David Rockwell: Building the Ground Zero viewing platform

David Rockwell Sıfır Noktası'nda yeni inşaata başlıyor

11,185 views

2007-06-20 ・ TED


New videos

David Rockwell: Building the Ground Zero viewing platform

David Rockwell Sıfır Noktası'nda yeni inşaata başlıyor

11,185 views ・ 2007-06-20

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: cihad turhan Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:27
Kurt Andersen: Like many architects, David is a hog for the limelight
0
27000
3000
Kurt Andersen: Çoğu mimar gibi David de ilgiyi üzerinde toplamak istiyor
00:30
but is sufficiently reticent -- or at least pretends to be --
1
30000
3000
ama kendisi az konuşur -- ya da en azından öyleymiş gibi davranıyor --
00:33
that he asked me to question him rather than speaking.
2
33000
5000
o yuzden de konuşmak yerine benim sorular sormamı istedi.
00:38
In fact what we're going to talk about,
3
38000
2000
Aslında, hakkında konuşacağımız konuyu,
00:40
I think, is in fact a subject that is probably better served
4
40000
8000
sanırım, bir hitabetten ziyade
00:48
by a conversation than an address.
5
48000
1000
daha uygun olacaktır.
00:49
And I guess we have a bit of news clip to precede.
6
49000
7000
Ve sanırım söyleşinin ilerleyen zamanında bazı haber kesitleri izleyeceğiz.
00:58
Dan Rather: Since the September 11th attack on the World Trade Center,
7
58000
4000
Dan Rather: Dünya Ticaret Merkezine 11 Eylül'de yapılan saldırıdan beri
01:02
many people have flocked to downtown New York to see
8
62000
2000
birçok insan New York şehir merkezine 6.5 hektarlık mezarlığı görmeye
01:04
and pay respects at what amounts to the 16-acre burial ground.
9
64000
5000
ve hürmetlerini göstermek için akın ettiler.
01:09
Now, as CBS's Jim Axelrod reports, they're putting the finishing touches
10
69000
4000
Şimdi, CBS'ten Jim Axelrod'un bildirdiğine göre, insanların gelip
01:13
on a new way for people to visit and view the scene.
11
73000
3000
manzarayı izleyebilecekleri yeni bir yerin son rötuşları yapılıyor.
01:16
Jim Axelrod: Forget the Empire State Building or the Statue of Liberty.
12
76000
4000
Jim Axelrod: Empire State binasını ya da Özgürlük Anıtı'nı unutun --
01:20
There's a new place in New York
13
80000
2000
New York'ta yeni bir yer doğuyor.
01:22
where the crowds are thickest -- Ground Zero.
14
82000
2000
Bu kalabalığın en fazla olduğu yer -- Sıfır Noktası.
01:24
Tourist: I've taken my step-daughter here from Indianapolis.
15
84000
4000
Turist: Üvey kızımı Indianapolis'ten alıp buraya getirdim.
01:28
This was -- out of all the tourist sites in New York City --
16
88000
4000
Bu -- New York şehrinin turistlik yerlerinin haricinde bir yerdi --
01:32
this was her number-one pick.
17
92000
1000
Bu onun en favori seçimiydi.
01:33
JA: Thousands now line up on lower Broadway.
18
93000
3000
Jim Axelrod: Binlerce kişi şimdi Aşağı Broadway'de kuyruk oluşturdu.
01:36
Tourist: I've been wanting to come down here since this happened.
19
96000
5000
Turist: Bu olay olduğundan beri buraya gelmek istiyordum.
01:41
JA: Even on the coldest winter days.
20
101000
2000
J.A: Hatta en soğuk kış günlerinde bile.
01:43
To honor and remember.
21
103000
3000
Onurlandırmak ve hatırlamak için.
01:46
Tourist: It's reality, it's us. It happened here.
22
106000
2000
Bu gerçeklik, bu biziz. Tam burada oldu.
01:48
This is ours.
23
108000
3000
Bu bizden bir parça.
01:51
JA: So many, in fact, that seeing has become
24
111000
2000
J.A: Çok fazla kişi, gerçekten de görülüyor ki
01:53
a bit of a problem.
25
113000
1000
biraz problem oldu.
01:54
Tourist: I think that people are very frustrated
26
114000
2000
Turist: Ama bence herkesin sinirleri gerildi
01:56
that they're not able to get closer to see what's going on.
27
116000
3000
çünkü ne olduğunu görmek için daha da yakınlaşamıyorlar.
01:59
JA: But that is about to change.
28
119000
2000
JA: Ama bu değişmek üzere.
02:01
In record time,
29
121000
2000
Rekor bir zamanda,
02:03
a team of architects and construction workers
30
123000
2000
bir mimar takımı ve inşaat işçileri
02:05
designed and built a viewing platform to ease the frustration
31
125000
6000
bu sorunu çözmek için yeni bir izleme platformu tasarladı ve inşa etti
02:11
and bring people closer.
32
131000
1000
ve insanları birbirine yaklaştırdı.
02:12
Man: They'll get an incredible panorama
33
132000
3000
Çalışan: Muhteşem bir görüş açısına sahip olacaklar
02:15
and understand, I think more completely,
34
135000
2000
ve bence bu yıkım yerinin
02:17
the sheer totality of the destruction of the place.
35
137000
5000
tüm bütünlüğünü anlıyacaklar.
02:22
JA: If you think about it, Ground Zero is unlike
36
142000
2000
JA: Eğer düşünürseniz, Sıfır Noktası Amerika'daki
02:24
most any other tourist site in America.
37
144000
2000
hiçbir turistik yerlere benzemez.
02:26
Unlike the Grand Canyon or the Washington Monument,
38
146000
3000
Büyük Kanyon'dan veya Washington Anıtı'ndan aksine
02:29
people come here to see what's no longer there.
39
149000
4000
insanlar buraya artık burda olmayan birşeyi görmeye geliyor.
02:33
David Rockwell: The first experience people will have here
40
153000
3000
David Rockwell: İnsanların buraya geldiklerinde ilk farkına varacakları şey
02:36
when they see this is not as a construction site
41
156000
2000
gördükleri şey bir inşaat sitesi değil de
02:38
but as this incredibly moving burial ground.
42
158000
3000
muazzam büyüklükte hareket eden mezarlık olacaktır.
02:41
JA: The walls are bare by design, so people can fill them
43
161000
3000
JA: Duvarlar boş bırakıldı, böylece insanlar onları
02:44
with their own memorials the way they already have
44
164000
3000
tüm çevre boyunca kendi anılarını
02:47
along the current perimeter.
45
167000
2000
ile doldurabilecekler.
02:49
Tourist: From our hearts, it affected us just as much.
46
169000
3000
Turist: Bu olay bizi derinden etkiledi.
02:52
JA: The ramps are made of simple material --
47
172000
2000
JA: Ramplar basit bir maddeden yapıldı --
02:54
the kind of plywood you see at construction sites --
48
174000
2000
şantiyede rastlayabileceğiniz bir çeşit kontraplak --
02:56
which is really the whole point.
49
176000
2000
geçekten bütün önemi de bu.
02:58
In the face of America's worst destruction
50
178000
3000
Amerika'nın en büyük yıkımına karşın
03:01
people are building again.
51
181000
3000
insanlar tekrar inşa ediyor.
03:04
Jim Axelrod, CBS News, New York.
52
184000
2000
Jim Axelrod, CBS Haber, New York.
03:07
KA: This is not an obvious subject to be in the sensuality segment,
53
187000
5000
KA: Bu duygusallık içeren belli bir konu değil
03:12
but certainly David you are known as -- I know, a phrase you hate --
54
192000
6000
ama kesinlkle sen -- biliyorum, bu tabiri sevmiyorsun --
03:18
an entertainment architect.
55
198000
2000
bir eğlence mimarısın David.
03:20
Your work is highly sensual, even hedonistic.
56
200000
5000
Oldukça zevk alarak ve hatta hedonik (hazcı) bir şekilde çalışıyorsun.
03:26
DR: I like that word.
57
206000
2000
DR: Bu kelimeyi sevdim.
03:28
KA: It's about pleasure -- casinos and hotels and restaurants.
58
208000
7000
KA: Tamam, bu tamamen zevk ile alakalı -- kumarhaneler, oteller ve restoranlar...
03:35
How did the shock that all of us -- and especially all of us in New York --
59
215000
3000
Peki nasıl hepimizi şaşırtabildin? -- özellikle de New York'lu bizleri--
03:38
felt on the 11th of September transmute
60
218000
5000
11 Eylül acısını nasıl kendi
03:43
into your desire to do this thing?
61
223000
3000
arzularına dönüştürebildin?
03:46
DR: Well the truth of the matter is, post-September 11th,
62
226000
5000
DR: Aslında tüm olay 11 Eylül sonrası
03:51
I felt myself in the role originally --
63
231000
2000
kendimi gerçekten bu rolde hissetmemdi --
03:53
first of all as someone who lives in Tribeca
64
233000
3000
herşeyden önce, Tribeca'da yaşayan biri gibi
03:56
and whose neighborhood was devastated,
65
236000
4000
ve yakın çevresi harap olmuş
04:00
and as someone who works less than a mile from there --
66
240000
3000
ve burdan bir mil uzakta çalışan biri gibi --
04:03
that I was in the role of forcing 100 people who work with me
67
243000
6000
100 insan benimle çalışmaya zorlayan bir rol içindeydim, çünkü
04:09
in my firm, to continue to have the same level of enthusiasm
68
249000
4000
amacım, şu anda var olan yeri yapabilmedeki
04:13
about creating the places we had been creating.
69
253000
2000
coşkuyu aynı seviyede tutabilmekti.
04:15
In fact we're finishing a book which is called "Pleasure,"
70
255000
4000
Esasında, "Hoşnutluk" (Pleasure) adlı ve boşlukta duyusal zevk hakkında
04:19
which is about sensual pleasure in spaces.
71
259000
3000
olan bir kitabı bitirmekteyiz
04:22
But I've got to tell you -- it became impossible to do that.
72
262000
3000
Ama size söylemem gerekir ki -- bunu yapabilmek imkansız oldu.
04:25
We were really paralyzed.
73
265000
2000
Gerçekten de donduk kaldık.
04:27
And I found myself the Friday after September 11th --
74
267000
4000
Kendimi 11 Eylül sonrası Cuma günü
04:31
two days afterwards --
75
271000
2000
-- iki gün sonrası --
04:33
literally unable to motivate anyone to do anything.
76
273000
3000
hiç kimseye hiçbirşey yaptıramayacak bir halde buldum.
04:36
We gave the office a few days off.
77
276000
3000
Ofisi iki gün kapalı bıraktık.
04:39
And in discussing this with other architects,
78
279000
4000
Ve diğer mimarlarla görüşmemiz zamanlarda,
04:43
we had seen people saying in the press
79
283000
5000
basında, insanların kuleleri tekrardan
04:48
that they should rebuild the towers as they were --
80
288000
3000
inşa edilmesi gerektiğini söylediklerini duyduk --
04:51
they should rebuild them 50 stories taller.
81
291000
3000
50 kat daha yüksek inşa edilmesi gerektiğini.
04:54
And I thought it was astonishing to speculate,
82
294000
3000
Ve düşündüm ki, daha taze bir yaranın üzerinde
04:57
as if this were a competition,
83
297000
2000
sanki bir yarış varmış gibi düşünmek
04:59
on something that was such a fresh wound.
84
299000
2000
hayret verici birşey.
05:01
And I had a series of discussions --
85
301000
4000
Bir dizi görüşmede bulundum --
05:05
first with Rick Scofidio and Liz Diller, who collaborated with us on this,
86
305000
4000
ilki bu konuda bizle iş birliğinde bulunan Rick Scofidio ve Liz Diller'di
05:09
and several other people --
87
309000
3000
ve birkaç kişi daha vardı --
05:12
and really felt like we had to find relevance in doing something.
88
312000
4000
ve biz bunla alakalı birşeyler yapmamız gerektiğini hissettik.
05:16
And that as people who create places, the ultimate way to help
89
316000
6000
Ve bu insanların yeni yerler meydana getirmesi, nihai yardım şeklimiz
05:22
wasn't to pontificate or to make up scenarios,
90
322000
4000
ahkam kesme veya senaryolar uydurma değildi
05:26
but to help right now.
91
326000
2000
yalnızca hemen yardım etmekti.
05:28
So we tried to come up with a way,
92
328000
2000
Bu yüzden bir grup olarak
05:30
as a group, to have a kind of design SWAT team.
93
330000
2000
bir çeşit SWAT takımı gibi bir forma geldik.
05:32
And that was the mission that we came up with.
94
332000
4000
Ve işte bu bizim üstesinden geleceğimiz bir görevdi.
05:36
KA: Were you conscious of suddenly --
95
336000
2000
KA: Aniden isteklerini karşılıyor olabileceğinin --
05:38
as a designer whose work is all about fulfilling wants --
96
338000
5000
bir tasarımcı olarak eylemlerin istediğini elde etme olduğu gibi --
05:43
suddenly fulfilling needs?
97
343000
5000
bilincinde miydin?
05:48
DR: Well what I was aware of was,
98
348000
2000
Aslında bakarsanız, ne olduğumun farkındaydım,
05:50
there was this overwhelming need to act now.
99
350000
2000
karşımızda başarılması zor bir iş vardı.
05:52
And we were asked to participate in a few projects before this.
100
352000
8000
Bundan önce birkaç projeye katılmam için teklifler geldi.
06:01
There was a school, PS 234, that had been evacuated down at Ground Zero.
101
361000
5000
PS 234 diye bir okul vardı, Sıfır Noktasının alt tarafındaydı ve tahliye edilmişti
06:06
They moved to an abandoned school.
102
366000
3000
Okulu bırakıp gittiler
06:09
We took about 20 or 30 architects and designers and artists,
103
369000
3000
20 - 30 kadar mimar ve sanatçıyı topladık
06:12
and over four days -- it was like this urban barn-raising --
104
372000
3000
ve dört günden fazla zamanda -- sanki şehirde ahır yapar gibi --
06:15
to renovate it, and everyone wanted to help.
105
375000
2000
onu yenilemek için herkes yardımcı olmak istedi.
06:17
It was just extraordinary.
106
377000
2000
Bu gerçekten sıradışıydı.
06:19
Tom Otterness contributed, Maira Kalman contributed
107
379000
3000
Tom Otterness, Maria Kalman katkıda bulundu
06:22
and it became this cathartic experience for us.
108
382000
4000
ve bu, bizim için psikoterapik bir deneyim oldu.
06:26
KA: And that was done, effectively,
109
386000
2000
KA: Ve bu yapıldı, verimli şekilde, üç haftada --
06:28
by October 8 or something?
110
388000
2000
sekiz Kasım veya yakın bir zamanda mı?
06:30
DR: Yeah.
111
390000
2000
DR: Evet.
06:32
KA: Obviously, what you faced in trying to do something
112
392000
3000
KA: Anlaşılıyor ki, bu kadar önemli
06:35
as substantial as this project -- and this is only one of four
113
395000
3000
bir projeyi yapmak için -- ki sadece dördünüzden biri,
06:38
that you've designed to surround the site --
114
398000
3000
sen tüm siteyi tasarladın --
06:41
you must have run up against the incredibly byzantine,
115
401000
7000
sizler oldukça karışık birşeye karşı hamle yaptınız,
06:48
entrenched bureaucracy and powers that be
116
408000
5000
peki kökleşmiş bürokrasiyi ve güçleri barındıran New York politikasında
06:53
in New York real estate and New York politics.
117
413000
2000
ve mülkiyetinde nelerle karşılaştınız?
06:55
DR: Well, it's a funny thing.
118
415000
2000
DR: Bu komik bir olaydı.
06:57
We finished PS 234, and had dinner with a small group.
119
417000
3000
PS 234'ü bitirdik ve küçük bir grup olarak akşam yemeğine gittik.
07:00
I was actually asked to be a committee chair on an AIA committee to rebuild.
120
420000
5000
Aslında bana tekrar inşa etmem için AIA birliğinin başkanı olmam teklif edildi.
07:05
And I sat in on several meetings.
121
425000
2000
Birkaç toplantıya katıldım.
07:07
And there were the most circuitous grand plans
122
427000
4000
Orda uzun dönem altyapıyı ve şehrin tekrardan inşasını
07:11
that had to do with long-term infrastructure and rebuilding the entire city.
123
431000
5000
gerektiren en karmaşık büyük planlar vardı.
07:16
And the fact is that there were immediate wounds and needs that needed to be filled,
124
436000
6000
Ve gerçek şu ki, taze yaralarımız vardı ve onları kapatmamız gerkiyordu
07:22
and there was talk about inclusion and wanting it to be an inclusive process.
125
442000
3000
ve bir konuşma vardı, bu işe dahil olma ve bu süreci isteme ile ilgili.
07:25
And it wasn't an inclusive group.
126
445000
2000
Ve bu geniş kapsamlı bir grup değildi.
07:27
So we said, what is --
127
447000
1000
Bu yüzden, biz de dedik ki, ne --
07:28
KA: It was not an inclusive group?
128
448000
2000
KA: Bu geniş kapsamlı olmayan bir grup muydu?
07:30
DR: It was not an inclusive group.
129
450000
2000
DR: Çok içerikli bir grup değildi.
07:32
It was predominantly a white, rich, corporate group
130
452000
3000
Çoğunlukla beyaz, zengin, tüzel bir gruptu
07:35
that was not representative of the city.
131
455000
4000
şehri uygun temsil etmiyordu.
07:39
KA: Shocking.
132
459000
2000
KA: Şaşırtıcı!
07:41
DR: Yeah, surprising.
133
461000
2000
DR: Evet, şaşırtıcı.
07:43
So Rick and Liz and Kevin and I came up with the idea.
134
463000
5000
Böylece, Rick, Liz ve Kevin be ben ortak bir fikirde buluştuk.
07:48
The city actually approached us.
135
468000
4000
Esasında şehir bize yaklaştı.
07:52
We first approached the city about Pier 94.
136
472000
3000
Öncelikle şehirdeki girişimimiz İskele 94 ile oldu.
07:55
We saw how PS 234 worked.
137
475000
2000
PS 234'te bunun nasıl çalıştığını gördük.
07:57
The families -- the victims of the families --
138
477000
2000
Aileler -- ailenin kurbanları --
07:59
were going to this pier that was incredibly dehumanizing.
139
479000
2000
robot gibi bu iskeleye gidip geliyorlardı.
08:01
KA: On the Hudson River?
140
481000
2000
KA: Hudson Nehri üzerinde olan mı?
08:03
DR: Yeah. And the city actually -- through Tim Zagat initially,
141
483000
3000
DR: Evet. Ve şehir gerçekten -- önce Tim Zagat,
08:06
and then through Christyne Nicholas, then we got to Giuliani --
142
486000
3000
sonra Christyne Nicholas ve de Giuliani vasıtasıyla --
08:09
said, "You know we don't want to do anything with Pier 94 right now,
143
489000
3000
dedi ki, şimdilik İskele 94'e birşey yapmayı istemiyoruz,
08:12
but we have an observation platform for the families down at Ground Zero
144
492000
3000
ama aileler için Sıfır Noktasının aşağısında bir izleme platformu var
08:15
that we'd like to be a more dignified experience for the families,
145
495000
4000
bu aileler için daha da değerli bir deneyim olacaktır
08:19
and a way to protect it from the weather."
146
499000
2000
ve onları kötü hava koşullarından koruyacaktır.
08:21
So I went down there with Rick and Liz and Kevin,
147
501000
4000
Bu yüzden, oraya Rick, Liz ve Kevin'in yanına gittim
08:25
and I've got to say, it was the most moving experience of my life.
148
505000
5000
ve söylemem gerekir ki, hayatımın en hareketli deneyimi idi.
08:30
It was devastating to see the simple plywood platform with a rail around it,
149
510000
4000
Raylı basit bir kontraplağı görmek etkileyiciydi
08:34
where the families of the victims had left notes to them.
150
514000
3000
orda mağdur olanların aileleri notlar bırakıyordu.
08:37
And there was no mediation between us and the experience.
151
517000
4000
Biz ve deneyimimiz arasında hiç derin bir düşünce yoktu.
08:41
There was no filter.
152
521000
2000
Hiçbir filtre yoktu.
08:43
And I remembered on September 11th, on 14th Street,
153
523000
5000
Ve 11 Eylülde 14. caddeyi hatırladım
08:48
the roof of our building -- we can see the World Trade Towers prominently --
154
528000
3000
binanın çatısını -- ki biz ordan rahatça Dünya Ticaret Kulelerini görürdük --
08:51
and I saw the first building collapse from a conference room
155
531000
7000
ve konferans odasından binanın yıkılışını gördüm
08:58
on the eighth floor on a TV that we had set up.
156
538000
2000
sekizince kata kurduğumuz televizyonda.
09:00
And then everyone was up on the roof, so I ran up there.
157
540000
3000
Herkes çatıya çıkmıştı, hemen ben de çıktım.
09:04
And it was amazing how much harder it was
158
544000
3000
Gerçek televizyonda görünen şeyin ne kadar gerçek olduğuna
09:07
to believe in real life than it was on TV.
159
547000
3000
zorla inanmak hayret vericiydi.
09:10
There was something about the comfort of the filter
160
550000
2000
Bu filtrenin rahatlığı ile ilgili birşey vardı
09:12
and how much information was between us and the experience.
161
552000
3000
ve, sen de bizler ile tecrübe arasında ne kadar bilgi saklıdır bilirsin.
09:15
So seeing this in a very simple,
162
555000
2000
Bu yüzden bunu çok basit,
09:17
dignified way was a very powerful experience.
163
557000
4000
şerefli bir şekilde anlamak güçlü bir tecrübedir.
09:21
So we went back to the city and said
164
561000
2000
Bundan dolayı, şehre geri gidip dedik ki,
09:23
we're not particularly interested in the upgrade of this as a VIP platform,
165
563000
3000
bizler bunu hususi olarak seçkin insanlar için bir platform tasarlama
09:26
but we've spent some time down there.
166
566000
5000
düşüncesinde değiliz ama burda bunun için belli bir zaman harcadık.
09:31
At the same time the city had this need.
167
571000
5000
Ve aynı zamanda bu şehrin de buna ihtiyacı vardı.
09:36
They were looking for a solution
168
576000
2000
Burdan başka gidecek yeri olmayan
09:38
to deal with 30 or 40 thousand people a day
169
578000
2000
günlük 30 veya 40 bin kişi bu probleme
09:40
who were going down there, that had nowhere to go.
170
580000
3000
çözüm bulmak için uğraşıyorlardı.
09:43
And there was no way to deal with the traffic around the site.
171
583000
3000
Ve trafiğe çözüm bulmamız için hiçbir yolumuz yoktu.
09:46
So dealing with it is just an immediate master plan.
172
586000
2000
Bu yüzden bu probleme hemen çözüm bulmak ana planımızdı.
09:48
There was a way -- there had to be a way --
173
588000
2000
Bir yöntem vardı -- bir yol olmak zorundaydı --
09:50
to get people to move around the site.
174
590000
3000
böylece insanları siteden uzaklaşırabilmemiz gerek.
09:53
KA: But then you've got to figure out a way --
175
593000
3000
KA: Ama sonra buna bir yol bulmak zorundaydınız --
09:56
we will skip over the insanely tedious process of getting permits
176
596000
5000
izin almamızı gerektiren tüm yorucu işleri ve insanlarla uğraşmamız
10:01
and getting everybody on board -- but simply funding this thing.
177
601000
3000
gereken işleri de atlatacağız -- sadece mali kaynak sağlayacağız.
10:04
It looks like a fairly simple thing,
178
604000
3000
Bu, siz de bilirsiniz, oldukça adil bir şeydir.
10:07
but this was a half a million dollar project?
179
607000
2000
Ama bu yarım milyon dolarlık bir proje değil mi?
10:09
DR: Well, we knew that if it wasn't privately funded,
180
609000
2000
DR: Aslında, farkındaydık ki eğer kişisel olarak fon sağlanmasaydı
10:11
it wasn't going to happen.
181
611000
2000
asla başaramayacaktık.
10:13
And we also, frankly, knew that if it didn't happen
182
613000
2000
Ve açıkça söylemek gerek ki, Giuliani yönetimi sonuna kadar
10:15
by the end of the Giuliani administration,
183
615000
2000
başaramamış olsaydık
10:17
then everyone who we were dealing with at the DOT
184
617000
2000
ulaşım birimi ile ilgilenen herkes
10:19
and the Police Department and all of the --
185
619000
3000
ve polislerin hepsi --
10:22
we were meeting with 20 or 30 people with the city at a time,
186
622000
4000
bir kerede toplam 20 - 30 kişi ile görüşüyorduk.
10:26
and it was set up by the Office of Emergency Management.
187
626000
3000
Ve bunlar Acil Durum Yönetim Bürosu tarafından ayarlanıyordu.
10:29
This incredible act on their part, because they really wanted this,
188
629000
4000
Bizi gerçekten istediklerinden onların bize olan inanılmaz katkısı
10:33
and they sensed that this needed to happen.
189
633000
2000
ve bu ihtiyacı hissetmeleri sayesinde gerçekleştirdik.
10:35
KA: And there was therefore this ticking clock,
190
635000
3000
KA: Bu yüzden mi zamanla yarışıyordunuz?
10:38
because Giuliani was obviously out three months after that.
191
638000
3000
Çünkü Giuliani bundan üç ay sonra mı kaybetmişti?
10:42
DR: Yeah. So the first thing we had to do was find a way to get this --
192
642000
4000
DR: Evet. İlk yapmamız gereken bu işi bitirmekmek için bir yol bulmaktı
10:46
we had to work with the families of the victims,
193
646000
4000
şehrin her yerinden kazazedelerin aileleri ile çalışmamız gerekti
10:50
through the city, to make sure that they knew this was happening.
194
650000
3000
böylece bu işi yapabilceğimizden emin olurduk.
10:53
Because this didn't want to be a surprise.
195
653000
2000
Çünkü bu bir sürpriz değildi.
10:55
And we also had to be as under the radar screen as we could be in New York,
196
655000
4000
New York'ta çalıştığımız için de işimizi sessiz sedasız yapmalıydık
10:59
because the key was not raising a lot of objection
197
659000
3000
çünkü anahtar nokta şikayetleri düşük tutmaktı
11:02
and sort of working as quietly as possible.
198
662000
5000
ve yaptığımız işi sessizce bitirmekti.
11:07
We came up with the idea of setting up a foundation,
199
667000
3000
Bu yüzden bir kuruluş kurmaya karar verdik
11:10
mainly because when we found a contractor who would build this,
200
670000
5000
çünkü bir müteahite bu inşaatı yapmasını isteseydik
11:15
he would not agree to do this, even if we would pay him the money.
201
675000
6000
parasını ödesek bile bazı konularda fikir ayrılığına düşecektik.
11:21
There needed to be a foundation in place.
202
681000
1000
Tabi bu kuruluş için bir yere ihtiyacımız vardı.
11:22
So we came up with a foundation, and actually what happened was
203
682000
5000
Sonunda bir kuruluşumuz oldu, ve aslında olan şey
11:27
one major developer in New York --
204
687000
2000
New York'ta büyük bir şehir planlamasıydı.
11:29
KA: Who shall remain nameless, I guess?
205
689000
2000
KA: Sanırım, bu kişinin ismi gizli mi tutuldu?
11:31
DR: Yeah. His initials are JS, and he owns Rockefeller Center,
206
691000
3000
DR: Evet. Kısaltması JS olan bu kişi Rockefeller Merkezi'nin sahibi
11:34
if that helps anyone -- volunteered to help.
207
694000
4000
birine yararı olacaksa -- bize yardımda gönüllü oldu.
11:38
And we met with him.
208
698000
2000
Ben de bu kişiyle tanıştım.
11:40
The prices from the contractors were between five to 700,000 dollars.
209
700000
6000
Mütahitlerden gelen para 5 bin ila 7 bin dolar arasındaydı.
11:46
And Atlantic-Heydt, who's the largest scaffolding contractor in the country,
210
706000
3000
Bir ülkenin en büyük inşaat iskelesine sahip olan şirket, Atlantic-Heydt
11:49
volunteered to do it at cost.
211
709000
3000
ne pahasına olursa olsun yardımcı oldu.
11:53
So this developer said, "You know what, we'll underwrite the entire expense."
212
713000
3000
Bu müteahhit bize dedi ki "Biliyor musun, bizler tüm masrafları sigortalıyoruz"
11:56
And we said, "That's incredible!"
213
716000
2000
Biz de "Bu inanlımaz" dedik.
11:59
And I think this was the 21st,
214
719000
2000
Sanırım o zaman ayın 21'iydi
12:01
and we knew this had to be built and up by the 28th.
215
721000
2000
ve 28'ine kadar bitirmemiz gerektiğini biliyorduk.
12:03
And we had to start construction the next day.
216
723000
4000
Ertesi gün inşaata başlamamız gerekiyordu.
12:07
We had a meeting that evening with his contractor of choice,
217
727000
4000
O akşam müteahhit seçimi ile bir bir görüşme yaptık,
12:11
and the contractor showed up with the drawings of the platform
218
731000
4000
ve müteahhit bize platformun bizim çizdiğimizin
12:15
about half the size that we had drawn it.
219
735000
2000
yaklaşık yarısı kadarlık bir plan gösterdi.
12:17
KA: Sort of like the Spinal Tap scene where you get
220
737000
2000
KA: Bana göre bu Spinal Tap grubunun
12:19
the tiny little Stonehenge, I guess?
221
739000
2000
Stonehenge sahnesini hatırlattı, öyle değil mi?
12:21
(Laughter)
222
741000
4000
(Kahkahalar)
12:25
DR: In fact, it was as if this was going to be window-washing scaffolding.
223
745000
3000
DR: Gerçekte, bu sanki pencere temizlede kullanılan iskele gibi birşeydi.
12:28
There was no sense of the fact that this is next to Saint Paul --
224
748000
4000
Bu yerin gerçek olduğuna dair bir hissimiz yoktu -- Saint Paul bitişiğinde --
12:32
that this is really a place that needs to be kind of dignified,
225
752000
4000
orası gerçekten değerli düşünülmesi ve
12:36
and a place to reflect and remember.
226
756000
2000
hatırlanması gereken bir yer.
12:38
And I've got to say that we spent a lot of time
227
758000
3000
Ve söylemem gerekir ki montaj sırasında
12:41
in putting this together, watching the crowds that gathered at Saint Paul --
228
761000
3000
Saint Paul'un hemen sağında kalabalık izlerken montaj yapmak
12:44
which is just to the right -- and moving around the site.
229
764000
2000
ve sitede gidip gelmek çok zaman aldı
12:46
And I live down there, so we spent a lot of time looking at the need.
230
766000
4000
Orada bulunduğumda, lazım olandan çok daha fazla zaman geçirdik.
12:50
And I think people were amazed at two things --
231
770000
4000
Bence insanlar iki şeyden etkilendi --
12:54
I think they were amazed at the destruction,
232
774000
2000
Tahminimce harabeye hayran kaldılar,
12:56
but I think there was a sense of disbelief
233
776000
3000
ama çok şaşırtıcı bulduğum şey
12:59
about the heroics of New Yorkers that I found very moving.
234
779000
4000
New York'luların kahramanlara inanmamalarıydı.
13:03
Just the sort of everyday heroics of New Yorkers.
235
783000
3000
Sıradan New York sakinlerinin kahramanca eylemlere.
13:06
So we were in this meeting and the contractor literally said,
236
786000
5000
Bu konuşma esnasında, müteahit tam olarak şöyle dedi,
13:11
"I'm going to lock the door, because this developer
237
791000
2000
"Şimdi kapıyı kitliyeceğim çünkü karşınızdaki müteahit
13:13
will not agree to have you leave till you've signed off on this."
238
793000
4000
siz bu sözleşmeyi imzalayana kadar sizinle aynı fikirde olmayacak."
13:17
And we said, "Well, this is half the size,
239
797000
2000
Biz de dedik ki, "İyi de, bu daha planın yarısı,
13:19
it doesn't have any of the design features
240
799000
4000
hep beraber kararlaştırdığımız çoğu tasarımı
13:23
that have been agreed upon by everyone -- everyone in the city.
241
803000
2000
içermiyor bile -- bunu şehirdeki herkesle kararlaştırdık.
13:25
We'd have to go back to the beginning to do this."
242
805000
4000
En başa dönüp de ordan başlamamız gerekecek."
13:29
And I convinced him that we should leave the room
243
809000
3000
Ve sonunda odadan ayrılıken, onu tasarladığım planı
13:32
with the agreement to build it as designed.
244
812000
4000
uygulatmak için ikna etmiş olarak ayrıldım.
13:36
The next day I got an email from the developer
245
816000
3000
Bir sonraki gün ondan bir e-posta aldım.
13:39
saying that he was withdrawing all funding.
246
819000
3000
Tüm fonu geri çekeceğini söylüyordu.
13:43
So we didn't know what to do,
247
823000
4000
Ne yapacağımız bilemedik,
13:47
but we decided to cast a very wide net.
248
827000
2000
ama büyük geniş bir ağ attık.
13:49
We emailed out letters to as many people as we could --
249
829000
3000
Ulaşabildiğimiz herkese mektup gönderdik
13:52
several people in the audience here -- who were very helpful.
250
832000
4000
-- hatta bazıları şu an burda -- bize çok yardımları dokundu.
13:56
KA: There was no thought of abandoning ship at that point?
251
836000
3000
KA: Peki o zaman hiç havlu atmayı düşünmedin mi?
13:59
DR: No. In fact I told the contractor to go ahead.
252
839000
4000
DR: Hayır. Hatta müteahite devam etmesini söyledim.
14:03
He had already ordered materials based on my go-ahead.
253
843000
2000
Zaten o çoktan malzemelerin siparişini vermişti bile.
14:05
We knew that one way or another this was going to happen.
254
845000
3000
Öyle ya da böyle, bu olacak birşeydi.
14:08
And we just felt it had to happen.
255
848000
5000
Yani biz bunun olması gerektiğini hissetmiştik.
14:13
KA: You were funding it yourself and with contributions and this foundation.
256
853000
5000
KA: Kendi kendine, ardından da yardımlar ve bu kuruluş ile fon buluyorsun.
14:19
Richard, I think very correctly,
257
859000
5000
Bence en doğru olanı, Richard'ın
14:24
made the point at the beginning --
258
864000
2000
başlangıç noktasında, henüz
14:26
before all the chair designers came out --
259
866000
3000
sandalye tasarımcıları seçilmeden önce
14:30
about the history of chair designers imposing aesthetic solutions
260
870000
5000
boyle genel, sıradan, evrensel bir oturma problemi
14:35
on this kind of universal, banal, common problem of sitting.
261
875000
4000
hakkında bir çözüm ortaya sunmasıydı.
14:39
It seems to me with this,
262
879000
4000
Bunla birlikte bana sanki bunun tam tersi
14:43
that it was the opposite of that.
263
883000
2000
bir durum söz konusuymuş gibi geldi.
14:45
This was an unprecedented, singular design problem.
264
885000
4000
Çünkü bu eşi görülmemiş tekil bir tasarım sorunuydu.
14:49
DR: Well here's the issue:
265
889000
2000
DR: Evet, konu şu.
14:51
we knew that this was not in the sense of --
266
891000
3000
Bu konu ile ilgili biz de biliyorduk ki
14:54
we think about the site, and think about the need for a memorial.
267
894000
6000
sitenin bir anıt olarak bilinmemesi gerektiyordu.
15:02
It was important that this not be categorized as a memorial.
268
902000
1000
Bunun bir anıt olarak bilinmemesi önemli bir olaydı.
15:03
That this was a place for people to reflect, to remember --
269
903000
6000
Burası insanların gelip düşüneceği, olanları hatırlayacağı
15:09
a kind of quiet place.
270
909000
2000
bir bakıma huzur yeri olmasını isteniyordu.
15:12
So it led us to using design solutions
271
912000
4000
Bu da bizi yeni bir tasarım yapmaya yönlendirdi.
15:16
that created as few filters between the viewer --
272
916000
3000
Tasarım, bahsettiğimiz platformdaki izleyici kitlesi ile
15:19
as we said about the families' platform -- and the experience as possible.
273
919000
3000
yaşanan olaylar arasında bir olabildiğince küçük bir engel olmamalı.
15:22
It's all incredibly humble material.
274
922000
3000
Olabildiğince mütevazi bir şey.
15:25
It's scaffolding and plywood.
275
925000
4000
Bir inşaat iskelesi bir de kontraplak.
15:29
And it allows -- by sort of the procession of the movement,
276
929000
4000
Böylece Saint Paul'un aşağısından yukarısına kadar
15:33
up by Saint Paul's and down the other side --
277
933000
3000
gidebilecek bir mekanizmada.
15:36
it gives you about 300 feet to go up 13 feet from the ground
278
936000
4000
Bu da yerden 4 metre yükeslebilmesi için 91 metre mesafe yapıyor
15:40
to where you get the 360 degree view.
279
940000
3000
böylece 360 derecelik bir görüşünüz oluyor.
15:43
But the design was driven by a need to be quick, cheap, safe, respectful, flexible.
280
943000
8000
Ama tasarım hızlı, ucuz, güvenilir, farklı, esnek olma özelliklerini taşımalı.
15:51
One of the other things is this is designed to be moveable.
281
951000
3000
Diğer bir ihtiyaç da hareket edebilen bir sistem olması.
15:54
Because when we looked at the four platforms around the site,
282
954000
4000
Çünkü, diğer 4 platforma baktığımızda
15:58
one of which is an upgrade of the families' platform,
283
958000
3000
ki bunlardan birisi aileler için olan platformun geliştirilmiş hali
16:01
we knew that these had to be moveable
284
961000
2000
bunların hareket etmesi gerektiğini biliyorduk
16:03
to respond to changing conditions,
285
963000
2000
bu sayede değişen şartlara
16:05
and the changing definition of what Ground Zero is.
286
965000
6000
ve değişen "Sıfır Noktası" tanımına uyum sağlayabilecektir.
16:11
KA: Your work -- I mean, we've talked about this before --
287
971000
3000
KA: Senin işin -- yani, bunu daha önce de konuştuk --
16:14
a lot of your work, I think, is informed by your belief in, or your focus on
288
974000
6000
bence işlerinin pek çoğunda inandığın, odaklandığın şey
16:20
the temporariness of all things and the evanescence of things,
289
980000
4000
herşeyin gelip geçici olması ve ilerde yok olması.
16:24
and a kind of "Eat, drink, and be merry, for tomorrow we die,"
290
984000
4000
Bir bakıma "Ye, iç, eğlen, bugün varsın yarın yoksun"
16:28
sort of sense of existence.
291
988000
3000
tarzında bir varlık hissi bu.
16:31
This is clearly not a work for the ages.
292
991000
5000
Tabi ki asırlardır bu böyle yürümüyor.
16:37
You know, a couple of years this thing isn't going to be here.
293
997000
3000
Sen de bilirsin, birkaç yıl sonra bu şey orda olmayacak.
16:41
Did that require, as an architect,
294
1001000
3000
Bir mimar olarak, bu sana ne yaptığına
16:44
a new way of thinking about what you were doing?
295
1004000
2000
dair yeni bir bakış açısı kazandırıyor mu?
16:46
To think of it as this purely temporary installation?
296
1006000
4000
Yani bu şeyin geçici bir yapı olduğu fikri.
16:50
DR: No, I don't think so.
297
1010000
2000
DR: Hayır, pek sanmıyorum.
16:52
I think this is, obviously, substantially different
298
1012000
4000
Görünüşe göre, bence bu şey doğası gereği
16:56
from anything we'd ever thought about doing before, just by the nature of it.
299
1016000
3000
önceden düşündüğümüz herşeyden çok farklı düşünce.
17:01
Where it overlaps with thoughts about our work in general is,
300
1021000
5000
Bizim fikirlerimizle en büyük ölçüde örtüşen şey
17:06
number one -- the notion of collaboration as a sort of way to get things done.
301
1026000
4000
işlerimizi bitirebilmemiz için işbirliği içinde olmamız gerektiği bilincidir.
17:10
And Kevin Kennon, Rick Scofidio, Liz Diller
302
1030000
5000
Kevin Kennon, Rick Scofidio, Liz Diller
17:15
and all the people within the city --
303
1035000
5000
ve şehirdeki diğer insanlar --
17:20
Norman Lear, who I spoke to four hours before our deadline for funding,
304
1040000
5000
maddi yardım için dört saat görüştüğüm Norman Lear,
17:25
offered to give us a bridge loan to help us get through it.
305
1045000
4000
bu işi başarabilmek için bize köprü olmuş kişlerdir.
17:29
So the notion of collaboration --
306
1049000
2000
Bu yüzden de birliktelik fikri --
17:31
I think this reinforces how important that is.
307
1051000
3000
bence bunun ne denli önemli olduğunu pekiştiriyor.
17:34
And in terms of the temporary nature of it,
308
1054000
4000
Yaptığımızın geçici olması özelliğinden dolayı,
17:38
our goal was not to create something
309
1058000
2000
amacımız ortaya koyduğumuz yapının
17:40
that would be there longer than it needed to be.
310
1060000
3000
gerektiğinden fazla ayakta tutmak değildir.
17:43
I think what we were most interested in was promoting a kind of dialogue
311
1063000
5000
Bence, en çok ilgilendiğimiz şey, bizi şehirde olan şeyler hakkında
17:48
that we felt may not have been happening enough in this city,
312
1068000
4000
sanki hiçbirşey olmamış gibi hissetme
17:52
about what's really happening there.
313
1072000
3000
düşüncesine sevkediyor.
17:55
And a day or two before it opened was Giuliani's farewell address,
314
1075000
6000
Bir iki gün önce Giuliani'nin veda mekanında
18:01
where he proposed the idea of all of Ground Zero being a memorial.
315
1081000
3000
kendisi bize Sıfır Noktasının bir anıt olması teklifinde bulundu,
18:04
Which was very controversial, but it resonated with a lot of people.
316
1084000
3000
ki bu tartışmaya yol açtı ama birçok kişi bunu tepkiyle karşıladı.
18:07
And I think regardless of what the position is about how
317
1087000
5000
Bence bu kutsal yerin bulunduğu yer neresi olursa olsun,
18:12
this sacred piece of land is to be used,
318
1092000
4000
nasıl kullanılırsa kullanılsın
18:16
having it come out of actually seeing it in a real encounter,
319
1096000
5000
bunun bir rastlantı olduğu anlayışının ortaya çıkması
18:21
I think makes it a more powerful dialogue.
320
1101000
2000
daha güçlü bir diyaloğa olanak sağladı diye düşünüyorum.
18:23
And that's what we were interested in.
321
1103000
2000
Zaten bizim ilgilendiğimiz yer de burası.
18:25
So that, very much, is in the realm of things
322
1105000
3000
Bu da bizim daha önceden ilgilendiğimiz
18:28
I've been interested in before.
323
1108000
2000
nesnelerin bulunduğu bir kırallık hükmünde.
18:30
KA: It seems to me, among other things, a lovely piece of civic infrastructure.
324
1110000
3000
KA: Bana öyle göründü ki, diğerlerinden farklı olarak bu yer sivil bir altyapı.
18:33
It enables that conversation to get serious.
325
1113000
4000
Bu da yapılan görüşmelere ciddilik katıyor.
18:37
And six months after the fact --
326
1117000
3000
Olaydan altı ay sonra --
18:40
and only a few months away from the site being cleaned --
327
1120000
4000
site temizlendikten sadece birkaç ay sonra --
18:44
we are very quickly, now, getting to the point
328
1124000
2000
siteye nelerin gitmesi gitmesi gerektiği
18:46
where those conversations about what should go there are getting serious.
329
1126000
5000
hakkındaki konuşmalar şu an gittikçe ciddileşmeye başlıyor.
18:51
Do you have -- having been as physically involved in the site
330
1131000
5000
Proje esnasında, sitede fiziksel olarak bulunduğun zamanda
18:56
as you have been doing this project -- have any ideas about
331
1136000
2000
ne yapılmalı ya da ne yapılmamalı hakkında
18:58
what should or shouldn't be done?
332
1138000
2000
herhangi bir fikrin var mıydı?
19:00
DR: Well, I think one thing that shouldn't be done is evaluate --
333
1140000
5000
DR: Aslında, yapılmaması gereken bir şey hakkında düşündüm.
19:05
I think right now the discussion is a very closed discussion on the master plan.
334
1145000
6000
Sanırım şu an bu konuşma ana plana dair görüşmemize çok yaklaştı.
19:11
The Protetch Gallery recently had a show on ideas for buildings,
335
1151000
5000
Protetch Galerisi yakın zamanda binalar hakkında fikirler sundu,
19:16
which had some sort of inventive ideas of buildings.
336
1156000
4000
ki bunlar bina hakkında bazı özgün fikirlerdi.
19:20
KA: But it had some really terrible ideas.
337
1160000
2000
KA: Ama bazı berbat fikirleri de var.
19:22
DR: And it also felt a little bit like a kind of competition of ideas,
338
1162000
4000
DR: Evet, bazıları fikir yarışı izlenimi uyandırıyordu.
19:26
where I think the focus of ideas should be on master planning and uses.
339
1166000
5000
Bence fikirlerin odağı ana plan üzerinde ve uygulamaları üzerinde olmalı.
19:31
And I think there should be a broader -- which there's starting to be --
340
1171000
3000
Ve bence, konu nerden başlamak gerektiği üzerinde yoğunlaşmalı.
19:34
the dialogue is really opening up to,
341
1174000
2000
Bu diyalog sitenin gerçekten
19:36
what does this site really want to be?
342
1176000
2000
ne olması gerektiğine doğru yöneliyor.
19:38
And I truly believe until the issue of memorial is sorted out,
343
1178000
4000
Ve gerçekten inanıyorum ki, bu anıt meselesi çözülene kadar
19:42
that it's going to be very hard to have an intelligent discussion.
344
1182000
3000
aklı başında bir konuşma olması zor bir hal alacak.
19:45
There's a few discussions right now that I think are very positive,
345
1185000
5000
Batı otobanının yoğunluğun azaltma ve yolu diğer tarafa bağlama
19:50
about depressing the West Side Highway and connecting this over,
346
1190000
4000
gibi olumlu gördüğüm birkaç düşünce mevcut
19:54
so that there's one uninterrupted piece of land.
347
1194000
3000
böylece bu yer ülkenin bağlantısı kopmayan yeri olacaktır.
19:57
KA: Well, I think that's interesting.
348
1197000
2000
KA: Bence enteresan bir fikir.
19:59
And it gets to another issue that was probably inappropriate
349
1199000
3000
Ve bu bizi altı ay önce konuşmanın uygun olmadığı
20:02
to discuss six months ago, but perhaps isn't now,
350
1202000
2000
fakat şu an uygun olabilecek bir konuya getiriyor.
20:04
which is, not many of us love the World Trade Center as a piece of architecture,
351
1204000
6000
Bu şehre katkılarından ve büyük bir plaza olmasından dolayı
20:10
as what it had done to this city and that huge plaza.
352
1210000
4000
çoğumuz Dünya Ticaret Merkezini mimari bir yapı olarak sevdik.
20:14
Is this an opportunity, is the silver lining --
353
1214000
3000
Şehrin geleneksel dokusunu
20:17
a silver lining, here -- to rebuild
354
1217000
2000
acaba yeniden inşa etmek
20:19
some more traditional city grid, or not?
355
1219000
4000
bir fırsat ya da bir ümit ışığı olabilir mi?
20:23
DR: I think there's a real opportunity to engage
356
1223000
2000
DR: Bence niçin şehirlerde yaşadığımız tartışmasına
20:25
in a discussion of why we live in cities.
357
1225000
2000
giriş yapmak bir fırsat olacaktır.
20:27
And why do we live in places where such dissimilar people
358
1227000
4000
Birbirinden bu kadar farklı insanın aynı yerde
20:31
collide up against us each day?
359
1231000
2000
birbirine karışıp yaşamasının nedeni nedir?
20:33
I don't think it has much to do with 50 or 60 or 70 or 80 thousand new office spaces,
360
1233000
5000
50, 60, 70, 80 bin yeni ofis yerinin yerlerinin açılması -- sayısı her ne ise --
20:38
regardless of what the number is.
361
1238000
2000
konuyla hiç bir alakası olduğunu sanmıyorum.
20:40
So yeah, I think there is a chance to re-look at how we think about cities.
362
1240000
4000
Evet, bence şehirlere tekrardan göz atmak için bir fırsatımız olacak.
20:44
And in fact, there's a proposal on the table now for building number seven.
363
1244000
6000
Ama gerçek şu ki, masada yedi numarali bina ile ilgili bir teklif var.
20:50
KA: Which was the building just north of the Towers?
364
1250000
2000
KA: Kulelerin hemen kuzeyindeki bina mı?
20:52
DR: Right, which the towers fell into.
365
1252000
2000
DR: Evet, kulelerin üzerine düştüğü bina.
20:54
And the reason that's been held up is essentially by community outrage
366
1254000
5000
Hemen ortadan kaldırılmasının temel sebebi ise
20:59
that they're not re-opening the street
367
1259000
2000
şehrin geri kalanının bağlamak için caddeleri
21:01
to connect that back to the rest of the city.
368
1261000
2000
kullanıma sokamayan komütenin öfkesiydi.
21:03
I think a public dialogue -- I think, you know,
369
1263000
3000
Bu yüzden de halka açık bir ortamda
21:06
I'd like to see an international competition,
370
1266000
4000
uluslar arası bir yarışma ve yararlı fikirler için
21:10
and a call for ideas for uses.
371
1270000
3000
bir tür görüşme görebilmeyi isterim.
21:13
KA: Whether it's arts, whether it's housing,
372
1273000
2000
KA: Sanatla ilgili mi, konut konusunda mı
21:15
whether it's what amount of shopping?
373
1275000
2000
yoksa alışveriş konusunda mı?
21:17
DR: Right. And we're looking for other things.
374
1277000
2000
DR: Evet. Ve biz başka şeyler için de bakıyoruz
21:19
This small foundation we put together is looking for other ways to help.
375
1279000
3000
Bizi bir arada tutan bu küçük organizasyon başka konularda da yardım bekliyor.
21:22
Including taking a small piece adjacent to the site
376
1282000
4000
Bu konuya, sitenin yakınında evi bulunan bulunan
21:26
and inviting 10 architects who currently don't have a voice
377
1286000
4000
ve şu an burda bulunmayan 10 mimarı davet edip
21:30
in New York to do artist housing.
378
1290000
2000
ev sahipliği yapabilecek birisi de dahil.
21:32
And find other ways to encourage the discussion
379
1292000
2000
Ve de bu konuşmayı yekparelikten
21:34
to be against sort of monolithic, single solutions,
380
1294000
3000
tek çözümlü olmaktan kurtaracak
21:37
and more about a multiplicity of things.
381
1297000
4000
ve çeşitlilik sağlayacak yollardan yardım edebilecek.
21:41
KA: Before we end, I know you have a piece of digital video
382
1301000
7000
KA: Bitirmeden önce, platformun üzerindeki deneyimle
21:48
of the experience of being on this platform?
383
1308000
3000
ilgili bir videon var, biliyorum.
21:51
DR: John Kamen -- who's here, actually -- put together
384
1311000
3000
DR: Kendisi burda olan, John Kamen platformun çalışmasını
21:54
a two and a half minute piece that shows the platform in use.
385
1314000
3000
gösteren iki buçuk dakikalık bir video düzenledi.
21:57
So I thought that would be good to end with.
386
1317000
5000
Düşündüm ki bu güzel bir bitiş olur.
22:12
DR: We're looking from Fulton Street, west.
387
1332000
6000
DR: Şu an batıya, Fulton Caddesine bakıyoruz.
22:18
One of the tricky issues we had with the Giuliani administration
388
1338000
4000
Giuliani yönetimi ile birlikte unuttuğum zor konulardan biri de
22:22
was I had forgotten how anti-graffiti he was.
389
1342000
3000
ne kadar graffiti karşıtı olduğuydu.
22:25
And essentially our structure was designed to be written on.
390
1345000
7000
Ve temelde, bizim yapımız üzerine yazılsın diye tasarlandı.
22:32
KA: As you say, it's not a memorial.
391
1352000
2000
KA: Söylediğin gibi, bu bir anıt deği.
22:34
But were you conscious of memorials? The Vietnam Memorial?
392
1354000
2000
Ama anıtların bilincindesin değil mi? Mesela Vietnam Anıtı.
22:36
Those kinds of forms?
393
1356000
1000
Bu tür formda olanların?
22:38
DR: We certainly did as much research as we could,
394
1358000
5000
DR: Kesinlikle bu konuda çok çalışma yaptık,
22:43
and we were conscious of other memorials.
395
1363000
4000
ve tabiki de diğer anıtların da bilincindeyim.
22:47
And also the complexity and length of time they really take to do.
396
1367000
3000
Ve de onları yapmanın çok zaman tükettiğinin, karmaşık olduğunun.
22:50
It's 350 people on the committee for Oklahoma City,
397
1370000
4000
Oklahoma şehri için komitede 350 kişi mevcut.
22:54
which is why we thought of this as a sort of ad-hoc, spontaneous solution
398
1374000
5000
Bu yüzden de bunun bir defaya mahsus, anlık bir çözüm olduğunu
22:59
that expanded on Union Square
399
1379000
3000
sendika meydanına kadar genişlediğini
23:02
and the places that were ad-hoc memorials in the city already.
400
1382000
8000
ve şehirde zaten var olan özel amaçlara yönelik anıtları düşündük.
23:10
The scaffolding you can see built up over the street is de-mountable.
401
1390000
5000
Görmüş olduğunuz cadde üzerindeki iskeleler kolayca çıkarılabilir.
23:26
What's interesting now is the nature of the site has totally changed,
402
1406000
4000
Şimdi enteresan olan şey ise sitenin tüm doğasının değişmiş olması,
23:30
so that what you're aware of
403
1410000
2000
bu yüzden de farkında olduğunuz şey
23:32
is not just the destruction of the buildings in Ground Zero,
404
1412000
5000
sadece Sıfır Noktası'nın harabesi değil
23:37
but all of the buildings around it --
405
1417000
2000
etrafı saran tüm binalar
23:39
and the scars on the building around it, which are enormous.
406
1419000
3000
ve de etrafındaki binaların almış oldukları devasa yaralar.
23:42
This shows Saint Paul's on the left.
407
1422000
4000
Solda Saint Paul's görünüyor.
23:51
KA: I just want to thank you on behalf of New Yorkers
408
1431000
5000
KA: Burdan New York'lular adına bu şeyi
23:56
for making this happen and getting this done.
409
1436000
3000
gerçekleştirdikleri için teşekkür etmek istiyorum.
23:59
But the kind of virtually instantaneous nature of its erection,
410
1439000
5000
Ama inşaasının doğası itibariyle, varlığı
24:04
and its being there,
411
1444000
3000
ve orda bulunması,
24:07
almost before you could believe
412
1447000
3000
inançınızdan hemen önce
24:10
that a response of this magnitude could be accomplished,
413
1450000
4000
bu büyüklükte bir karşılığa ulaşabilmesi
24:14
is part of its extraordinary --
414
1454000
5000
bence onun olağanüstü --
24:19
I don't know if beauty is the word --
415
1459000
3000
güzellik denir mi bilmem --
24:22
but presence.
416
1462000
3000
ama mevcudiyetinin bir parçasıdır.
24:25
DR: It was an honor to do.
417
1465000
2000
DR: Bunu başarmak bir onurdu.
24:27
And we were thrilled to be able to show it here.
418
1467000
3000
Ve bunu burada sunarken büyük heyecan duyduk.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7