The past, present and future of nicotine addiction | Mitch Zeller

123,324 views ・ 2020-01-22

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Lo Hsien Huang
00:13
I'm going to tell you a story.
0
13143
1658
我跟各位講一個故事。
00:16
I'm going to tell you a story
1
16048
1391
我要講的這個故事
00:17
about how the deadliest consumer product imaginable
2
17463
3179
是關於我們所能想像最致命的 消費性產品是怎麼出現的。
00:20
came to be.
3
20666
1150
00:22
It's the cigarette.
4
22413
1266
這產品就是香菸。
00:24
The cigarette is the only consumer product
5
24572
2532
只有香菸這種消費性產品
00:27
that, when used as intended,
6
27128
2539
按照預期使用,
00:29
will kill half of all long-term users prematurely, later in life.
7
29691
3809
有一半的長期使用者, 在往後的生活中過早死亡。
00:34
But this is also a story
8
34347
1225
但這個故事也是關於
00:35
about the work that we're doing at the Food and Drug Administration,
9
35596
3426
我們在食品及藥物管理局 所做的努力,
00:39
and specifically, the work that we're doing
10
39046
2404
明確來說,我們的努力
00:41
to create the cigarette of the future,
11
41474
3151
是為了創造未來的香菸,
00:44
that is no longer capable of creating or sustaining addiction.
12
44649
4420
這種香菸不再讓人成瘾。
00:49
A lot of people think that the tobacco problem or the smoking problem
13
49823
3699
很多人認為,菸草問題或抽菸問題
00:53
has been solved in the United States
14
53546
1738
在美國已經解決了,
00:55
because of the great progress that's been made
15
55308
2166
因為在過去四、五十 年間有很大的進展,
00:57
over the last 40, 50 years,
16
57498
1889
00:59
when it comes to both consumption and prevalence.
17
59411
2843
不論是消費面上 或普及面上皆是如此。
01:02
And it's true;
18
62278
1158
的確如此;
01:04
smoking rates are at historic lows.
19
64205
3031
抽菸比率達到史上的低點。
01:07
It's true for both adults and for kids.
20
67673
2801
成人是如此,孩子也是如此。
01:11
And it's true that those who continue to smoke
21
71339
2786
也的確,那些繼續抽菸的人
01:14
are smoking far fewer cigarettes per day
22
74149
2634
每天所抽的香菸數
01:16
than at any time in history.
23
76807
1867
也是史上最低。
01:20
But what if I told you that tobacco use,
24
80035
3901
但若我告訴各位菸草製品的使用,
01:23
primarily because of firsthand and secondhand exposure
25
83960
3308
主要是因為吸入 一手菸和二手菸
01:27
to the smoke in cigarettes,
26
87292
2714
01:30
remains the leading cause of completely preventable disease and death
27
90030
3758
在這個國家中,仍是可預防疾病
和死亡的主要成因,你們怎麼想?
01:33
in this country?
28
93812
1150
01:36
Well, that's true.
29
96196
1200
這是真的。
01:38
And what if I told you that it's actually killing more people
30
98988
3960
若我告訴各位,因此而死亡的人數
01:42
than we thought to be the case ever before?
31
102972
2508
比過去都還要多,你們怎麼想?
01:45
That's true, too.
32
105956
1278
這也是真的。
01:48
Smoking kills more people each year than alcohol, AIDS, car accidents,
33
108903
4087
每年因抽菸而死亡的人數 超過酒精、愛滋病、車禍、
01:53
illegal drugs, murders and suicides combined.
34
113014
3182
非法藥物、謀殺, 及自殺通通加在一起。
01:57
Year in and year out.
35
117154
1400
每年皆如此。
01:59
In 2014,
36
119979
1895
2014 年,
02:03
Dr. Adams's predecessor released
37
123177
1694
美國前任的醫務總監發表了
02:04
the 50th anniversary Surgeon General's report
38
124895
2420
關於抽菸和健康的 五十週年醫務總監報告。
02:07
on smoking and health.
39
127339
1467
02:10
And that report upped the annual death toll from smoking,
40
130133
3730
該報告提高了抽菸 造成的年死亡人數,
02:13
because the list of smoking-related illnesses
41
133887
2650
因為抽菸相關疾病的清單
02:16
got bigger.
42
136561
1481
變得更長了。
02:18
And so it is now conservatively estimated
43
138066
2194
現在,根據保守估計,
02:20
that smoking kills 480,000 Americans every year.
44
140284
4653
抽菸每年造成四十八萬美國人死亡。
02:25
These are completely preventable deaths.
45
145414
2904
這些死亡都是可以避免的。
02:28
How do we wrap our heads around a statistic like this?
46
148811
3222
我們要如何了解像這樣的統計數字?
02:32
So much of what we've heard at this conference
47
152057
2644
在這次大會中,我們聽到好多內容
02:34
is about individual experiences and personal experiences.
48
154725
4365
都是關於個體、個人的經驗。
02:39
How do we deal with this at a population level,
49
159114
2674
我們要如何從全體人民層級 來處理這個問題:
02:41
when there are 480,000 moms,
50
161812
2971
每年有四十八萬個母親、
02:44
dads, sisters, brothers, aunts and uncles
51
164807
4540
父親、姐妹、兄弟、
阿姨、叔叔
02:49
dying unnecessary deaths every year from tobacco?
52
169371
3375
因為菸草而造成不必要的死亡?
02:54
And then what happens when you think about this trajectory
53
174329
3095
想想看,若根據這樣的軌道,
02:57
for the future?
54
177448
1258
未來會是怎樣的?
02:59
And just do the simple math:
55
179274
1866
簡單計算一下:
03:01
from the time of the 50th anniversary Surgeon General's report five years ago,
56
181831
4667
從五年前,五十週年 醫務總監報告發表之後,
03:06
when this horrible statistic was raised,
57
186522
2698
這個恐怖的統計數字提高之後,
03:09
just through mid-century --
58
189244
1747
才只到世紀中期——
03:11
that's more than 17 million avoidable deaths in the United States
59
191857
5490
美國就有超過一千七百萬人的 死亡是可以避免的,
03:17
from tobacco use,
60
197371
1771
他們的死因是使用菸草製品, 且主要是香菸。
03:19
primarily because of cigarettes.
61
199166
1992
03:21
The Surgeon General concluded
62
201855
2451
醫務總監的結論是
03:24
that 5.6 million children alive in the United States in 2014
63
204330
6955
在 2014 年會有五百六十萬名
還活著的美國孩子,
03:31
will die prematurely later in life because of cigarettes.
64
211309
4428
將來會因為香菸而提早死亡。
03:36
Five point six million children.
65
216301
2158
五百六十萬個孩子。
03:39
So this is an enormous public health problem for all of us
66
219783
4604
這是個重大的公共健康問題, 對所有人而言皆是如些,
03:44
but especially for us as regulators
67
224411
2297
但對我們食品及藥物管理局
03:46
at the Food and Drug Administration and the Center for Tobacco Products.
68
226732
3655
以及菸草製品中心的 管理者而言更是如此。
03:50
What can we do about it?
69
230411
1600
我們能做些什麼?
03:52
What can we do to reverse this trajectory of disease and death?
70
232752
4611
我們能做什麼,來反轉 這疾病和死亡的軌道?
03:58
Well, we have an interesting guide to help unravel issues
71
238942
5775
我們有一份很有趣的指南,
來協助解決這類問題:
04:04
like: How did the cigarette as we know it come to be?
72
244741
3820
我們所知道的香菸是怎麼形成的?
04:08
What is the true nature of the tobacco and cigarette business?
73
248942
4081
菸草和香菸公司的真實本質是什麼?
04:13
How did the industry behave
74
253650
1310
在過去未受控管的市場上, 這個產業的行為模式是什麼?
04:14
in the historically unregulated marketplace?
75
254984
3000
04:18
And our guide
76
258325
1722
而我們的指南
04:20
is previously secret internal documents from the tobacco industry.
77
260071
4451
來自過去菸草業的內部機密文件。
04:25
Come with me
78
265015
1857
跟我一起坐上
04:26
in a tobacco industry document time machine.
79
266896
2801
菸草業文件的時光機器。
04:31
Nineteen sixty-three
80
271150
1445
1963 年,
04:33
was 25 years before the Surgeon General was finally able to conclude
81
273612
5653
也就是醫務總監終於斷定尼古丁
和香菸會讓人成癮的二十五年前。
04:39
that the nicotine and cigarettes was addictive.
82
279289
2754
04:42
That did not happen until the Surgeon General's report in 1998.
83
282067
4106
在 1998 年醫務總監報告 發表之前完全沒有這回事。
04:47
Nineteen sixty-three
84
287062
2365
1963 年,
04:49
was one year before the first-ever Surgeon General's report in 1964.
85
289451
5341
是 1964 年史上第一份 醫務總監報告發表的前一年。
04:56
I remember 1964.
86
296688
2095
我記得 1964 年。
04:58
I don't remember the Surgeon General's report,
87
298807
2159
我不記得醫務總監報告, 但我記得 1964 年。
05:00
but I remember 1964.
88
300990
1333
05:02
I was a kid growing up in Brooklyn, New York.
89
302625
2418
當時我是在紐約 布魯克林長大的孩子。
05:05
This was at a time
90
305532
1690
在那時,
05:07
when almost one in two adults in the United States smoked.
91
307246
4041
美國幾乎兩名成年人中 就有一名會抽菸。
05:12
Both of my parents were heavy smokers at the time.
92
312094
3163
當時我的雙親都抽菸抽得很兇。
05:16
Tobacco use was so incredibly normalized
93
316177
3189
菸品使用是非常正常的,
05:19
that -- and this wasn't North Carolina, Virginia or Kentucky,
94
319390
2930
正常到——且這不是北卡羅萊納、 維吉尼亞,或肯塔基,
05:22
this was Brooklyn --
95
322344
1629
這是布魯克林——
05:24
we made ashtrays for our parents in arts and crafts class.
96
324828
3551
正常到我們在工藝課時 還會為父母做煙灰缸。
05:28
(Laughter)
97
328403
2277
(笑聲)
05:31
The ashtrays I made were pretty awful, but they were ashtrays.
98
331970
2913
我做的煙灰缸很爛, 但確實是煙灰缸。
05:34
(Laughter)
99
334907
1666
(笑聲)
05:36
So normalized that I remember seeing a bowl of loose cigarettes in the foyer
100
336597
5895
正常到我還記得
在我們房子和其他房子的門廳
05:42
of our house and other houses
101
342516
2254
會有一碗散裝香菸,
05:44
as a welcoming gesture when friends came over for a visit.
102
344794
3968
當作是朋友來訪時的歡迎表示。
05:49
OK, we're back in 1963.
103
349609
3093
好,回到 1963 年。
05:53
The top lawyer for Brown and Williamson,
104
353204
1968
當時,布朗與威廉姆森菸草公司 是美國的第三大菸草公司,
05:55
which was then the third-largest cigarette company in the United States,
105
355196
3384
該公司的頂尖律師寫道:
05:58
wrote the following:
106
358580
1207
05:59
"Nicotine is addictive.
107
359811
1190
「尼古丁會成癮。」
「所以,我們做的是銷售尼古丁—— 成癮性藥物——的生意。」
06:01
We are, then, in the business of selling nicotine -- an addictive drug."
108
361025
3523
06:05
It's a remarkable statement,
109
365184
1340
這聲明很不簡單,
06:06
as much for what it doesn't say as for what it does say.
110
366548
2623
有說和沒說的資訊都同樣不簡單。
他沒說他們做的是香菸生意。
06:09
He didn't say they were in the cigarette business.
111
369195
2365
06:11
He didn't say they were in the tobacco business.
112
371584
2293
沒有說他們做的是菸草生意。
他說他們做的是銷售尼古丁的生意。
06:13
He said they were in the business of selling nicotine.
113
373901
2642
06:17
Philip Morris in 1972:
114
377267
1858
1972 年,菲利普莫里斯說: (菲利普莫里斯是世上最大的菸草公司)
06:19
"The cigarette isn't a product,
115
379149
1721
「香菸不是產品,」
06:20
it's a package.
116
380894
1452
「而是包裝。」
06:22
The product is nicotine.
117
382712
1600
「產品是尼古丁。」
06:24
The pack is a storage container for a day's supply of nicotine.
118
384768
4088
「一包香菸是裝有一天份 尼古丁的儲存容器。」
06:28
The cigarette, a dispenser for a dose unit of nicotine."
119
388880
4505
「香菸則是發放一單位劑量 尼古丁的配藥器。」
06:34
We'll come back to this dose unit notion later.
120
394055
2836
我們等下會再來談這種劑量的說法。
06:37
And R.J. Reynolds in 1972:
121
397906
1881
1972 年,R.J. 雷諾茲說: (雷諾茲煙草公司的創始人)
06:39
"In a sense, the tobacco industry may be thought of as being a specialized,
122
399811
3539
「在某種意義上,菸草產業 可以被視為是隸屬於製藥業底下,
06:43
highly ritualized and stylized segment of the pharmaceutical industry.
123
403374
3746
專門化、高度儀式化, 以及風格化的一部分。
06:47
Tobacco products uniquely contain and deliver nicotine,
124
407144
2858
菸草製品以獨特的方式 包裝及傳送尼古丁,
06:50
a potent drug with a variety of physiological effects."
125
410026
3299
尼古丁是一種強效藥物, 會造成多種心理效應。」
06:53
At the time, and for many decades, publicly,
126
413764
3103
在當時,且持續了數十年,
06:56
the industry completely denied addiction
127
416891
2631
該產業都公開完全否認成癮性,
06:59
and completely denied causality.
128
419546
2133
也完全否認造成死亡。
07:02
But they knew the true nature of their business.
129
422163
2581
但他們知道菸草生意的本質是什麼。
07:04
And from time to time,
130
424768
1508
而且,經常
07:06
there have been health scares made public about cigarettes,
131
426300
3641
就會出現和香菸有關的 健康恐慌被公諸於世,
07:09
going back many decades.
132
429965
1600
數十年前就有了。
07:11
How did the industry respond?
133
431989
1934
該產業怎麼回應?
07:14
And how did they respond
134
434330
1199
在這個過去並沒有受到規範的 市場上,他們的反應是什麼?
07:15
in this historically unregulated marketplace?
135
435553
3080
07:18
Going back to the 1930s,
136
438657
2230
回到三○年代,
07:20
it was with advertising that heavily featured imagery of doctors
137
440911
5079
是在廣告上大量使用醫生
與其他健康照護專業人士的畫像
07:26
and other health care professionals
138
446014
1912
07:27
sending messages of reassurance.
139
447950
2134
來傳遞安心保證的訊息。
07:30
This is an ad for Lucky Strikes,
140
450617
1635
這是「好彩」的廣告,
07:32
the popular cigarette of the time in the '30s:
141
452276
2412
好彩是三○年代 很有名的香菸品牌:
07:34
[20,679 physicians say "Luckies are less irritating."
142
454712
4298
〔20,679 位醫生說: 『好彩香菸比較沒有刺激性』。〕
07:39
Your throat protection against irritation, against cough.]
143
459322
4202
〔保護你的喉嚨,對抗刺激物,〕
〔對抗咳嗽。〕
07:43
(Laughter)
144
463548
2442
(笑聲)
07:46
We laugh,
145
466014
1857
我們會笑,
07:47
but this was the kind of advertising
146
467895
1746
但當時就是這種廣告
07:49
that was there to send a health message of reassurance.
147
469665
2991
在傳遞安心保證的健康訊息。
07:52
Fast-forward to 1950s, '60s and '70s.
148
472680
3516
快轉到五○、六○、七○年代。
07:56
And here, again, in the absence of regulation,
149
476220
2952
同樣的,也是沒有規範的時代,
07:59
what we're going to see is modifications to the product
150
479196
2777
我們接下來會看到的是 產品的改良和產品設計,
08:01
and product design
151
481997
1698
08:03
to respond to the health concerns of the day.
152
483719
2685
用以回應當時對健康方面的擔憂。
08:07
This is the Kent Micronite filter.
153
487664
3429
這是健牌香菸的微粒體濾嘴。
08:11
And here, the innovation, if you will, was the filtered cigarette.
154
491117
4538
如果可以算是創新的話, 這裡的創新是有濾嘴的香菸。
08:16
[Full smoking pleasure ...
155
496395
1682
〔完全的抽菸之樂,〕
08:18
plus proof of the greatest health protection ever.]
156
498101
2912
〔加上已證明是史上 最偉大的健康保護。〕
08:22
What the smoker of this product didn't know,
157
502244
2928
這個產品的吸菸者並不知道,
08:25
what their doctor didn't know,
158
505196
1921
他們的醫生並不知道,
08:27
what the government didn't know,
159
507141
2159
政府並不知道,
08:29
is that this was a filter that was lined with asbestos --
160
509324
3496
這種濾嘴是用石棉填塞的——
08:32
(Gasps)
161
512844
1056
(驚訝聲)
08:33
so that when smokers were smoking this filtered cigarette
162
513924
2714
當抽菸者在抽這種 有濾嘴的香菸時,
08:36
and still inhaling the chemicals and smoke
163
516662
2516
他們仍然會吸入化學物質和煙,
08:39
that we know are associated with cancer and lung disease
164
519202
3206
而且我們已知這些東西和癌症、
肺部疾病,及心臟疾病有關,
08:42
and heart disease,
165
522432
1209
08:43
they were also sucking down asbestos fibers.
166
523665
2433
他們也會吸下石棉纖維。
08:46
(Gasps)
167
526112
1000
(驚訝聲)
08:48
In the 1960s and the 1970s,
168
528236
2555
在六○和七○年代,
08:50
the so-called innovation was the light cigarette.
169
530815
3524
所謂的創新是清淡型香菸。
08:55
This is a typical brand of the day called True.
170
535490
3479
這是當時很常見的品牌—真實牌。
08:59
And this is after the Surgeon General's reports have started coming out.
171
539477
3437
而且這是醫務總監報告 開始釋出之後的事。
09:02
And you see the look of concern on her face.
172
542938
2309
各位可以看見她臉上的擔憂神情。
09:05
[Considering all I'd heard,
173
545271
1312
〔考量我所聽到的資訊,
09:06
I decided to either quit or smoke True.
174
546607
2796
我決定不是戒菸 就是抽真實牌香菸。
09:09
I smoke True.]
175
549427
1406
我抽真實牌香菸。〕
09:10
(Laughter)
176
550857
1538
(笑聲)
09:12
[The low tar, low nicotine cigarette.]
177
552419
2942
〔低焦油、低尼古丁的香菸。〕
09:15
And then it says, "Think about it."
178
555385
1916
接著,上面寫「考慮看看吧」。
09:17
And then even below that in the small print
179
557325
3278
下面還有用小字寫著
09:20
are tar numbers and nicotine numbers.
180
560627
2880
焦油和尼古丁的相關數字。
09:24
What was a light cigarette?
181
564333
2119
清淡型香菸是什麼?
09:27
How did it work?
182
567474
1468
它背後是什麼原理?
09:30
This is an illustration of the product modification
183
570474
2698
這張圖說明了所謂的
「濾嘴通風」這種產品改良設計。
09:33
known as "filter ventilation."
184
573196
2534
09:36
That's not a real filter blown up.
185
576128
1659
這並不是放大的真實濾嘴。
09:37
That's just a picture
186
577811
1190
這只是張圖,
09:39
so that you could see the rows of laser-perforated ventilation holes
187
579025
3206
讓各位可以看見濾嘴上有
一排一排用雷射打穿的通風孔。
09:42
that were put on the filter.
188
582255
1356
09:43
When you look at a real cigarette,
189
583635
1632
如果去看真實的香菸,
09:45
it's harder to see.
190
585291
1516
很難看見這些孔。
09:46
Every patent for this product shows
191
586831
2114
這個產品的所有專利資訊都顯示
09:48
that the ventilation holes should be 12 millimeters
192
588969
3402
通風孔與濾嘴脣端之間
09:52
from the lip end of the filter.
193
592395
1769
應該有十二公釐的距離。
09:54
How did it work?
194
594188
1308
這是什麼原理?
09:56
The cigarette got stuck into a machine.
195
596458
2238
香菸會被插入一台機器中。
09:59
The machine started puffing away on the cigarette
196
599950
2341
機器會開始抽那根香菸,
10:02
and recording tar and nicotine levels.
197
602315
2437
並記錄焦油和尼古丁的量。
10:05
As the machine smoked,
198
605061
1730
當機器在抽菸時,
10:06
outside air came through those ventilation holes
199
606815
3445
外部的空氣會通過這些通風孔,
10:10
and diluted the amount of smoke that was coming through the cigarette.
200
610284
3912
讓通過香菸的煙被稀釋。
10:14
So as the machine smoked,
201
614220
2087
所以,當機器在抽菸時,
10:16
there really was less tar and nicotine being delivered
202
616331
2543
實際遞送的焦油和尼古丁
10:18
compared to a regular cigarette.
203
618898
1847
會比一般的香菸更少。
10:21
What the tobacco industry knew
204
621975
1785
菸草業知道
10:23
was that human beings don't smoke like machines.
205
623784
3064
人類抽菸和機器抽菸不一樣。
10:27
How do human beings smoke this?
206
627713
2066
人類怎麼抽這種香菸?
10:30
Where do the fingers go?
207
630816
1600
手指要放在哪裡?
10:32
(Murmurs)
208
632440
1240
(低語聲)
10:33
Where do the lips go?
209
633704
1400
嘴脣會放在哪裡?
10:35
I told you that the patent said
210
635474
1492
我剛說過專利有提到
10:36
that the holes are 12 millimeters from the lip end.
211
636990
3024
通風孔和接觸嘴脣端之間 要有十二公釐的距離。
10:40
The smoker didn't even know they were there,
212
640038
2238
抽菸者根本不知道那裡有通風孔,
10:42
but between fingers and lips, the holes get blocked.
213
642300
3799
但在手指和嘴脣之間, 通風孔被堵住了。
10:46
And when the holes get blocked, it's no longer a light cigarette.
214
646505
3714
當通風孔被堵住, 它就不再是清淡型香菸。
10:50
Turns out that there's actually
215
650807
1532
結果發現,其實,
10:52
basically as much nicotine inside a light cigarette
216
652363
2706
在清淡型香菸中的尼古丁量 和一般香菸一樣多。
10:55
as a regular cigarette.
217
655093
1206
10:56
The difference was what's on the outside.
218
656323
1966
差別是在外在。
10:58
But once you block what's on the outside,
219
658313
3246
但一旦你把外在的東西阻擋住了,
11:01
it's a regular cigarette.
220
661583
1547
它就是一般的香菸。
11:04
Congress put FDA in the business of regulating tobacco products
221
664821
3011
十年前的六月,國會 讓食品及藥物管理局
11:07
10 years ago this June.
222
667856
1475
來管理菸草製品。
11:09
So you heard the statistics at the beginning
223
669355
2325
所以在一開始時各位才會 聽到那些統計數據,
11:11
about the extraordinary contribution to disease and death that cigarettes make.
224
671704
4660
說明香菸對疾病及死亡的重大影響。
11:16
We've also been paying a lot of attention
225
676754
2028
我們也相當注意
11:18
to how the cigarette works as a drug-delivery device
226
678806
3860
香菸如何扮演藥物 遞送裝置的角色,
11:22
and the remarkable efficiency with which it delivers nicotine.
227
682690
3558
以及香菸遞送尼古丁的驚人效率。
11:26
So let's take a look.
228
686272
1400
咱們來看看。
11:28
When the smoker puffs on the cigarette,
229
688844
2761
當人在吸菸時,
11:31
the nicotine from that puff gets up into the brain
230
691629
3207
吸入的尼古丁就會在不到十秒鐘之內
11:34
in less than 10 seconds.
231
694860
1809
向上進入大腦。
11:37
Less than 10 seconds.
232
697252
1476
不到十秒鐘。
11:39
Up in the brain,
233
699300
1729
向上進入大腦,
11:41
there are these things called "nicotinic receptors."
234
701053
2865
大腦中有所謂的「菸鹼受體」。
11:44
They're there ...
235
704929
1475
它們在那裡……
11:46
waiting.
236
706428
1164
等待著。
11:47
They're waiting for, in the words of that Philip Morris document,
237
707945
3262
用菲利普莫里斯公司 文件上的說法,它們是在等
11:51
the next "dose unit of nicotine."
238
711231
2066
下一口「單位劑量的尼古丁」。
11:55
The smoker that you see outside,
239
715252
2666
各位在外面看到的抽菸者,
11:57
huddled with other smokers,
240
717942
1889
和其他抽菸者聚擠在一起,
11:59
in the cold,
241
719855
1484
在冷天,
12:01
in the wind,
242
721363
1262
在風中,
12:02
in the rain,
243
722649
1693
在雨中可以看到,
12:04
is experiencing craving
244
724366
2254
這些人就是感到渴望,
12:06
and may be experiencing the symptoms of withdrawal.
245
726644
2698
可能還有戒斷的症狀。
12:10
Those symptoms of withdrawal are a chemical message
246
730564
3561
那些戒斷的症狀是這些受體
發送給身體的一種化學訊息,
12:14
that these receptors are sending to the body,
247
734149
2140
12:16
saying, "Feed me!"
248
736313
1556
這訊息是「餵我!」
12:20
And a product that can deliver the drug in less than 10 seconds
249
740490
5848
而這個可以在不到十秒 就遞送藥物的產品
12:27
turns out to be an incredibly efficient and incredibly addictive product.
250
747230
4730
竟然是種非常有效 且非常容易成癮的產品。
12:33
We've spoken to so many addiction treatment experts
251
753379
3087
這些年來,我們和相當多
成癮治療專家談過。
12:36
over the years.
252
756490
1150
12:38
And the story I hear is the same over and over again:
253
758053
3306
我一再聽到同樣的故事:
12:41
"Long after I was able to get somebody off of heroin
254
761383
2484
「我讓某個人戒掉海洛英、
12:43
or cocaine or crack cocaine,
255
763891
2714
古柯鹼,或快克古柯鹼之後很久,
12:46
I can't get them to quit cigarettes."
256
766629
2048
都還是無法讓他戒菸。」
12:49
A large part of the explanation is the 10-second thing.
257
769145
3187
這個十秒的特性是背後 很大的一個因素。
12:54
FDA has it within its regulatory reach
258
774081
3754
食品及藥物管理局可以管制它,
12:57
to use the tools of product regulation
259
777859
2374
要用產品規範的工具,
13:00
to render cigarettes as we know them minimally or nonaddictive.
260
780257
4370
讓香菸變成最低限度或不會成癮。
13:06
We're working on this.
261
786030
1466
這方面我們正在努力。
13:08
And this could have a profound impact at a population level
262
788046
4046
光這一項政策可能就會
對所有人有很大的衝擊。
13:12
from this one policy.
263
792116
1461
13:14
We did dynamic population-level modeling a year ago,
264
794124
2463
我們把一年前做的 動態人口模型的結果
13:16
and we published the results in "The New England Journal."
265
796611
2734
刊登在《新英格蘭醫學雜誌》上。
13:19
And because of the generational effect of this policy,
266
799369
2553
因為這項政策的世代效應, 我等下會解釋這個效應,
13:21
which I'll explain in a minute,
267
801946
1491
13:23
here's what we project out through the end of the century:
268
803461
2807
這是我們所做的預測, 一直到這個世紀末:
13:26
more than 33 million people
269
806292
1682
超過三千三百萬人
13:27
who would otherwise have gone on to become regular smokers won't,
270
807998
3682
應該會變成癮君子, 但最後沒有。
13:31
because the cigarette that they'll be experimenting with
271
811704
2641
因為他們所嘗試到的香菸
13:34
can't create or sustain addiction.
272
814369
1740
無法創造或維持成癮性。
13:36
This would drive the adult smoking rate down to less than one and a half percent.
273
816569
3913
這會讓成人抽菸率 下降到低於 1.5%。
13:41
And these two things combined
274
821450
1883
把這兩點結合起來,
13:44
would result in the saving of more than eight million cigarette-related deaths
275
824107
5484
就可以挽救超過八百萬例
香菸相關的死亡,
13:49
that would otherwise have occurred
276
829615
2229
否則這八百萬例死亡
13:51
from the generational impact of this.
277
831868
2023
會因世代相傳而發生。
13:53
Now, why am I saying "generational"?
278
833915
2267
為什麼我要說「世代」?
13:57
It's about kids.
279
837367
1389
和孩子有關。
14:00
Ninety percent of adult smokers started smoking when they were kids.
280
840090
3318
九成的成年抽菸者 從小時候就開始抽菸。
14:04
Half of them became regular smokers
281
844121
2103
有一半的人在還不到 購買香菸的法定年齡之前
14:06
before they were legally old enough to buy a pack of cigarettes.
282
846248
3409
就已經變成癮君子。
14:10
Half of them became regular smokers before they were 18 years old.
283
850287
3179
一半的人在十八歲之前 就變成癮君子。
14:13
Experimentation.
284
853490
1150
嚐鮮。
14:15
Regular smoking.
285
855212
1150
固定抽菸。
14:16
Addiction.
286
856728
1150
成癮。
14:18
Decades of smoking.
287
858522
1341
抽菸數十年。
14:19
And then the illness,
288
859887
1603
得病,
14:21
and that's why we're talking about a product
289
861514
2147
這就是為什麼我們要談論一種
14:23
that will kill half of all long-term users prematurely later in life.
290
863685
3969
會讓一半的長期使用者 提早死亡的產品。
14:28
The generational impact of this nicotine-reduction policy
291
868880
3306
這項尼古丁減量政策的世代影響
14:32
is profound.
292
872210
1324
會非常大。
14:34
Those old industry documents had a word for young people.
293
874817
2925
在過去的產業文件中, 會用一個詞來形容年輕人。
14:38
They were described as "the replacement smokers."
294
878323
2953
年輕人會被說成是 「抽菸取代者」。
14:42
The replacement smokers for addicted adult smokers
295
882577
2365
成癮的成年抽菸者過世 或戒菸之後,由他們來取代。
14:44
who died or quit.
296
884966
1150
14:46
Future generations of kids, especially teens,
297
886533
3770
未來世代,特別是青少年
14:50
are going to engage in risky behavior.
298
890327
1968
將會做出高風險的行為。
14:52
We can't stop that.
299
892319
1267
我們無法阻止這一點。
14:54
But what if the only cigarette that they could get their hands on
300
894010
4001
但如果他們唯一能取得的香菸
14:58
could no longer create or sustain addiction?
301
898035
2289
是不能夠造成或維持 成癮性的香菸呢?
15:00
That's the public health return on investment
302
900839
2611
這是全民公共健康隨時間
15:03
at a population level over time.
303
903474
2412
所獲得的投資報酬。
15:07
Haven't said anything about e-cigarettes.
304
907132
2064
我還沒談到電子菸。
15:09
But I have to say something about e-cigarettes.
305
909521
2206
但我得要談談電子菸。
15:11
(Laughter)
306
911751
1017
(笑聲)
15:12
We are dealing with an epidemic of kids' use of e-cigarettes.
307
912792
2872
我們現在面對的是孩子 使用電子菸的流行。
15:15
And what troubles us the most,
308
915688
2159
最讓我們心煩的是,
15:17
in combination with the rising numbers when it comes to prevalence,
309
917871
4381
普及率上升通常也會結合
15:22
is frequency.
310
922276
1404
使用頻率的上升。
15:23
Not only are more kids using e-cigarettes,
311
923704
2329
不僅有更多孩子會抽電子菸,
15:26
but more kids are using e-cigarettes 20 or more days in the past 30 days
312
926057
4080
還有更多孩子, 在電子菸進入市場後,
在過去三十天中有二十天 以上都會抽電子菸。
15:30
than at any time since e-cigarettes came onto the market.
313
930161
2777
15:32
And at FDA, we're doing everything that we can
314
932962
2222
食品及藥物管理局 盡全力透過專案計畫和政策,
15:35
using program and policy,
315
935208
1258
15:36
first to get the word out to kids
316
936490
1619
先要讓孩子能知道
15:38
that this is not a harmless product
317
938133
2071
這個產品並不是無害的,
15:40
and to make sure that kids aren't initiating and experimenting
318
940228
2935
並要確保孩子不會開始 嘗試任何菸草製品,
15:43
on any tobacco product,
319
943187
1160
15:44
whether combustion is present or not.
320
944371
1880
不論是否需要點燃的產品。
15:46
But think about e-cigarettes in a properly regulated marketplace
321
946569
3121
但是在有妥當規範的市場上,
電子菸可以被視為有益的產品,
15:49
as something that could be of benefit
322
949714
1923
15:51
to addicted adult cigarette smokers
323
951661
2120
讓成癮的成年的抽菸者
15:53
who are trying to transition away from cigarettes.
324
953805
2356
有一個轉換的方式,脫離香菸。
15:56
So, I'll leave you with this vision:
325
956185
3531
所以,我要留給大家一個遠景:
16:01
imagine a world
326
961748
1651
想像一個世界,
16:04
where the only cigarette that future generations of kids
327
964077
2672
在那裡,未來世代的孩子 能夠嘗試到的香菸
16:06
could experiment with
328
966773
1161
16:07
could no longer create or sustain addiction
329
967958
2238
只有不會造成或維持 成癮性的香菸,
16:10
because of a single policy.
330
970220
1737
這全都是一項政策的結果。
16:12
Imagine a world
331
972585
1178
想像一個世界,
16:14
where health-concerned cigarette smokers,
332
974534
2686
在那裡,在乎健康的抽菸者,
16:17
especially if a policy goes into effect
333
977244
2896
特別是如果有將尼古丁含量
16:20
that takes the nicotine levels down to minimally or nonaddictive levels,
334
980164
3604
減到最低或不會成癮 程度的政策實施生效,
16:23
could transition to alternative and less harmful forms
335
983792
2542
就有可能會改用比較無害的 替代方式來取得尼古丁,
16:26
of nicotine delivery,
336
986358
1315
16:27
starting with FDA-approved nicotine medications,
337
987697
2253
從食品及藥物管理局 核准的尼古丁藥物開始,
16:29
like the gum, patch and lozenge.
338
989974
1937
如口香糖、貼片和錠劑。
16:32
And finally,
339
992704
1191
最後,
16:33
imagine a world and a properly regulated marketplace,
340
993919
2849
想像在一個妥當控管市場的世界裡,
16:36
whether it's e-cigarettes or whatever the technology of the day,
341
996792
3214
無論是電子菸還是當今任何技術,
16:40
it's not the product developers and the marketers
342
1000030
2301
不由產品開發者和行銷人員
16:42
who decide which products come to market
343
1002355
1945
決定推出哪些產品或怎麼宣稱它們,
16:44
and what claims get made for them,
344
1004324
1809
16:46
it's review scientists at FDA,
345
1006157
2872
而是把決定權交給 食品及藥物管理局的科學家,
16:49
who look at applications
346
1009053
1580
他們會研究應用方式,
16:50
and decide, using the standard that Congress has entrusted us
347
1010657
3674
並根據國會委託我們
實施和執行的標準來決定
16:54
to implement and enforce,
348
1014355
2055
16:56
whether a particular product should come to market,
349
1016434
2833
某樣產品是否能夠進入市場,
16:59
because the marketing of that product and the words of our law
350
1019291
3238
因為該產品的行銷和我們的法律
17:02
would be appropriate for the protection of the public health.
351
1022553
3172
會比較適合保護公共健康。
17:06
These are the kinds of powerful regulatory tools
352
1026297
2305
這些強大的管理工具
17:08
that are within our reach
353
1028626
2988
是我們可以取得的,
17:11
to deal with what remains
354
1031638
1376
可以協助解決現今美國
17:13
the leading cause of completely preventable disease and death
355
1033038
3253
完全可預防之疾病 和死亡的主要成因。
17:16
in the country.
356
1036315
1159
17:17
If we get this right,
357
1037498
1267
如果我們把這件事做對,
17:19
that trajectory, those 5.6 million kids,
358
1039657
4589
這五千六百萬名孩子的軌道
17:24
is breakable.
359
1044270
1341
是可以改變的。
17:25
Thank you.
360
1045635
1151
謝謝。
17:26
(Applause)
361
1046810
2713
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7