ratele de consum și prevalență.
01:02
And it's true;
18
62278
1158
Și este adevărat.
01:04
smoking rates are at historic lows.
19
64205
3031
Rata fumatului a scăzut la cote istorice.
01:07
It's true for both adults and for kids.
20
67673
2801
Este adevărat atât pentru adulți cât și pentru copii.
01:11
And it's true that those who continue to smoke
21
71339
2786
Și este adevărat că cei care continuă să fumeze,
01:14
are smoking far fewer cigarettes per day
22
74149
2634
fumează mult mai puține țigări pe zi
01:16
than at any time in history.
23
76807
1867
decât în orice moment din istorie.
01:20
But what if I told you that tobacco use,
24
80035
3901
Dar dacă v-aș spune că utilizarea tutunului,
01:23
primarily because of firsthand and secondhand exposure
25
83960
3308
în principal din cauza expunerii directe și indirecte
01:27
to the smoke in cigarettes,
26
87292
2714
la fumul de țigară,
01:30
remains the leading cause of completely preventable disease and death
27
90030
3758
rămâne cauza principală a bolilor și deceselor complet prevenibile
01:33
in this country?
28
93812
1150
în această țară?
01:36
Well, that's true.
29
96196
1200
Ei bine, este adevărat.
01:38
And what if I told you that it's actually killing more people
30
98988
3960
Și dacă v-aș spune că omoară mai mulți oameni
01:42
than we thought to be the case ever before?
31
102972
2508
decât am crezut inițial?
01:45
That's true, too.
32
105956
1278
Și asta este adevărat.
01:48
Smoking kills more people each year than alcohol, AIDS, car accidents,
33
108903
4087
Fumatul ucide mai mulți oameni în fiecare an decât alcoolul, SIDA,
accidentele de mașină,
01:53
illegal drugs, murders and suicides combined.
34
113014
3182
drogurile ilegale, crimele și sinuciderile la un loc.
01:57
Year in and year out.
35
117154
1400
În fiecare an.
01:59
In 2014,
36
119979
1895
În 2014,
02:03
Dr. Adams's predecessor released
37
123177
1694
predecesorul doctorului Adam a publicat
02:04
the 50th anniversary Surgeon General's report
38
124895
2420
raportul Surgeon General cu ocazia aniversării a 50 de ani,
02:07
on smoking and health.
39
127339
1467
un raport despre fumat și sănătate.
02:10
And that report upped the annual death toll from smoking,
40
130133
3730
Acel raport a înregistrat o creștere a numărului de decese cauzate de fumat
02:13
because the list of smoking-related illnesses
41
133887
2650
pentru că lista bolilor asociate fumatului
02:16
got bigger.
42
136561
1481
a devenit mai mare.
02:18
And so it is now conservatively estimated
43
138066
2194
Așa că acum estimăm conservativ
02:20
that smoking kills 480,000 Americans every year.
44
140284
4653
că fumatul ucide 480.000 de americani în fiecare an.
02:25
These are completely preventable deaths.
45
145414
2904
Acestea sunt decese care pot fi prevenite în totalitate.
02:28
How do we wrap our heads around a statistic like this?
46
148811
3222
Cum înțelegem o statistică de genul acesta?
02:32
So much of what we've heard at this conference
47
152057
2644
Multe dintre cele auzite la această conferință
02:34
is about individual experiences and personal experiences.
48
154725
4365
sunt despre experiențe individuale și experiențe personale.
02:39
How do we deal with this at a population level,
49
159114
2674
Cum ne ocupăm de asta la nivel de populație,
02:41
when there are 480,000 moms,
50
161812
2971
când există 480.000 de mame,
02:44
dads, sisters, brothers, aunts and uncles
51
164807
4540
tați, surori, frați, mătuși și unchi
02:49
dying unnecessary deaths every year from tobacco?
52
169371
3375
care mor anual din cauza tutunului?
02:54
And then what happens when you think about this trajectory
53
174329
3095
Și apoi ce se întâmplă când te gândești la această traiectorie
02:57
for the future?
54
177448
1258
în viitor?
02:59
And just do the simple math:
55
179274
1866
Și faceți un simplu calcul:
03:01
from the time of the 50th anniversary Surgeon General's report five years ago,
56
181831
4667
din momentul aniversării a 50 de ani de la raportul Surgeon General
de acum cinci ani,
03:06
when this horrible statistic was raised,
57
186522
2698
când a fost publicată această statistică oribilă,
03:09
just through mid-century --
58
189244
1747
doar până la mijlocul secolului,
03:11
that's more than 17 million avoidable deaths in the United States
59
191857
5490
asta înseamnă mai mult de 17 milioane de decese care pot fi evitate
în Statele Unite
03:17
from tobacco use,
60
197371
1771
din cauza fumatului,
03:19
primarily because of cigarettes.
61
199166
1992
în prinicipal din cauza țigărilor.
03:21
The Surgeon General concluded
62
201855
2451
Surgeon General a concluzionat
03:24
that 5.6 million children alive in the United States in 2014
63
204330
6955
că 5,6 milioane de copii care trăiesc în Statele Unite în 2014
03:31
will die prematurely later in life because of cigarettes.
64
211309
4428
vor muri prematur mai târziu în viață din cauza țigărilor.
03:36
Five point six million children.
65
216301
2158
Cinci virgulă șase milioane de copii.
03:39
So this is an enormous public health problem for all of us
66
219783
4604
Deci asta este o problemă de sănătate enormă pentru noi toți,
03:44
but especially for us as regulators
67
224411
2297
dar în special pentru noi ca reglementatori
03:46
at the Food and Drug Administration and the Center for Tobacco Products.
68
226732
3655
la Administrația de Alimente și Medicamente
și la Centrul pentru Produse din Tutun.
03:50
What can we do about it?
69
230411
1600
Ce putem face în legătură cu asta?
03:52
What can we do to reverse this trajectory of disease and death?
70
232752
4611
Ce putem face pentru a inversa această traiectorie a bolii și morții?
03:58
Well, we have an interesting guide to help unravel issues
71
238942
5775
Ei bine, avem un ghid interesant pentru a dezvălui probleme precum:
04:04
like: How did the cigarette as we know it come to be?
72
244741
3820
cum a apărut țigara în forma pe care o știm cu toții?
04:08
What is the true nature of the tobacco and cigarette business?
73
248942
4081
Care este adevărata natură a afacerilor cu tutun și țigarete?
04:13
How did the industry behave
74
253650
1310
Cum s-a comportat industria
04:14
in the historically unregulated marketplace?
75
254984
3000
pe o piață de desfacere neregulată?
04:18
And our guide
76
258325
1722
Și ghidul nostru
04:20
is previously secret internal documents from the tobacco industry.
77
260071
4451
este format din foste documente secrete interne
din industria tutunului.
04:25
Come with me
78
265015
1857
Veniți cu mine
04:26
in a tobacco industry document time machine.
79
266896
2801
într-o mașină a timpului a industriei tutunului.
04:31
Nineteen sixty-three
80
271150
1445
1963
04:33
was 25 years before the Surgeon General was finally able to conclude
81
273612
5653
a fost cu 25 de ani înainte ca Surgeon General
să fi putut concluziona în final
04:39
that the nicotine and cigarettes was addictive.
82
279289
2754
că nicotina și țigările creează dependență.
04:42
That did not happen until the Surgeon General's report in 1998.
83
282067
4106
Asta nu s-a întâmplat până la raportul Surgeon General din 1988.
04:47
Nineteen sixty-three
84
287062
2365
1963
04:49
was one year before the first-ever Surgeon General's report in 1964.
85
289451
5341
a fost cu un an înaintea primului raport al Surgeon General din 1964.
04:56
I remember 1964.
86
296688
2095
Îmi amintesc anul 1964.
04:58
I don't remember the Surgeon General's report,
87
298807
2159
Nu-mi amintesc raportul Surgeon General,
05:00
but I remember 1964.
88
300990
1333
dar îmi amintesc anul 1964.
05:02
I was a kid growing up in Brooklyn, New York.
89
302625
2418
Eram un copil care creștea în Brooklyn, New York.
05:05
This was at a time
90
305532
1690
Asta a fost într-un timp în care
05:07
when almost one in two adults in the United States smoked.
91
307246
4041
când aproape unul din doi adulți fumau în Statele Unite.
05:12
Both of my parents were heavy smokers at the time.
92
312094
3163
Ambii mei părinți erau fumători înrăiți atunci.
05:16
Tobacco use was so incredibly normalized
93
316177
3189
Utilizarea tutunului a fost atât de incredibil de normalizată
05:19
that -- and this wasn't North Carolina, Virginia or Kentucky,
94
319390
2930
întrucât - și nu era Carolina de Nord, Virginia sau Kentucky,
05:22
this was Brooklyn --
95
322344
1629
acesta era Brooklyn -
05:24
we made ashtrays for our parents in arts and crafts class.
96
324828
3551
în orele de artă am făcut scrumiere pentru părinții noștri.
05:28
(Laughter)
97
328403
2277
(Râsete)
05:31
The ashtrays I made were pretty awful, but they were ashtrays.
98
331970
2913
Scrumierele pe care le-am făcut erau destul de urâte, dar erau scrumiere.
05:34
(Laughter)
99
334907
1666
(Râsete)
05:36
So normalized that I remember seeing a bowl of loose cigarettes in the foyer
100
336597
5895
Era atât de normalizată că îmi amintesc că am văzut un bol de țigări puse în holul
05:42
of our house and other houses
101
342516
2254
casei noastre și a altor case
05:44
as a welcoming gesture when friends came over for a visit.
102
344794
3968
ca un gest de primire când prietenii veneau să viziteze.
05:49
OK, we're back in 1963.
103
349609
3093
Bine, ne-am întors în 1963.
Avocatul de top de la Brown și Williamson,
05:53
The top lawyer for Brown and Williamson,
104
353204
1968
05:55
which was then the third-largest cigarette company in the United States,
105
355196
3384
care era atunci a treia cea mai mare companie de țigări din Statele Unite,
05:58
wrote the following:
106
358580
1207
a scris următoarele:
05:59
"Nicotine is addictive.
107
359811
1190
„Nicotina creează dependență.
06:01
We are, then, in the business of selling nicotine -- an addictive drug."
108
361025
3523
Noi facem afaceri din vânzarea nicotinei -
un drog ce creează dependență.”
06:05
It's a remarkable statement,
109
365184
1340
E o declarație remarcabilă,
06:06
as much for what it doesn't say as for what it does say.
110
366548
2623
la fel de mult pentru ce nu spune cât și pentru ce spune.
06:09
He didn't say they were in the cigarette business.
111
369195
2365
Nu a zis că fac afaceri cu țigări.
06:11
He didn't say they were in the tobacco business.
112
371584
2293
Nu a zis că face afaceri cu tutun.
06:13
He said they were in the business of selling nicotine.
113
373901
2642
A zis că fac afaceri din vânzarea nicotinei.
06:17
Philip Morris in 1972:
114
377267
1858
Philip Morris în 1972:
06:19
"The cigarette isn't a product,
115
379149
1721
„Țigara nu e un produs,
06:20
it's a package.
116
380894
1452
e un ambalaj.
06:22
The product is nicotine.
117
382712
1600
Produsul e nicotina.
06:24
The pack is a storage container for a day's supply of nicotine.
118
384768
4088
Pachetul e un container pentru doza zilnică de nicotină.
06:28
The cigarette, a dispenser for a dose unit of nicotine."
119
388880
4505
Țigara e recipientul pentru o doză de nicotină.”
06:34
We'll come back to this dose unit notion later.
120
394055
2836
Ne vom întoarce la această noțiune de doză mai târziu.
06:37
And R.J. Reynolds in 1972:
121
397906
1881
Și R.J. Reynolds în 1972:
06:39
"In a sense, the tobacco industry may be thought of as being a specialized,
122
399811
3539
„Într-un fel, industria tutunului poate fi considerată
un segment foarte ritualizat și stilizat al industriei farmaceutice.
06:43
highly ritualized and stylized segment of the pharmaceutical industry.
123
403374
3746
06:47
Tobacco products uniquely contain and deliver nicotine,
124
407144
2858
Produsele din tutun conțin și livrează nicotină,
06:50
a potent drug with a variety of physiological effects."
125
410026
3299
un drog puternic cu o varietate de efecte fiziologice.”
06:53
At the time, and for many decades, publicly,
126
413764
3103
La acel moment, și pentru multe decenii, public,
06:56
the industry completely denied addiction
127
416891
2631
industria a negat complet dependența
06:59
and completely denied causality.
128
419546
2133
și a negat complet cauzalitatea.
07:02
But they knew the true nature of their business.
129
422163
2581
Dar ei știau adevărata natură a afacerii lor.
07:04
And from time to time,
130
424768
1508
Și din când în când
07:06
there have been health scares made public about cigarettes,
131
426300
3641
au apărut avertizări privind pericolul pentru sănătatea al țigărilor,
07:09
going back many decades.
132
429965
1600
începând cu multe decenii în urmă.
07:11
How did the industry respond?
133
431989
1934
Cum a răspuns industria?
07:14
And how did they respond
134
434330
1199
Și cum au răspuns
07:15
in this historically unregulated marketplace?
135
435553
3080
în acea piață de desfacere nereglementată?
07:18
Going back to the 1930s,
136
438657
2230
Întorcându-ne în anii 1930,
07:20
it was with advertising that heavily featured imagery of doctors
137
440911
5079
a fost prin reclame în care apăreau doctori
07:26
and other health care professionals
138
446014
1912
și alți profesionaliști în sănătate
07:27
sending messages of reassurance.
139
447950
2134
prin care adresau mesaje menite să linștească.
07:30
This is an ad for Lucky Strikes,
140
450617
1635
Aceasta este o reclamă pentru Lucky Strikes,
07:32
the popular cigarette of the time in the '30s:
141
452276
2412
o țigară populară a anilor '30
07:34
[20,679 physicians say "Luckies are less irritating."
142
454712
4298
[20.679 de doctori spun „Luckies sunt mai puțin iritante.
07:39
Your throat protection against irritation, against cough.]
143
459322
4202
Protecția gâtului tău împotriva iritației, împotriva tusei.]
07:43
(Laughter)
144
463548
2442
(Râsete)
07:46
We laugh,
145
466014
1857
Noi râdem,
07:47
but this was the kind of advertising
146
467895
1746
dar acesta este tipul de reclamă
07:49
that was there to send a health message of reassurance.
147
469665
2991
folosită pentru a trimite un mesaj de liniștire.
07:52
Fast-forward to 1950s, '60s and '70s.
148
472680
3516
Dăm pe repede-înainte, anii 1950, '60 și '70.
07:56
And here, again, in the absence of regulation,
149
476220
2952
Și aici, din nou, în absența reglementărilor,
07:59
what we're going to see is modifications to the product
150
479196
2777
vom vedea modificări ale produsului
08:01
and product design
151
481997
1698
și ale design-ului produsului
08:03
to respond to the health concerns of the day.
152
483719
2685
prin care reacționau la îngrijorările privind sănătatea din acea vreme.
08:07
This is the Kent Micronite filter.
153
487664
3429
Acesta este filtrul Kent Micronite.
08:11
And here, the innovation, if you will, was the filtered cigarette.
154
491117
4538
Și aici, inovația, dacă doriți, a fost țigara cu filtru.
08:16
[Full smoking pleasure ...
155
496395
1682
[Deplină plăcere pentru fumat...
08:18
plus proof of the greatest health protection ever.]
156
498101
2912
plus dovada a celei mai minunate protecții pentru sănătate.]
08:22
What the smoker of this product didn't know,
157
502244
2928
Ce fumătorul acestui produs nu a știut,
08:25
what their doctor didn't know,
158
505196
1921
ce doctorul lui nu a știut,
08:27
what the government didn't know,
159
507141
2159
ce guvernul nu a știut,
08:29
is that this was a filter that was lined with asbestos --
160
509324
3496
e că acest filtru a fost căptușit cu azbest...
08:32
(Gasps)
161
512844
1056
(Murmure)
08:33
so that when smokers were smoking this filtered cigarette
162
513924
2714
așa că atunci când fumătorii fumau această țigară cu filtru
08:36
and still inhaling the chemicals and smoke
163
516662
2516
și încă inhalau chimicalele și fumul
08:39
that we know are associated with cancer and lung disease
164
519202
3206
despre care știm că sunt asociate cu cancer, boli pulmonare
08:42
and heart disease,
165
522432
1209
și boli de inimă,
08:43
they were also sucking down asbestos fibers.
166
523665
2433
ei aspirau și fibre de azbest.
08:46
(Gasps)
167
526112
1000
(Murmure)
08:48
In the 1960s and the 1970s,
168
528236
2555
În anii 1960 și 1970,
08:50
the so-called innovation was the light cigarette.
169
530815
3524
așa-numita inovație a fost țigara „light”.
08:55
This is a typical brand of the day called True.
170
535490
3479
Asta e o marcă comună a vremurilor numit True.
08:59
And this is after the Surgeon General's reports have started coming out.
171
539477
3437
Și asta e după ce rapoartele Surgeon General au început să fiu publicate.
09:02
And you see the look of concern on her face.
172
542938
2309
Și observați privirea îngrijorată de pe fața ei.
09:05
[Considering all I'd heard,
173
545271
1312
[Considerând tot ce am auzit
09:06
I decided to either quit or smoke True.
174
546607
2796
am decis ori să mă las de fumat ori să fumez True.
09:09
I smoke True.]
175
549427
1406
Fumez True.]
09:10
(Laughter)
176
550857
1538
(Râsete)
09:12
[The low tar, low nicotine cigarette.]
177
552419
2942
[O țigară cu concentrație scăzută de gudron și nicotină]
09:15
And then it says, "Think about it."
178
555385
1916
Și apoi spune: „Gândește-te la asta.”
09:17
And then even below that in the small print
179
557325
3278
Și apoi chiar sub asta cu un font mic
09:20
are tar numbers and nicotine numbers.
180
560627
2880
sunt numerele pentru gudron și nicotină.
09:24
What was a light cigarette?
181
564333
2119
Ce era o țigară „light”?
09:27
How did it work?
182
567474
1468
Cum funcționa?
09:30
This is an illustration of the product modification
183
570474
2698
Aceasta este o ilustrație a modificării produsului
09:33
known as "filter ventilation."
184
573196
2534
cunoscută ca „ventilație a filtrului”.
Acela nu este un filtru desfăcut.
09:36
That's not a real filter blown up.
185
576128
1659
09:37
That's just a picture
186
577811
1190
Este doar o poză
unde puteți vedea rândurile de găuri de ventilație perforate de laser
09:39
so that you could see the rows of laser-perforated ventilation holes
187
579025
3206
09:42
that were put on the filter.
188
582255
1356
care au fost puse în filtru.
09:43
When you look at a real cigarette,
189
583635
1632
Dacă te uiți la o țigară adevărată
09:45
it's harder to see.
190
585291
1516
sunt mai greu de văzut.
09:46
Every patent for this product shows
191
586831
2114
Toate brevetele pentru acest produs arată
09:48
that the ventilation holes should be 12 millimeters
192
588969
3402
că găurile pentru ventilație trebuie să fie la 12 milimetri
09:52
from the lip end of the filter.
193
592395
1769
distanță față de capătul filtrului.
09:54
How did it work?
194
594188
1308
Cum funcționa?
09:56
The cigarette got stuck into a machine.
195
596458
2238
Țigara era pusă într-o mașinărie.
09:59
The machine started puffing away on the cigarette
196
599950
2341
Mașinăria începea să pufăie țigara,
10:02
and recording tar and nicotine levels.
197
602315
2437
înregistrând nivele de gudron și nicotină.
10:05
As the machine smoked,
198
605061
1730
În timp ce mașinăria fuma,
10:06
outside air came through those ventilation holes
199
606815
3445
aerul din exterior intra prin aceste găuri de ventilație
10:10
and diluted the amount of smoke that was coming through the cigarette.
200
610284
3912
și dilua cantitatea de fum care intra din țigară.
10:14
So as the machine smoked,
201
614220
2087
Așa că în timp ce mașinăria fuma,
10:16
there really was less tar and nicotine being delivered
202
616331
2543
chiar era o concentrație mai mică de gudron și nicotină
10:18
compared to a regular cigarette.
203
618898
1847
în comparație cu o țigară obișnuită.
10:21
What the tobacco industry knew
204
621975
1785
Ceea ce industria tutunului știa
10:23
was that human beings don't smoke like machines.
205
623784
3064
e că oamenii nu fumează ca mașinăriile.
10:27
How do human beings smoke this?
206
627713
2066
Cum fumează oamenii?
10:30
Where do the fingers go?
207
630816
1600
Unde își țin degetele?
10:32
(Murmurs)
208
632440
1240
(Șoapte)
10:33
Where do the lips go?
209
633704
1400
Unde sunt buzele?
10:35
I told you that the patent said
210
635474
1492
V-am spus că brevetul zicea
10:36
that the holes are 12 millimeters from the lip end.
211
636990
3024
că găurile sunt la 12 milimetri de capăt.
10:40
The smoker didn't even know they were there,
212
640038
2238
Fumătorul nici nu știa că există,
10:42
but between fingers and lips, the holes get blocked.
213
642300
3799
dar între degete și buze găurile sunt blocate.
10:46
And when the holes get blocked, it's no longer a light cigarette.
214
646505
3714
Și dacă găurile sunt blocate, nu mai e o țigară „light”.
10:50
Turns out that there's actually
215
650807
1532
Se pare că există
10:52
basically as much nicotine inside a light cigarette
216
652363
2706
la fel de multă nicotină într-o țigară „light”
ca într-o țigară obișnuită.
10:55
as a regular cigarette.
217
655093
1206
10:56
The difference was what's on the outside.
218
656323
1966
Diferența a fost ce era pe dinafară.
10:58
But once you block what's on the outside,
219
658313
3246
Dar odată ce blochezi ce e pe dinafară,
11:01
it's a regular cigarette.
220
661583
1547
e o țigară obișnuită.
11:04
Congress put FDA in the business of regulating tobacco products
221
664821
3011
Congresul a însărcinat FDA
să reglementeze produsele din tutun
11:07
10 years ago this June.
222
667856
1475
acum 10 ani în luna iunie.
11:09
So you heard the statistics at the beginning
223
669355
2325
Ați auzit statisticile la început
11:11
about the extraordinary contribution to disease and death that cigarettes make.
224
671704
4660
despre aportul extraordinar la boală și deces cauzat de țigări.
11:16
We've also been paying a lot of attention
225
676754
2028
Am fost atenți, de asemenea,
11:18
to how the cigarette works as a drug-delivery device
226
678806
3860
la cum funcționează țigările ca dispozitiv de livrare a drogului
11:22
and the remarkable efficiency with which it delivers nicotine.
227
682690
3558
și remarcabila eficiență prin care livrează nicotina.
11:26
So let's take a look.
228
686272
1400
Așa că să aruncăm o privire.
11:28
When the smoker puffs on the cigarette,
229
688844
2761
Atunci când un fumător pufăie o țigară,
11:31
the nicotine from that puff gets up into the brain
230
691629
3207
nicotina din acel puf ajunge în creier
11:34
in less than 10 seconds.
231
694860
1809
în mai puțin de 10 secunde.
11:37
Less than 10 seconds.
232
697252
1476
Mai puțin de 10 secunde.
11:39
Up in the brain,
233
699300
1729
În creier,
11:41
there are these things called "nicotinic receptors."
234
701053
2865
acolo sunt „receptorii de nicotină”.
11:44
They're there ...
235
704929
1475
Ei stau acolo...
11:46
waiting.
236
706428
1164
așteptând.
11:47
They're waiting for, in the words of that Philip Morris document,
237
707945
3262
Așteaptă, în cuvintele acelui document Philip Morris,
11:51
the next "dose unit of nicotine."
238
711231
2066
următoare „doză de nicotină”.
11:55
The smoker that you see outside,
239
715252
2666
Fumătorul pe care îl vezi afară,
11:57
huddled with other smokers,
240
717942
1889
înconjurat de alți fumători,
11:59
in the cold,
241
719855
1484
în frig,
12:01
in the wind,
242
721363
1262
în vânt,
12:02
in the rain,
243
722649
1693
în ploaie,
12:04
is experiencing craving
244
724366
2254
se confruntă cu o dorință puternică
12:06
and may be experiencing the symptoms of withdrawal.
245
726644
2698
și s-ar putea să se confrunte și cu simptome de sevraj.
12:10
Those symptoms of withdrawal are a chemical message
246
730564
3561
Acele simptome de sevraj sunt un mesaj chimic
12:14
that these receptors are sending to the body,
247
734149
2140
pe care acești receptori îl trimit către corp,
12:16
saying, "Feed me!"
248
736313
1556
care spun „Hrănește-ne!”
12:20
And a product that can deliver the drug in less than 10 seconds
249
740490
5848
Și un produs care poate livra drogul în mai puțin de 10 secunde
12:27
turns out to be an incredibly efficient and incredibly addictive product.
250
747230
4730
se dovedește a fi un produs incredibil de eficient și de dependent.
12:33
We've spoken to so many addiction treatment experts
251
753379
3087
Am vorbit cu atât de mulți experți în tratarea dependențelor
12:36
over the years.
252
756490
1150
în ultimii ani.
12:38
And the story I hear is the same over and over again:
253
758053
3306
Și povestea pe care o aud e aceeași iar și iar:
12:41
"Long after I was able to get somebody off of heroin
254
761383
2484
„Cu mult după ce am reușit să fac pe cineva să renunțe la heroină
12:43
or cocaine or crack cocaine,
255
763891
2714
sau cocaină sau crack,
12:46
I can't get them to quit cigarettes."
256
766629
2048
nu l-am putut face să renunțe la țigări.”
12:49
A large part of the explanation is the 10-second thing.
257
769145
3187
O mare parte din explicație sunt aceste 10 secunde.
12:54
FDA has it within its regulatory reach
258
774081
3754
FDA-ul are printre capabilitățile sale de reglementare
12:57
to use the tools of product regulation
259
777859
2374
folosirea uneltelor de reglementare a produsului
13:00
to render cigarettes as we know them minimally or nonaddictive.
260
780257
4370
pentru a modifica țigările pe care le știm în mai puțin sau deloc dependente.
13:06
We're working on this.
261
786030
1466
Lucrăm la asta.
13:08
And this could have a profound impact at a population level
262
788046
4046
Și asta ar putea avea un impact profund la nivel de populație
13:12
from this one policy.
263
792116
1461
doar prin această reglementare.
Am făcut simulări dinamice la nivel de populație acum un an
13:14
We did dynamic population-level modeling a year ago,
264
794124
2463
13:16
and we published the results in "The New England Journal."
265
796611
2734
și am publicat rezultatele în „The New England Journal”.
13:19
And because of the generational effect of this policy,
266
799369
2553
Și din cauza acestui efect generațional al acestei reglementări,
13:21
which I'll explain in a minute,
267
801946
1491
pe care îl voi explica imediat,
13:23
here's what we project out through the end of the century:
268
803461
2807
iată la ce ne așteptăm până la sfârșitul secolului:
13:26
more than 33 million people
269
806292
1682
mai mult de 33 de milioane de oameni
13:27
who would otherwise have gone on to become regular smokers won't,
270
807998
3682
care altfel ar fi devenit fumători obișnuiți, nu vor deveni,
13:31
because the cigarette that they'll be experimenting with
271
811704
2641
pentru că țigara pe care o vor consuma
13:34
can't create or sustain addiction.
272
814369
1740
nu poate crea sau susține dependența.
13:36
This would drive the adult smoking rate down to less than one and a half percent.
273
816569
3913
Asta va conduce procentul adulților fumători sub 1,5.
13:41
And these two things combined
274
821450
1883
Și aceste două lucruri combinate
13:44
would result in the saving of more than eight million cigarette-related deaths
275
824107
5484
vor rezulta în evitarea a mai mult de 8 milioane de decese
asociate cu fumatul
13:49
that would otherwise have occurred
276
829615
2229
care altfel ar fi avut loc
13:51
from the generational impact of this.
277
831868
2023
din cauza impactului generațional.
13:53
Now, why am I saying "generational"?
278
833915
2267
De ce spun „generațional”?
13:57
It's about kids.
279
837367
1389
E despre copii.
14:00
Ninety percent of adult smokers started smoking when they were kids.
280
840090
3318
90% din fumătorii adulți au început să fumeze când erau copii.
14:04
Half of them became regular smokers
281
844121
2103
Jumătate din ei au devenit fumătorii obișnuiți
14:06
before they were legally old enough to buy a pack of cigarettes.
282
846248
3409
înainte să aibă vârsta legală pentru a cumpăra un pachet de țigări.
14:10
Half of them became regular smokers before they were 18 years old.
283
850287
3179
Jumătate din ei au devenit fumători obișnuiți înainte să aibă 18 ani.
14:13
Experimentation.
284
853490
1150
Experimentare.
14:15
Regular smoking.
285
855212
1150
Fumat repetat.
14:16
Addiction.
286
856728
1150
Dependență.
14:18
Decades of smoking.
287
858522
1341
Decenii de fumat.
14:19
And then the illness,
288
859887
1603
Și apoi bolile,
14:21
and that's why we're talking about a product
289
861514
2147
și de aceea vorbim despre un produs
14:23
that will kill half of all long-term users prematurely later in life.
290
863685
3969
care va omorî jumătate din utilizatori prematur, mai târziu în viață.
14:28
The generational impact of this nicotine-reduction policy
291
868880
3306
Impactul generațional al acestei reglementări de reducere a nicotinei
14:32
is profound.
292
872210
1324
este profund.
14:34
Those old industry documents had a word for young people.
293
874817
2925
Acele documente vechi ale industriei aveau o denumire pentru tineri.
14:38
They were described as "the replacement smokers."
294
878323
2953
Au fost descriși ca „fumători de rezervă”.
14:42
The replacement smokers for addicted adult smokers
295
882577
2365
Fumătorii de rezervă care vor înlocui fumătorii dependenți
14:44
who died or quit.
296
884966
1150
care au murit sau au renunțat.
14:46
Future generations of kids, especially teens,
297
886533
3770
Generațiile viitoare de copii, mai ales adolescenții,
14:50
are going to engage in risky behavior.
298
890327
1968
se vor angaja într-un comportament riscant.
14:52
We can't stop that.
299
892319
1267
Nu putem împiedica asta.
14:54
But what if the only cigarette that they could get their hands on
300
894010
4001
Dar dacă singura țigară pe care pun mâna
14:58
could no longer create or sustain addiction?
301
898035
2289
nu va mai putea crea sau susține dependența?
15:00
That's the public health return on investment
302
900839
2611
Acesta este răspunsul sănătății publice
15:03
at a population level over time.
303
903474
2412
la nivel de populație pe termen lung.
15:07
Haven't said anything about e-cigarettes.
304
907132
2064
Nu am zis nimic despre țigările electronice.
15:09
But I have to say something about e-cigarettes.
305
909521
2206
Dar trebuie să spun ceva despre țigările electronice.
15:11
(Laughter)
306
911751
1017
15:12
We are dealing with an epidemic of kids' use of e-cigarettes.
307
912792
2872
(Râsete)
Ne confruntăm cu o epidemie a utilizării acestora de către copii.
15:15
And what troubles us the most,
308
915688
2159
Și ce ne îngrijorează cel mai mult,
15:17
in combination with the rising numbers when it comes to prevalence,
309
917871
4381
în combinație cu numerele în creștere ale prevalenței,
15:22
is frequency.
310
922276
1404
este frecvența.
15:23
Not only are more kids using e-cigarettes,
311
923704
2329
Nu doar că mai mulți copii folosesc țigări electronice,
15:26
but more kids are using e-cigarettes 20 or more days in the past 30 days
312
926057
4080
dar tot mai mulți le-au folosit 20 sau mai multe zile.
în ultimele 30 de zile
15:30
than at any time since e-cigarettes came onto the market.
313
930161
2777
decât în orice moment de când țigările electronice au apărut pe piață.
15:32
And at FDA, we're doing everything that we can
314
932962
2222
Și la FDA facem tot ce putem,
folosind programe și reglementări,
15:35
using program and policy,
315
935208
1258
15:36
first to get the word out to kids
316
936490
1619
mai întâi pentru a informa copiii
15:38
that this is not a harmless product
317
938133
2071
că acesta nu este un produs inofensiv
15:40
and to make sure that kids aren't initiating and experimenting
318
940228
2935
și pentru a ne asigura că nu încearcă sau experimentează
15:43
on any tobacco product,
319
943187
1160
orice alt produs din tutun,
15:44
whether combustion is present or not.
320
944371
1880
indiferent dacă folosește arderea sau nu.
15:46
But think about e-cigarettes in a properly regulated marketplace
321
946569
3121
Dar gândiți-vă la țigările electronice într-o piață reglementată cum trebuie,
15:49
as something that could be of benefit
322
949714
1923
ce beneficiu ar putea aduce
15:51
to addicted adult cigarette smokers
323
951661
2120
adulților fumători dependenți de țigări
15:53
who are trying to transition away from cigarettes.
324
953805
2356
care încearcă să renunțe la țigări.
15:56
So, I'll leave you with this vision:
325
956185
3531
Așa că vă voi lăsa cu această viziune:
16:01
imagine a world
326
961748
1651
imaginați-vă o lume
16:04
where the only cigarette that future generations of kids
327
964077
2672
unde singura țigară pe care o vor experimenta
16:06
could experiment with
328
966773
1161
viitoarele generații de copii
16:07
could no longer create or sustain addiction
329
967958
2238
nu va mai putea crea sau susține dependența,
16:10
because of a single policy.
330
970220
1737
datorită unei singuri reglementări.
16:12
Imagine a world
331
972585
1178
Imaginați-vă o lume
16:14
where health-concerned cigarette smokers,
332
974534
2686
unde fumătorii îngrijorați de sănătate,
16:17
especially if a policy goes into effect
333
977244
2896
în special dacă o reglemetare are efectul
16:20
that takes the nicotine levels down to minimally or nonaddictive levels,
334
980164
3604
de a duce nivelele de nicotină la un nivel minim sau non-dependent,
16:23
could transition to alternative and less harmful forms
335
983792
2542
ar putea trece la formele alternative mai puțin nocive
16:26
of nicotine delivery,
336
986358
1315
de furnizare a nicotinei,
16:27
starting with FDA-approved nicotine medications,
337
987697
2253
începând cu medicația pentru nicotina aprobată de FDA
16:29
like the gum, patch and lozenge.
338
989974
1937
precum gumele, plasturii și pastilele cu nicotină.
16:32
And finally,
339
992704
1191
Și în final,
16:33
imagine a world and a properly regulated marketplace,
340
993919
2849
imaginați-vă o lume și o piață reglementată corect,
16:36
whether it's e-cigarettes or whatever the technology of the day,
341
996792
3214
chiar dacă sunt țigări electronice sau orice tehnologie a zilei,
16:40
it's not the product developers and the marketers
342
1000030
2301
unde nu dezvoltatorii de produse și comercianții
16:42
who decide which products come to market
343
1002355
1945
decid ce produse apar pe piață
16:44
and what claims get made for them,
344
1004324
1809
și cum sunt descrise,
16:46
it's review scientists at FDA,
345
1006157
2872
ci oamenii de știință de la FDA,
16:49
who look at applications
346
1009053
1580
care analizează propunerile
16:50
and decide, using the standard that Congress has entrusted us
347
1010657
3674
și decid, folosind standardele pe care Congresul ni le-a încredințat
16:54
to implement and enforce,
348
1014355
2055
să le implementăm și să le impunem,
16:56
whether a particular product should come to market,
349
1016434
2833
dacă un anumit produs ar trebui să apară pe piață,
16:59
because the marketing of that product and the words of our law
350
1019291
3238
dacă comercializarea acelui produs, conform legilor noastre,
17:02
would be appropriate for the protection of the public health.
351
1022553
3172
e potrivit pentru protecția sănătății publice.
Acestea sunt tipurile de unelte puternice de reglementare
17:06
These are the kinds of powerful regulatory tools
352
1026297
2305
17:08
that are within our reach
353
1028626
2988
care sunt în puterea noastră
17:11
to deal with what remains
354
1031638
1376
de a lua măsuri împotriva
17:13
the leading cause of completely preventable disease and death
355
1033038
3253
celei mai mari cauze de boli și decese complet prevenibile
17:16
in the country.
356
1036315
1159
din țară.
17:17
If we get this right,
357
1037498
1267
Dacă rezolvăm asta bine,
17:19
that trajectory, those 5.6 million kids,
358
1039657
4589
acea traiectorie, implicând acei 5,6 milioane de copii,
17:24
is breakable.
359
1044270
1341
poate fi evitată.
17:25
Thank you.
360
1045635
1151
Vă mulțumesc!
17:26
(Applause)
361
1046810
2713
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7