The past, present and future of nicotine addiction | Mitch Zeller

123,324 views ・ 2020-01-22

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Hella Wagner Lektor: Péter Pallós
00:13
I'm going to tell you a story.
0
13143
1658
Elmesélek egy történetet.
00:16
I'm going to tell you a story
1
16048
1391
A történet arról szól,
00:17
about how the deadliest consumer product imaginable
2
17463
3179
hogy az elképzelhető leghalálosabb fogyasztási cikk
00:20
came to be.
3
20666
1150
hogyan jött létre.
00:22
It's the cigarette.
4
22413
1266
A cigarettáról van szó.
00:24
The cigarette is the only consumer product
5
24572
2532
A cigaretta az egyetlen fogyasztási cikk,
00:27
that, when used as intended,
6
27128
2539
amely rendeltetésszerű használat mellett
00:29
will kill half of all long-term users prematurely, later in life.
7
29691
3809
a hosszú távú használói felét idő előtt megöli későbbi életük során.
00:34
But this is also a story
8
34347
1225
A történet a munkáról is szól,
00:35
about the work that we're doing at the Food and Drug Administration,
9
35596
3426
amelyet az Élelmiszer- és Gyógyszerfelügyeletnél (FDA) végzünk.
00:39
and specifically, the work that we're doing
10
39046
2404
Egész pontosan arról a munkáról,
00:41
to create the cigarette of the future,
11
41474
3151
melyet olyan jövőbeli cigaretta megalkotásáért végzünk,
00:44
that is no longer capable of creating or sustaining addiction.
12
44649
4420
amely nem képes többé függőség kialakítására és fenntartására.
00:49
A lot of people think that the tobacco problem or the smoking problem
13
49823
3699
Sokan azt hiszik,
hogy a dohányzás problémája már megoldódott az Egyesült Államokban,
00:53
has been solved in the United States
14
53546
1738
00:55
because of the great progress that's been made
15
55308
2166
mivel jelentős előrelépést tettünk
00:57
over the last 40, 50 years,
16
57498
1889
az elmúlt 40–50 év során
00:59
when it comes to both consumption and prevalence.
17
59411
2843
mind fogyasztás, mind elterjedtség terén.
01:02
And it's true;
18
62278
1158
Való igaz,
01:04
smoking rates are at historic lows.
19
64205
3031
hogy a dohányosok száma soha sem volt ilyen alacsony.
01:07
It's true for both adults and for kids.
20
67673
2801
Igaz ez felnőttekre, gyerekekre egyaránt.
01:11
And it's true that those who continue to smoke
21
71339
2786
Az is igaz, hogy akik továbbra is dohányoznak,
01:14
are smoking far fewer cigarettes per day
22
74149
2634
kevesebb cigarettát szívnak el naponta,
01:16
than at any time in history.
23
76807
1867
mint korábban bármikor.
01:20
But what if I told you that tobacco use,
24
80035
3901
De mi lenne, ha azt mondanám: a dohánytermékek használata,
01:23
primarily because of firsthand and secondhand exposure
25
83960
3308
különösen a cigarettafüstnek való első- és másodlagos kitettség miatt,
01:27
to the smoke in cigarettes,
26
87292
2714
01:30
remains the leading cause of completely preventable disease and death
27
90030
3758
ma is fő oka a megelőzhető betegségeknek
01:33
in this country?
28
93812
1150
és halálozásoknak országunkban?
01:36
Well, that's true.
29
96196
1200
Így igaz.
01:38
And what if I told you that it's actually killing more people
30
98988
3960
Hozzáteszem, hogy valójában több embert öl meg,
01:42
than we thought to be the case ever before?
31
102972
2508
mint valaha hittük?
01:45
That's true, too.
32
105956
1278
Ez is igaz.
01:48
Smoking kills more people each year than alcohol, AIDS, car accidents,
33
108903
4087
A dohányzás több emberrel végez évente, mint az alkohol, AIDS, autóbalesetek,
01:53
illegal drugs, murders and suicides combined.
34
113014
3182
illegális drogok, gyilkosságok és öngyilkosságok együttvéve.
01:57
Year in and year out.
35
117154
1400
Évről évre.
01:59
In 2014,
36
119979
1895
2014-ben dr. Adams elődje kiadta
02:03
Dr. Adams's predecessor released
37
123177
1694
02:04
the 50th anniversary Surgeon General's report
38
124895
2420
az 50., éves tisztifőorvosi jelentést
02:07
on smoking and health.
39
127339
1467
a dohányzásról és az egészségről.
02:10
And that report upped the annual death toll from smoking,
40
130133
3730
A jelentés magasabbra teszi a dohányzás éves halálos áldozatainak számát,
02:13
because the list of smoking-related illnesses
41
133887
2650
mivel kibővült a dohányzással kapcsolatos betegségek listája.
02:16
got bigger.
42
136561
1481
02:18
And so it is now conservatively estimated
43
138066
2194
Óvatos becslések szerint a dohányzás jelenleg 480 000 amerikaival végez évente.
02:20
that smoking kills 480,000 Americans every year.
44
140284
4653
02:25
These are completely preventable deaths.
45
145414
2904
Ezek teljes mértékben megelőzhető halálesetek.
02:28
How do we wrap our heads around a statistic like this?
46
148811
3222
Mit tudunk kezdeni egy ilyen statisztikával?
02:32
So much of what we've heard at this conference
47
152057
2644
A konferencián elhangzottak java része
02:34
is about individual experiences and personal experiences.
48
154725
4365
az egyéni és személyes tapasztalatokról szól.
02:39
How do we deal with this at a population level,
49
159114
2674
Hogyan kezelhető ez az egész népesség szintjén,
02:41
when there are 480,000 moms,
50
161812
2971
amikor 480 000 anya, apa, testvér, nagynéni és nagybácsi
02:44
dads, sisters, brothers, aunts and uncles
51
164807
4540
hal értelmetlen halált minden évben a dohány miatt?
02:49
dying unnecessary deaths every year from tobacco?
52
169371
3375
02:54
And then what happens when you think about this trajectory
53
174329
3095
Aztán pedig mi történik, ha belegondolunk ennek jövőbeli kimenetelébe?
02:57
for the future?
54
177448
1258
02:59
And just do the simple math:
55
179274
1866
Könnyen kiszámolható:
03:01
from the time of the 50th anniversary Surgeon General's report five years ago,
56
181831
4667
a tisztifőorvosi jelentés öt évvel ezelőtti 50. évfordulója óta,
03:06
when this horrible statistic was raised,
57
186522
2698
amikor ez a szörnyű statisztika készült,
03:09
just through mid-century --
58
189244
1747
csak az évszázad közepéig...
03:11
that's more than 17 million avoidable deaths in the United States
59
191857
5490
több mint 17 millió elkerülhető halálesetről beszélünk USA-szerte,
03:17
from tobacco use,
60
197371
1771
amelyek oka a dohánytermékek használata,
03:19
primarily because of cigarettes.
61
199166
1992
elsősorban a cigarettázás.
03:21
The Surgeon General concluded
62
201855
2451
A tisztifőorvos arra jutott,
03:24
that 5.6 million children alive in the United States in 2014
63
204330
6955
hogy az Egyesült Államokban 2014-ben élő gyerekek közül 5,6 millió
03:31
will die prematurely later in life because of cigarettes.
64
211309
4428
fog idő előtt meghalni a cigaretta miatt.
03:36
Five point six million children.
65
216301
2158
Öt egész hat tized millió gyerek!
03:39
So this is an enormous public health problem for all of us
66
219783
4604
Ez tehát mindannyiunk számára hatalmas közegészségügyi gondot jelent,
03:44
but especially for us as regulators
67
224411
2297
de szabályozókként nekünk még inkább
03:46
at the Food and Drug Administration and the Center for Tobacco Products.
68
226732
3655
az FDA-nál, valamint a Dohánytermékek Központjánál.
03:50
What can we do about it?
69
230411
1600
Mit tehetünk ellene?
03:52
What can we do to reverse this trajectory of disease and death?
70
232752
4611
Mit tehetünk, hogy visszafordítsuk a betegség és halál folyamatát?
03:58
Well, we have an interesting guide to help unravel issues
71
238942
5775
Van egy érdekes útmutatónk, amelynek segítségével megfejthetünk
04:04
like: How did the cigarette as we know it come to be?
72
244741
3820
olyan kérdéseket, mint pl: hogyan jött létre a ma ismert cigaretta?
04:08
What is the true nature of the tobacco and cigarette business?
73
248942
4081
Milyen a dohány- és cigarettaüzlet valódi természete?
04:13
How did the industry behave
74
253650
1310
Hogyan viselkedett az ipar
04:14
in the historically unregulated marketplace?
75
254984
3000
a hagyományosan szabályozatlan piacon?
04:18
And our guide
76
258325
1722
Az útmutatónk pedig a dohányipar eddig titkos belső dokumentuma.
04:20
is previously secret internal documents from the tobacco industry.
77
260071
4451
04:25
Come with me
78
265015
1857
Tartsanak velem
04:26
in a tobacco industry document time machine.
79
266896
2801
a dohányipar időgépével tett utazásra!
04:31
Nineteen sixty-three
80
271150
1445
1963 huszonöt évvel azelőtt volt,
04:33
was 25 years before the Surgeon General was finally able to conclude
81
273612
5653
hogy a tisztifőorvos végre kijelenthette:
04:39
that the nicotine and cigarettes was addictive.
82
279289
2754
a nikotin és a cigaretta függőséget okoz.
04:42
That did not happen until the Surgeon General's report in 1998.
83
282067
4106
Ez nem történt meg egészen az 1998-as tisztifőorvosi jelentésig.
04:47
Nineteen sixty-three
84
287062
2365
1963 egy évvel azelőtt volt,
04:49
was one year before the first-ever Surgeon General's report in 1964.
85
289451
5341
hogy az első tisztifőorvosi jelentés megjelent 1964-ben.
04:56
I remember 1964.
86
296688
2095
Emlékszem 1964-re.
04:58
I don't remember the Surgeon General's report,
87
298807
2159
Nem emlékszem a tisztifőorvosi jelentésre,
05:00
but I remember 1964.
88
300990
1333
de emlékszem 1964-re.
05:02
I was a kid growing up in Brooklyn, New York.
89
302625
2418
Gyerek voltam a New York-i Brooklynban.
05:05
This was at a time
90
305532
1690
Ez akkor volt,
05:07
when almost one in two adults in the United States smoked.
91
307246
4041
amikor majdnem minden második amerikai felnőtt dohányzott.
05:12
Both of my parents were heavy smokers at the time.
92
312094
3163
mindkét szülőm erős dohányos volt abban az időben.
05:16
Tobacco use was so incredibly normalized
93
316177
3189
A dohányzás annyira elfogadott volt,
05:19
that -- and this wasn't North Carolina, Virginia or Kentucky,
94
319390
2930
hogy – és ez nem Észak-Karolina, Virginia vagy Kentucky volt, hanem Brooklyn –
05:22
this was Brooklyn --
95
322344
1629
05:24
we made ashtrays for our parents in arts and crafts class.
96
324828
3551
technikaórán hamutartót csináltunk a szüleinknek.
05:28
(Laughter)
97
328403
2277
(Nevetés)
05:31
The ashtrays I made were pretty awful, but they were ashtrays.
98
331970
2913
Az enyémek elég csúnyára sikerültek, de azért hamutartók voltak.
05:34
(Laughter)
99
334907
1666
(Nevetés)
05:36
So normalized that I remember seeing a bowl of loose cigarettes in the foyer
100
336597
5895
Annyira elterjedt volt, hogy emlékszem a cigarettával megrakott tálra a hallban,
05:42
of our house and other houses
101
342516
2254
a mi házunkban és másokéban is,
05:44
as a welcoming gesture when friends came over for a visit.
102
344794
3968
amelyet kedves gesztusként a látogatóba érkező barátok számára tettek ki.
05:49
OK, we're back in 1963.
103
349609
3093
Vissza 1963-ba.
05:53
The top lawyer for Brown and Williamson,
104
353204
1968
A Brown & Williamson vezető ügyvédje,
05:55
which was then the third-largest cigarette company in the United States,
105
355196
3384
aki az USA akkori 3. legnagyobb cigarettavállalatát képviselte,
05:58
wrote the following:
106
358580
1207
a következőket írta:
05:59
"Nicotine is addictive.
107
359811
1190
„A nikotin függőséget okoz.
06:01
We are, then, in the business of selling nicotine -- an addictive drug."
108
361025
3523
Így tehát mi nikotint adunk el, addiktív drogot."
06:05
It's a remarkable statement,
109
365184
1340
Emlékezetes kijelentés ez,
06:06
as much for what it doesn't say as for what it does say.
110
366548
2623
legalább annyira amiatt, amit nem mond ki, mint amit kimond.
06:09
He didn't say they were in the cigarette business.
111
369195
2365
Nem cigarettaüzletről beszélt,
06:11
He didn't say they were in the tobacco business.
112
371584
2293
nem is dohányüzletről.
06:13
He said they were in the business of selling nicotine.
113
373901
2642
Azt mondta: nikotin eladásában érdekeltek.
06:17
Philip Morris in 1972:
114
377267
1858
Philip Morris mondta 1972-ben:
06:19
"The cigarette isn't a product,
115
379149
1721
„A cigaretta nem termék,
06:20
it's a package.
116
380894
1452
hanem csomag."
06:22
The product is nicotine.
117
382712
1600
A termék a nikotin.
06:24
The pack is a storage container for a day's supply of nicotine.
118
384768
4088
A csomag a napi nikotinadag tárolódoboza.
06:28
The cigarette, a dispenser for a dose unit of nicotine."
119
388880
4505
A cigaretta pedig az egységnyi nikotin adagolója.
06:34
We'll come back to this dose unit notion later.
120
394055
2836
Később még visszatérünk az egységnyi adag fogalmára.
06:37
And R.J. Reynolds in 1972:
121
397906
1881
R. J. Reynolds mondta szintén 1972-ben:
06:39
"In a sense, the tobacco industry may be thought of as being a specialized,
122
399811
3539
„Bizonyos értelemben gondolhatnak úgy a dohányiparra,
06:43
highly ritualized and stylized segment of the pharmaceutical industry.
123
403374
3746
mint a gyógyszeripar szakosított, erősen ritualizált, stilizált részlegére.
A dohánytermékek egyedülállóan tartalmaznak és juttatnak célba nikotint,
06:47
Tobacco products uniquely contain and deliver nicotine,
124
407144
2858
06:50
a potent drug with a variety of physiological effects."
125
410026
3299
erős drogot, amely számos fiziológiai hatással bír."
06:53
At the time, and for many decades, publicly,
126
413764
3103
Ugyanakkor az ipar hosszú évtizedeken át teljesen tagadta
06:56
the industry completely denied addiction
127
416891
2631
a nyilvánosság előtt a függőséget,
06:59
and completely denied causality.
128
419546
2133
és a haláleseteket.
07:02
But they knew the true nature of their business.
129
422163
2581
De tisztában voltak az üzletük valódi természetével.
07:04
And from time to time,
130
424768
1508
Időről időre nyilvánosságra kerültek
07:06
there have been health scares made public about cigarettes,
131
426300
3641
a cigarettával kapcsolatos egészségügyi aggályok,
07:09
going back many decades.
132
429965
1600
sok évtizedre visszamenőleg.
07:11
How did the industry respond?
133
431989
1934
Mi volt az ipar válasza?
07:14
And how did they respond
134
434330
1199
Hogyan reagáltak
07:15
in this historically unregulated marketplace?
135
435553
3080
ezen a hagyományosan szabályozatlan piacon?
07:18
Going back to the 1930s,
136
438657
2230
Az 1930-as években
07:20
it was with advertising that heavily featured imagery of doctors
137
440911
5079
orvosokat és egyéb egészségügyi dolgozókat előszeretettel felvonultató hirdetésekkel
07:26
and other health care professionals
138
446014
1912
igyekeztek megnyugtató üzenetet közvetíteni.
07:27
sending messages of reassurance.
139
447950
2134
07:30
This is an ad for Lucky Strikes,
140
450617
1635
Ez a reklám a Lucky Strike-ot népszerűsíti,
07:32
the popular cigarette of the time in the '30s:
141
452276
2412
amely a '30-as évek népszerű cigarettája volt:
07:34
[20,679 physicians say "Luckies are less irritating."
142
454712
4298
[20 679 orvos szerint a Lucky kevésbé irritáló.
07:39
Your throat protection against irritation, against cough.]
143
459322
4202
A torok védelme az irritációval és a köhögéssel szemben.]
07:43
(Laughter)
144
463548
2442
(Nevetés)
07:46
We laugh,
145
466014
1857
Nevetünk rajta,
07:47
but this was the kind of advertising
146
467895
1746
de ez a fajta hirdetés arra szolgált,
07:49
that was there to send a health message of reassurance.
147
469665
2991
hogy egészséges, megnyugtató üzenetet közvetítsen.
07:52
Fast-forward to 1950s, '60s and '70s.
148
472680
3516
Ugorjunk előre az 1950-es, '60-as, '70-es évekbe.
07:56
And here, again, in the absence of regulation,
149
476220
2952
Itt azt láthatjuk, hogy a szabályozás hiányából adódóan
07:59
what we're going to see is modifications to the product
150
479196
2777
változtattak a terméken és a termékdizájnon,
08:01
and product design
151
481997
1698
08:03
to respond to the health concerns of the day.
152
483719
2685
hogy igazodjanak a kor egészségügyi aggályaihoz.
08:07
This is the Kent Micronite filter.
153
487664
3429
Ez a Kent Micronite szűrő.
08:11
And here, the innovation, if you will, was the filtered cigarette.
154
491117
4538
Itt az újdonság voltaképp a szűrős cigaretta volt.
08:16
[Full smoking pleasure ...
155
496395
1682
[A dohányzás teljes élménye...
08:18
plus proof of the greatest health protection ever.]
156
498101
2912
ráadásul bizonyítottan a valaha volt legjobb egészségvédelem]
08:22
What the smoker of this product didn't know,
157
502244
2928
Amit nem tudott se a termék fogyasztója,
08:25
what their doctor didn't know,
158
505196
1921
se az orvosa,
08:27
what the government didn't know,
159
507141
2159
se a kormány,
08:29
is that this was a filter that was lined with asbestos --
160
509324
3496
hogy ezt a szűrőt azbeszttel bélelték.
08:32
(Gasps)
161
512844
1056
(Felhördülés)
08:33
so that when smokers were smoking this filtered cigarette
162
513924
2714
Így amikor a dohányosok ezt a szűrős cigarettát szívták,
08:36
and still inhaling the chemicals and smoke
163
516662
2516
és ugyanúgy belélegezték a vegyszereket és a füstöt,
08:39
that we know are associated with cancer and lung disease
164
519202
3206
amelyekről tudjuk, hogy összefüggésbe hozhatók a rákkal,
08:42
and heart disease,
165
522432
1209
tüdő- és szívbetegséggel,
08:43
they were also sucking down asbestos fibers.
166
523665
2433
akkor egyúttal azbesztrostokat is beszívtak.
08:46
(Gasps)
167
526112
1000
(Felhördülés)
08:48
In the 1960s and the 1970s,
168
528236
2555
Az 1960-as és '70-es években
08:50
the so-called innovation was the light cigarette.
169
530815
3524
az ún. újítás a könnyű cigaretta volt.
08:55
This is a typical brand of the day called True.
170
535490
3479
Ez itt a kor tipikus márkája, a True.
08:59
And this is after the Surgeon General's reports have started coming out.
171
539477
3437
Azután vagyunk, hogy elkezdtek megjelenni a tisztifőorvosi jelentések.
09:02
And you see the look of concern on her face.
172
542938
2309
Láthatják az arcára kiülő aggodalmat.
[Figyelembe véve mindent, amit hallottam,
09:05
[Considering all I'd heard,
173
545271
1312
09:06
I decided to either quit or smoke True.
174
546607
2796
úgy döntöttem, vagy leszokok, vagy True-t szívok.
09:09
I smoke True.]
175
549427
1406
A True mellett döntöttem.]
09:10
(Laughter)
176
550857
1538
(Nevetés)
09:12
[The low tar, low nicotine cigarette.]
177
552419
2942
[Az alacsony kátrány- és nikotintartalmú cigaretta.]
09:15
And then it says, "Think about it."
178
555385
1916
Alatta azt írja: „Fontolja meg!"
09:17
And then even below that in the small print
179
557325
3278
Ez alatt pedig apró betűvel szedve olvashatók
09:20
are tar numbers and nicotine numbers.
180
560627
2880
a kátrány- és nikotintartalmat mutató számok.
09:24
What was a light cigarette?
181
564333
2119
Mi is volt a könnyű cigaretta?
09:27
How did it work?
182
567474
1468
Hogyan működött?
09:30
This is an illustration of the product modification
183
570474
2698
Az illusztráción a „szűrőszellőzés" nevű termékmódosítás látható.
09:33
known as "filter ventilation."
184
573196
2534
Ez itt nem valódi felnagyított filter,
09:36
That's not a real filter blown up.
185
576128
1659
09:37
That's just a picture
186
577811
1190
hanem csak szemléltető kép,
09:39
so that you could see the rows of laser-perforated ventilation holes
187
579025
3206
amelynek célja megmutatni a lézerrel lyuggatott szellőzőnyílásokat a szűrőn.
09:42
that were put on the filter.
188
582255
1356
09:43
When you look at a real cigarette,
189
583635
1632
A valódi cigarettákon nehezebb észrevenni őket.
09:45
it's harder to see.
190
585291
1516
09:46
Every patent for this product shows
191
586831
2114
A termék összes szabadalma azt írja elő,
09:48
that the ventilation holes should be 12 millimeters
192
588969
3402
hogy a szellőzőnyílásoknak 12 mm-re kell elhelyezkedniük
09:52
from the lip end of the filter.
193
592395
1769
a cigaretta száj felőli végétől.
09:54
How did it work?
194
594188
1308
Hogyan működött?
09:56
The cigarette got stuck into a machine.
195
596458
2238
A cigarettát bedugták egy gépbe.
09:59
The machine started puffing away on the cigarette
196
599950
2341
A gép elkezdte szívni a cigarettát,
10:02
and recording tar and nicotine levels.
197
602315
2437
és feljegyezni a kátrány- és nikotinszintet.
10:05
As the machine smoked,
198
605061
1730
Ahogy a gép dohányzott,
10:06
outside air came through those ventilation holes
199
606815
3445
kívülről levegő áramlott be a szellőzőnyílásokon át,
10:10
and diluted the amount of smoke that was coming through the cigarette.
200
610284
3912
csökkentve ezáltal a cigarettán átáramló füst mennyiségét.
10:14
So as the machine smoked,
201
614220
2087
Vagyis amikor a gép dohányzott,
10:16
there really was less tar and nicotine being delivered
202
616331
2543
valóban kevesebb kátrány és nikotin jutott célba
10:18
compared to a regular cigarette.
203
618898
1847
egy átlagos cigarettához viszonyítva.
10:21
What the tobacco industry knew
204
621975
1785
A dohányipar azonban tudta,
10:23
was that human beings don't smoke like machines.
205
623784
3064
hogy az emberi lények nem úgy dohányoznak, mint a gépek.
10:27
How do human beings smoke this?
206
627713
2066
Hogyan szívják ezt el az emberek?
10:30
Where do the fingers go?
207
630816
1600
Hová teszik az ujjaikat?
10:32
(Murmurs)
208
632440
1240
(Morajlás)
10:33
Where do the lips go?
209
633704
1400
Hová kerülnek az ajkak?
10:35
I told you that the patent said
210
635474
1492
Ahogy mondtam, a szabadalom szerint
10:36
that the holes are 12 millimeters from the lip end.
211
636990
3024
a nyílások 12 mm-re vannak a cigaretta száj felőli végétől.
10:40
The smoker didn't even know they were there,
212
640038
2238
A dohányzó személy nem is tudja, hogy ott vannak,
10:42
but between fingers and lips, the holes get blocked.
213
642300
3799
de az ujjai és ajkai elzárják a nyílásokat.
10:46
And when the holes get blocked, it's no longer a light cigarette.
214
646505
3714
És ha a nyílások elzáródnak, többé nem nevezhetjük könnyű cigarettának.
10:50
Turns out that there's actually
215
650807
1532
Mint kiderült,
10:52
basically as much nicotine inside a light cigarette
216
652363
2706
egy könnyű cigarettában gyakorlatilag ugyanannyi nikotin van,
10:55
as a regular cigarette.
217
655093
1206
mint egy átlagos cigarettában.
10:56
The difference was what's on the outside.
218
656323
1966
A különbség a külsejükből adódik.
10:58
But once you block what's on the outside,
219
658313
3246
De ha egyszer elzárjuk azt, ami kívül van,
11:01
it's a regular cigarette.
220
661583
1547
akkor átlagos cigarettává válik.
11:04
Congress put FDA in the business of regulating tobacco products
221
664821
3011
A kongresszus az FDA-t bízta meg a dohánytermékek szabályozásával,
11:07
10 years ago this June.
222
667856
1475
ennek júniusban lesz 10 éve.
11:09
So you heard the statistics at the beginning
223
669355
2325
Hallották az elején a statisztikát arról,
11:11
about the extraordinary contribution to disease and death that cigarettes make.
224
671704
4660
milyen óriási mértékben okoz a cigaretta betegséget és halált.
11:16
We've also been paying a lot of attention
225
676754
2028
Arra is nagy figyelmet fordítottunk,
11:18
to how the cigarette works as a drug-delivery device
226
678806
3860
hogy a cigaretta hogyan működik drogadagoló eszközként,
11:22
and the remarkable efficiency with which it delivers nicotine.
227
682690
3558
és milyen lenyűgöző hatékonysággal juttatja célba a nikotint.
11:26
So let's take a look.
228
686272
1400
Nézzük csak!
11:28
When the smoker puffs on the cigarette,
229
688844
2761
Amikor a dohányzó személy beleszív a cigarettába,
11:31
the nicotine from that puff gets up into the brain
230
691629
3207
a slukkból származó nikotin kevesebb mint 10 mp alatt eljut az agyba.
11:34
in less than 10 seconds.
231
694860
1809
11:37
Less than 10 seconds.
232
697252
1476
Kevesebb mint 10 mp alatt!
11:39
Up in the brain,
233
699300
1729
Az agyban vannak ún. nikotinreceptorok.
11:41
there are these things called "nicotinic receptors."
234
701053
2865
11:44
They're there ...
235
704929
1475
Ott vannak...
11:46
waiting.
236
706428
1164
és várnak.
11:47
They're waiting for, in the words of that Philip Morris document,
237
707945
3262
A Philip Morris-féle irat szavaival élve arra várnak,
11:51
the next "dose unit of nicotine."
238
711231
2066
hogy megkapják a következő adag nikotint.
11:55
The smoker that you see outside,
239
715252
2666
A dohányosok, akiket odakint láthatunk csapatba verődve
11:57
huddled with other smokers,
240
717942
1889
11:59
in the cold,
241
719855
1484
a hidegben,
12:01
in the wind,
242
721363
1262
szélben,
12:02
in the rain,
243
722649
1693
esőben,
12:04
is experiencing craving
244
724366
2254
sóvárgást élnek meg,
12:06
and may be experiencing the symptoms of withdrawal.
245
726644
2698
és tán elvonási tüneteket is tapasztalnak.
12:10
Those symptoms of withdrawal are a chemical message
246
730564
3561
Az elvonási tünetetek kémiai üzenetek,
12:14
that these receptors are sending to the body,
247
734149
2140
melyet receptorok küldenek a testnek.
12:16
saying, "Feed me!"
248
736313
1556
Azt üzenik: etess meg!
12:20
And a product that can deliver the drug in less than 10 seconds
249
740490
5848
A termék, amely képes kevesebb mint 10 mp alatt célba juttatni a drogot,
12:27
turns out to be an incredibly efficient and incredibly addictive product.
250
747230
4730
hihetetlenül hatékony és addiktív terméknek bizonyul.
12:33
We've spoken to so many addiction treatment experts
251
753379
3087
Rengeteg függőségszakértővel beszéltünk az évek során.
12:36
over the years.
252
756490
1150
12:38
And the story I hear is the same over and over again:
253
758053
3306
Ugyanazt a történetet hallom tőlük újra és újra:
12:41
"Long after I was able to get somebody off of heroin
254
761383
2484
„Bőven azután, hogy sikerült leszoktatnom valakit a heroinról,
12:43
or cocaine or crack cocaine,
255
763891
2714
kokainról vagy crack kokainról, nem tudom rávenni, hogy letegye a cigarettát."
12:46
I can't get them to quit cigarettes."
256
766629
2048
12:49
A large part of the explanation is the 10-second thing.
257
769145
3187
Ennek magyarázata nagyrészt a 10 mp-es dologra vezethető vissza.
12:54
FDA has it within its regulatory reach
258
774081
3754
Az FDA hatáskörébe tartozik
12:57
to use the tools of product regulation
259
777859
2374
termékszabályozási eszközöket alkalmazni annak érdekében,
13:00
to render cigarettes as we know them minimally or nonaddictive.
260
780257
4370
hogy a cigaretta alig vagy egyáltalán ne okozzon függőséget.
13:06
We're working on this.
261
786030
1466
Dolgozunk rajta.
13:08
And this could have a profound impact at a population level
262
788046
4046
Komoly, társadalmi szintű hatást érhetünk el
13:12
from this one policy.
263
792116
1461
ezzel az egy szabályozással.
Egy éve népességszintű dinamikus modellt állítottunk fel,
13:14
We did dynamic population-level modeling a year ago,
264
794124
2463
13:16
and we published the results in "The New England Journal."
265
796611
2734
és az eredményeket a New England Journalban publikáltuk.
13:19
And because of the generational effect of this policy,
266
799369
2553
A szabályozás generációs hatása miatt,
13:21
which I'll explain in a minute,
267
801946
1491
amit mindjárt elmagyarázok,
13:23
here's what we project out through the end of the century:
268
803461
2807
ezt vetítjük előre a század végére:
13:26
more than 33 million people
269
806292
1682
több mint 33 millió ember,
13:27
who would otherwise have gone on to become regular smokers won't,
270
807998
3682
akik egyébként rendszeres dohányosokká válnának, nem lesznek azok,
13:31
because the cigarette that they'll be experimenting with
271
811704
2641
mivel a cigaretta, amellyel kísérleteznek majd,
nem fog tudni függőséget kialakítani vagy fenntartani.
13:34
can't create or sustain addiction.
272
814369
1740
13:36
This would drive the adult smoking rate down to less than one and a half percent.
273
816569
3913
Ez a felnőtt dohányosok arányát kevesebb mint 1,5%-ra csökkentené.
13:41
And these two things combined
274
821450
1883
Ez a két tényező együtt
13:44
would result in the saving of more than eight million cigarette-related deaths
275
824107
5484
több mint 8 millió cigarettához köthető halálesetet előzne meg,
13:49
that would otherwise have occurred
276
829615
2229
amelyek egyébként ennek generációs hatása miatt következnének be.
13:51
from the generational impact of this.
277
831868
2023
13:53
Now, why am I saying "generational"?
278
833915
2267
Miért használom a „generációs" kifejezést?
13:57
It's about kids.
279
837367
1389
A gyerekekről van szó.
14:00
Ninety percent of adult smokers started smoking when they were kids.
280
840090
3318
A felnőtt dohányosok 90%-a gyerekként kezdett el dohányozni.
Felerészben rendszeres dohányosokká váltak még mielőtt
14:04
Half of them became regular smokers
281
844121
2103
14:06
before they were legally old enough to buy a pack of cigarettes.
282
846248
3409
elég idősek lettek volna ahhoz, hogy vehessenek egy doboz cigarettát.
Fele részük rendszeres dohányossá vált, mielőtt betöltötte volna a 18. életévét.
14:10
Half of them became regular smokers before they were 18 years old.
283
850287
3179
14:13
Experimentation.
284
853490
1150
Kísérletezés.
14:15
Regular smoking.
285
855212
1150
Rendszeres dohányzás.
14:16
Addiction.
286
856728
1150
Függőség.
14:18
Decades of smoking.
287
858522
1341
Több évtizednyi dohányzás.
14:19
And then the illness,
288
859887
1603
Aztán a betegség,
14:21
and that's why we're talking about a product
289
861514
2147
és ezért beszélünk olyan termékről,
14:23
that will kill half of all long-term users prematurely later in life.
290
863685
3969
amely a hosszú távú használói felét idő előtt megöli későbbi életük során.
14:28
The generational impact of this nicotine-reduction policy
291
868880
3306
A nikotincsökkentési szabályozás generációs hatása igen mélyreható.
14:32
is profound.
292
872210
1324
Azok a régi ipari dokumentumok külön kifejezést használtak
14:34
Those old industry documents had a word for young people.
293
874817
2925
a fiatalok megnevezésére.
14:38
They were described as "the replacement smokers."
294
878323
2953
Úgy nevezték őket: „utánpótlás-dohányosok".
14:42
The replacement smokers for addicted adult smokers
295
882577
2365
Utánpótlás-dohányosok azon dohányfüggő felnőttek helyett,
14:44
who died or quit.
296
884966
1150
akik meghaltak vagy leszoktak.
14:46
Future generations of kids, especially teens,
297
886533
3770
A jövő gyerekgenerációi, elsősorban a kamaszok,
14:50
are going to engage in risky behavior.
298
890327
1968
fognak veszélyes dolgokat csinálni.
14:52
We can't stop that.
299
892319
1267
Ezt nem tudjuk megakadályozni.
14:54
But what if the only cigarette that they could get their hands on
300
894010
4001
De mi lenne, ha az egyetlen hozzáférhető cigaretta
nem tudna többé függőséget kialakítani vagy fenntartani?
14:58
could no longer create or sustain addiction?
301
898035
2289
15:00
That's the public health return on investment
302
900839
2611
Ez lesz idővel a népességszintű befektetés
15:03
at a population level over time.
303
903474
2412
közegészségügyi haszna.
15:07
Haven't said anything about e-cigarettes.
304
907132
2064
Nem beszéltem az e-cigarettáról.
15:09
But I have to say something about e-cigarettes.
305
909521
2206
Valamit mégis mondanom kell róla.
15:11
(Laughter)
306
911751
1017
(Nevetés)
15:12
We are dealing with an epidemic of kids' use of e-cigarettes.
307
912792
2872
Járványszerűen terjed az e-cigaretta használata gyerekek körében.
15:15
And what troubles us the most,
308
915688
2159
Ami pedig a legaggasztóbb
15:17
in combination with the rising numbers when it comes to prevalence,
309
917871
4381
a növekvő elterjedtség mellett,
15:22
is frequency.
310
922276
1404
az a gyakoriság.
15:23
Not only are more kids using e-cigarettes,
311
923704
2329
Nemcsak több gyerek használ e-cigarettát,
15:26
but more kids are using e-cigarettes 20 or more days in the past 30 days
312
926057
4080
de egyre többen vannak, akik az elmúlt 30 napból legalább 20 napon használták,
15:30
than at any time since e-cigarettes came onto the market.
313
930161
2777
mint bármikor az e-cigaretták piacra dobása óta.
15:32
And at FDA, we're doing everything that we can
314
932962
2222
Az FDA-nál mindent megteszünk
programokkal és szabályozásokkal,
15:35
using program and policy,
315
935208
1258
15:36
first to get the word out to kids
316
936490
1619
egyrészt, hogy tudatosítsuk a gyerekekben,
15:38
that this is not a harmless product
317
938133
2071
hogy ez nem ártalmatlan termék,
15:40
and to make sure that kids aren't initiating and experimenting
318
940228
2935
másrészt hogy meggyőződjünk róla, nem ismerkednek és kísérleteznek
15:43
on any tobacco product,
319
943187
1160
semmilyen dohánytermékkel,
15:44
whether combustion is present or not.
320
944371
1880
legyenek azok füstmentesek vagy sem.
15:46
But think about e-cigarettes in a properly regulated marketplace
321
946569
3121
Gondoljanak úgy az e-cigarettára, mint ami megfelelően szabályozott piacon
15:49
as something that could be of benefit
322
949714
1923
előnyére válhat azoknak a felnőtt dohányosoknak,
15:51
to addicted adult cigarette smokers
323
951661
2120
15:53
who are trying to transition away from cigarettes.
324
953805
2356
akik le akarják tenni a cigarettát.
15:56
So, I'll leave you with this vision:
325
956185
3531
Zárásként hadd elevenítsem fel ezt a képet:
16:01
imagine a world
326
961748
1651
képzeljenek el egy világot,
16:04
where the only cigarette that future generations of kids
327
964077
2672
ahol az egyetlen cigaretta,
amellyel a jövő gyerekgenerációi kísérletezhetnek,
16:06
could experiment with
328
966773
1161
16:07
could no longer create or sustain addiction
329
967958
2238
nem képes függőség kialakítására vagy fenntartására,
16:10
because of a single policy.
330
970220
1737
egyetlen szabályozásnak köszönhetően.
16:12
Imagine a world
331
972585
1178
Képzeljenek el egy világot,
16:14
where health-concerned cigarette smokers,
332
974534
2686
ahol az egészségükért aggódó dohányosok,
16:17
especially if a policy goes into effect
333
977244
2896
különösen, ha a nikotinszintet alig vagy egyáltalán nem addiktív szintre
16:20
that takes the nicotine levels down to minimally or nonaddictive levels,
334
980164
3604
csökkentő szabályozás életbe lép,
16:23
could transition to alternative and less harmful forms
335
983792
2542
áttérhetnének a nikotinfogyasztás kevésbé káros alternatív formáira,
16:26
of nicotine delivery,
336
986358
1315
16:27
starting with FDA-approved nicotine medications,
337
987697
2253
kezdve az FDA által jóváhagyott nikotingyógyszerekkel,
16:29
like the gum, patch and lozenge.
338
989974
1937
mint a rágógumi, tapasz és tabletta.
16:32
And finally,
339
992704
1191
Végül pedig,
16:33
imagine a world and a properly regulated marketplace,
340
993919
2849
képzeljenek el egy világot megfelelően szabályozott piaccal,
16:36
whether it's e-cigarettes or whatever the technology of the day,
341
996792
3214
legyen szó e-cigarettáról vagy bármi legyen is a kor technológiája.
16:40
it's not the product developers and the marketers
342
1000030
2301
Nem a termékfejlesztők és marketingesek döntenek arról,
16:42
who decide which products come to market
343
1002355
1945
mely termékek kerülnek piacra,
16:44
and what claims get made for them,
344
1004324
1809
és milyen mértékben részesülnek ebből,
16:46
it's review scientists at FDA,
345
1006157
2872
hanem az FDA kutatói tekintik át a kérelmeket,
16:49
who look at applications
346
1009053
1580
és ők döntik el a szabvány alapján,
16:50
and decide, using the standard that Congress has entrusted us
347
1010657
3674
melynek foganatosításával és érvényesítésével
16:54
to implement and enforce,
348
1014355
2055
a kongresszus bízott meg bennünket,
16:56
whether a particular product should come to market,
349
1016434
2833
hogy egy adott termék piacra kerüljön-e,
16:59
because the marketing of that product and the words of our law
350
1019291
3238
mivel a termék marketingje és a törvény
17:02
would be appropriate for the protection of the public health.
351
1022553
3172
alkalmas lenne a közegészségügy megóvására.
17:06
These are the kinds of powerful regulatory tools
352
1026297
2305
Ilyesfajta erőteljes szabályozási eszközök
17:08
that are within our reach
353
1028626
2988
állnak rendelkezésünkre,
17:11
to deal with what remains
354
1031638
1376
hogy felvegyük a harcot
17:13
the leading cause of completely preventable disease and death
355
1033038
3253
a teljesen megelőzhető betegségek és halálesetek okozójával
17:16
in the country.
356
1036315
1159
országszerte.
17:17
If we get this right,
357
1037498
1267
Ha jól csináljuk,
17:19
that trajectory, those 5.6 million kids,
358
1039657
4589
ez a folyamat az 5,6 millió gyerekkel...
17:24
is breakable.
359
1044270
1341
megállítható.
17:25
Thank you.
360
1045635
1151
Köszönöm.
17:26
(Applause)
361
1046810
2713
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7