請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Marie Wu
審譯者: Spencer Shu
00:27
Kurt Andersen: Like many architects, David is a hog for the limelight
0
27000
3000
科特:就像許多建築師一樣,大衛一直都是鎂光燈注目的焦點,
00:30
but is sufficiently reticent -- or at least pretends to be --
1
30000
3000
但他卻不愛說話,或者說他假裝不愛說話,
00:33
that he asked me to question him rather than speaking.
2
33000
5000
因為他希望我問他問題,而不是直接發表演說。
00:38
In fact what we're going to talk about,
3
38000
2000
而我們現在要談的話題,
00:40
I think, is in fact a subject that is probably better served
4
40000
8000
我覺得和正式的演說比較起來,
00:48
by a conversation than an address.
5
48000
1000
或許輕鬆的談話會更適合。
00:49
And I guess we have a bit of news clip to precede.
6
49000
7000
我想我們先來看一段新聞剪輯。
00:58
Dan Rather: Since the September 11th attack on the World Trade Center,
7
58000
4000
丹拉瑟:自從911世貿中心遭受攻擊之後,
01:02
many people have flocked to downtown New York to see
8
62000
2000
許多人都聚集到紐約市中心,
01:04
and pay respects at what amounts to the 16-acre burial ground.
9
64000
5000
以朝聖的心情來觀看這個6萬5千平方公尺的世貿遺址。
01:09
Now, as CBS's Jim Axelrod reports, they're putting the finishing touches
10
69000
4000
根據CBS記者吉姆.艾斯羅德的報導,目前這裡已在搭建
01:13
on a new way for people to visit and view the scene.
11
73000
3000
一個新的平台,讓人們得以參觀世貿遺址。
01:16
Jim Axelrod: Forget the Empire State Building or the Statue of Liberty.
12
76000
4000
吉姆.艾斯羅德:除了帝國大廈和自由女神像之外,
01:20
There's a new place in New York
13
80000
2000
現在紐約又有了一個新地標,
01:22
where the crowds are thickest -- Ground Zero.
14
82000
2000
聚集了無數的人們--就是世貿遺址。
01:24
Tourist: I've taken my step-daughter here from Indianapolis.
15
84000
4000
遊客:我和我的繼女從印第安那波里斯來到這裡,
01:28
This was -- out of all the tourist sites in New York City --
16
88000
4000
這是所有紐約的著名景點裡,
01:32
this was her number-one pick.
17
92000
1000
她心目中的第一名選擇。
01:33
JA: Thousands now line up on lower Broadway.
18
93000
3000
吉姆:有數千名的遊客一路排隊排到了百老匯下城。
01:36
Tourist: I've been wanting to come down here since this happened.
19
96000
5000
遊客:我從911之後,就一直想來這裡。
01:41
JA: Even on the coldest winter days.
20
101000
2000
吉姆:即使在最寒冷的冬天,
01:43
To honor and remember.
21
103000
3000
還是有人來紀念死去的親人。
01:46
Tourist: It's reality, it's us. It happened here.
22
106000
2000
遊客:恐怖攻擊真的發生在我們身上,就在這裡,
01:48
This is ours.
23
108000
3000
這是我們的記憶。
01:51
JA: So many, in fact, that seeing has become
24
111000
2000
吉姆:有這麼多遊客來到這裡,
01:53
a bit of a problem.
25
113000
1000
參觀成了一件難事。
01:54
Tourist: I think that people are very frustrated
26
114000
2000
遊客:我覺得大家都很難過,
01:56
that they're not able to get closer to see what's going on.
27
116000
3000
因為沒有辦法再靠近一點,看看發生了什麼事。
01:59
JA: But that is about to change.
28
119000
2000
吉姆:這一切即將改變。
02:01
In record time,
29
121000
2000
一群建築師
02:03
a team of architects and construction workers
30
123000
2000
和建築工人,正以破紀錄的速度,
02:05
designed and built a viewing platform to ease the frustration
31
125000
6000
設計並建造一個觀景平台,以解除大家的困擾,
02:11
and bring people closer.
32
131000
1000
大家可以更靠近地觀看這個遺址。
02:12
Man: They'll get an incredible panorama
33
132000
3000
男性:遊客可以看到一覽無遺的景觀,
02:15
and understand, I think more completely,
34
135000
2000
我認為可以更全面地看到
02:17
the sheer totality of the destruction of the place.
35
137000
5000
整個破壞後的遺址全貌。
02:22
JA: If you think about it, Ground Zero is unlike
36
142000
2000
吉姆:想想看,世貿遺址和全美
02:24
most any other tourist site in America.
37
144000
2000
其他的觀光景點截然不同,
02:26
Unlike the Grand Canyon or the Washington Monument,
38
146000
3000
這不是大峽谷或是華盛頓紀念碑,
02:29
people come here to see what's no longer there.
39
149000
4000
大家是要來看已經不存在的東西。
02:33
David Rockwell: The first experience people will have here
40
153000
3000
大衛:人們來到這裡參觀,
02:36
when they see this is not as a construction site
41
156000
2000
他們的第一個印象是這不是一個建築工地,
02:38
but as this incredibly moving burial ground.
42
158000
3000
而是一個觸動人心的廢墟遺址。
02:41
JA: The walls are bare by design, so people can fill them
43
161000
3000
吉姆:這些牆面是故意裸露出來的,
02:44
with their own memorials the way they already have
44
164000
3000
人們可以用自己的方式來進行悼念,
02:47
along the current perimeter.
45
167000
2000
延續原先的悼念圍牆。
02:49
Tourist: From our hearts, it affected us just as much.
46
169000
3000
遊客:看這些悼念文句,真的引發我們內心深深的感觸。
02:52
JA: The ramps are made of simple material --
47
172000
2000
吉姆:平台表面是用輕便的材料搭建而成,
02:54
the kind of plywood you see at construction sites --
48
174000
2000
就是我們一般在建築工地所看到的那種合成板材而已,
02:56
which is really the whole point.
49
176000
2000
但這才是重點。
02:58
In the face of America's worst destruction
50
178000
3000
這象徵了我們在美國最大的廢墟遺址上,
03:01
people are building again.
51
181000
3000
又重新再站了起來。
03:04
Jim Axelrod, CBS News, New York.
52
184000
2000
以上是CBS新聞駐紐約記者吉姆.艾斯羅德的報導。
03:07
KA: This is not an obvious subject to be in the sensuality segment,
53
187000
5000
科特:這在感官上絕對不是一件突出的作品,
03:12
but certainly David you are known as -- I know, a phrase you hate --
54
192000
6000
大衛,尤其是你以往是被歸類為--嗯,你不太喜歡這個詞--
03:18
an entertainment architect.
55
198000
2000
娛樂業界的建築師。
03:20
Your work is highly sensual, even hedonistic.
56
200000
5000
你的作品一向充滿感性,甚至有點享樂主義的味道。
03:26
DR: I like that word.
57
206000
2000
大衛:我喜歡那個詞啊...
03:28
KA: It's about pleasure -- casinos and hotels and restaurants.
58
208000
7000
科特:好,反正就是有關休閒娛樂的建築,像是賭場、旅館和餐廳等。
03:35
How did the shock that all of us -- and especially all of us in New York --
59
215000
3000
911為我們所有人--尤其是在紐約的人--
03:38
felt on the 11th of September transmute
60
218000
5000
帶來了無比的震撼,
03:43
into your desire to do this thing?
61
223000
3000
這種震撼是如何激發你創造這個作品的呢?
03:46
DR: Well the truth of the matter is, post-September 11th,
62
226000
5000
大衛:嗯,事情的真相是,在911之後,
03:51
I felt myself in the role originally --
63
231000
2000
我覺得我自己起初的角色...
03:53
first of all as someone who lives in Tribeca
64
233000
3000
首先我是住在曼哈頓運河街南邊,
03:56
and whose neighborhood was devastated,
65
236000
4000
我附近的區域被摧毁了,
04:00
and as someone who works less than a mile from there --
66
240000
3000
我工作的地點離那裡也不到2公里,
04:03
that I was in the role of forcing 100 people who work with me
67
243000
6000
過去我扮演的角色是要求公司裡和我一起工作的100個同事,
04:09
in my firm, to continue to have the same level of enthusiasm
68
249000
4000
要持續以相同的熱情,
04:13
about creating the places we had been creating.
69
253000
2000
去創造過去以來我們一直在創造的空間建築。
04:15
In fact we're finishing a book which is called "Pleasure,"
70
255000
4000
事實上,我們完成了一本名為『樂趣』的書
04:19
which is about sensual pleasure in spaces.
71
259000
3000
就是要來談空間的感官樂趣。
04:22
But I've got to tell you -- it became impossible to do that.
72
262000
3000
但我得說,這本書可能永遠也不會出版了。
04:25
We were really paralyzed.
73
265000
2000
我們大家都嚇呆了。
04:27
And I found myself the Friday after September 11th --
74
267000
4000
我發現,我自己在911之後的那個星期五,
04:31
two days afterwards --
75
271000
2000
也就是911發生的二天後,
04:33
literally unable to motivate anyone to do anything.
76
273000
3000
我完全無法激勵任何人去做任何事情,
04:36
We gave the office a few days off.
77
276000
3000
所以我們讓大家休了幾天假。
04:39
And in discussing this with other architects,
78
279000
4000
而我和其他建築師討論時,
04:43
we had seen people saying in the press
79
283000
5000
看到媒體上有人說,
04:48
that they should rebuild the towers as they were --
80
288000
3000
應該要重建這些大樓,
04:51
they should rebuild them 50 stories taller.
81
291000
3000
甚至要比原來的大樓高上50層樓。
04:54
And I thought it was astonishing to speculate,
82
294000
3000
我覺得這種想法真是太不可思議了,
04:57
as if this were a competition,
83
297000
2000
這就像是一種競賽,
04:59
on something that was such a fresh wound.
84
299000
2000
而且是在我們才剛撕裂的傷口上比賽。
05:01
And I had a series of discussions --
85
301000
4000
所以我和很多人進行討論,
05:05
first with Rick Scofidio and Liz Diller, who collaborated with us on this,
86
305000
4000
首先是瑞克.斯可菲迪爾和里茲.迪勒,他們後來協助我們搭建了平台,
05:09
and several other people --
87
309000
3000
還有許多其他的人,
05:12
and really felt like we had to find relevance in doing something.
88
312000
4000
我們都一致覺得應該做些和911有關聯的事。
05:16
And that as people who create places, the ultimate way to help
89
316000
6000
而當人們要蓋一棟建築時,最好的幫手
05:22
wasn't to pontificate or to make up scenarios,
90
322000
4000
不會在那裡胡亂發表意見,或是憑空想像,
05:26
but to help right now.
91
326000
2000
而是提供直接的幫助。
05:28
So we tried to come up with a way,
92
328000
2000
所以我們想出一個辦法,
05:30
as a group, to have a kind of design SWAT team.
93
330000
2000
我們要組成一個設計的特種部隊,
05:32
And that was the mission that we came up with.
94
332000
4000
這就是我們要執行的任務。
05:36
KA: Were you conscious of suddenly --
95
336000
2000
科特:你有意識到...
05:38
as a designer whose work is all about fulfilling wants --
96
338000
5000
身為設計師,你們的工作就是要滿足別人的願望,
05:43
suddenly fulfilling needs?
97
343000
5000
滿足人們的需求嗎?
05:48
DR: Well what I was aware of was,
98
348000
2000
大衛:嗯,我所知道的是,
05:50
there was this overwhelming need to act now.
99
350000
2000
大家都迫切希望能有即刻的行動,
05:52
And we were asked to participate in a few projects before this.
100
352000
8000
而在這之前,我們已經受邀參與其他幾個專案,
06:01
There was a school, PS 234, that had been evacuated down at Ground Zero.
101
361000
5000
像是PS 234這間學校,他們被迫遷出世貿遺址,
06:06
They moved to an abandoned school.
102
366000
3000
暫時搬到一間廢棄的學校。
06:09
We took about 20 or 30 architects and designers and artists,
103
369000
3000
我們出動了大約20或30位建築師、設計師和藝術家,
06:12
and over four days -- it was like this urban barn-raising --
104
372000
3000
總共花了四天時間,就像在都市裡改建一座榖倉一樣,
06:15
to renovate it, and everyone wanted to help.
105
375000
2000
每一個人都願意幫忙。
06:17
It was just extraordinary.
106
377000
2000
真的很棒!
06:19
Tom Otterness contributed, Maira Kalman contributed
107
379000
3000
湯姆.歐特尼斯和麥拉.卡門都來幫忙了,
06:22
and it became this cathartic experience for us.
108
382000
4000
這真是一次很棒的經驗。
06:26
KA: And that was done, effectively,
109
386000
2000
科特:整個案子在三個星期內完成,
06:28
by October 8 or something?
110
388000
2000
是在十月八號左右完成的吧?
06:30
DR: Yeah.
111
390000
2000
大衛:對。
06:32
KA: Obviously, what you faced in trying to do something
112
392000
3000
科特:在你嚐試進行這麼重要的專案時,
06:35
as substantial as this project -- and this is only one of four
113
395000
3000
我們剛才所看的只不過是你所設計的
06:38
that you've designed to surround the site --
114
398000
3000
整個環繞式平台的四分之一而已,
06:41
you must have run up against the incredibly byzantine,
115
401000
7000
你一定會衝撞到紐約房地產界和政治圈
06:48
entrenched bureaucracy and powers that be
116
408000
5000
那種極為拜占廷式,且根深蒂固的官僚
06:53
in New York real estate and New York politics.
117
413000
2000
和權力體系吧?
06:55
DR: Well, it's a funny thing.
118
415000
2000
大衛:嗯,確實很有趣。
06:57
We finished PS 234, and had dinner with a small group.
119
417000
3000
在PS 234完工之後,我們有一小群人聚在一起吃晚飯,
07:00
I was actually asked to be a committee chair on an AIA committee to rebuild.
120
420000
5000
席間有人邀請我出任AIA重建委員會的主席,
07:05
And I sat in on several meetings.
121
425000
2000
而我參加了幾場會議,
07:07
And there were the most circuitous grand plans
122
427000
4000
他們所討論的都是很大型的計畫,
07:11
that had to do with long-term infrastructure and rebuilding the entire city.
123
431000
5000
要花很長的時間去進行基礎建設,重新改造這個城市。
07:16
And the fact is that there were immediate wounds and needs that needed to be filled,
124
436000
6000
但其實,有些傷口和渴望是我們得立刻去撫平或滿足的,
07:22
and there was talk about inclusion and wanting it to be an inclusive process.
125
442000
3000
有人問到這些傷口和渴望是什麼,希望我們都能納入,
07:25
And it wasn't an inclusive group.
126
445000
2000
但這個委員會本身就沒有足夠的包容性啊...
07:27
So we said, what is --
127
447000
1000
所以我們說...
07:28
KA: It was not an inclusive group?
128
448000
2000
科特:這不是個有包容性的委員會嗎?
07:30
DR: It was not an inclusive group.
129
450000
2000
大衛:這不是有包容性的委員會,
07:32
It was predominantly a white, rich, corporate group
130
452000
3000
這個委員會完全是由有錢的白人及企業主導,
07:35
that was not representative of the city.
131
455000
4000
不能代表整個城市。
07:39
KA: Shocking.
132
459000
2000
科特:真讓人意想不到!
07:41
DR: Yeah, surprising.
133
461000
2000
大衛:對啊,很意外吧?
07:43
So Rick and Liz and Kevin and I came up with the idea.
134
463000
5000
所以瑞克、里茲、凱文和我就想做出這個平台,
07:48
The city actually approached us.
135
468000
4000
其實是市政府先找上我們的,
07:52
We first approached the city about Pier 94.
136
472000
3000
我們一開始是和市政府接洽94號碼頭的事,
07:55
We saw how PS 234 worked.
137
475000
2000
因為我們已有PS 234的成功經驗。
07:57
The families -- the victims of the families --
138
477000
2000
那些受難者的家人,
07:59
were going to this pier that was incredibly dehumanizing.
139
479000
2000
要他們去這個碼頭真的很違背人性。
08:01
KA: On the Hudson River?
140
481000
2000
科特:是在哈德遜河上嗎?
08:03
DR: Yeah. And the city actually -- through Tim Zagat initially,
141
483000
3000
大衛:對,透過提姆.塞格的引介,
08:06
and then through Christyne Nicholas, then we got to Giuliani --
142
486000
3000
然後又透過克利斯汀.尼可拉斯,最後我們見到了朱利安尼,
08:09
said, "You know we don't want to do anything with Pier 94 right now,
143
489000
3000
市政府的意思是不想動94號碼頭,
08:12
but we have an observation platform for the families down at Ground Zero
144
492000
3000
但是想在世貿遺址上,為受難者家屬搭建一個觀景平台,
08:15
that we'd like to be a more dignified experience for the families,
145
495000
4000
讓受難者家屬能更有尊嚴,
08:19
and a way to protect it from the weather."
146
499000
2000
也讓參觀者的行程不受到惡劣天氣的影響。
08:21
So I went down there with Rick and Liz and Kevin,
147
501000
4000
所以瑞克、里茲、凱文和我就來到世貿遺址,
08:25
and I've got to say, it was the most moving experience of my life.
148
505000
5000
我必須承認,那是我這輩子覺得最感人的一次經驗,
08:30
It was devastating to see the simple plywood platform with a rail around it,
149
510000
4000
看著這個純用板材搭建出來的平台圍繞著世貿遺址,
08:34
where the families of the victims had left notes to them.
150
514000
3000
受難者在上面留下致受難者的悼念詞,那真的很感動。
08:37
And there was no mediation between us and the experience.
151
517000
4000
你可以真實地感受到那種感動,
08:41
There was no filter.
152
521000
2000
完全沒有經過過濾。
08:43
And I remembered on September 11th, on 14th Street,
153
523000
5000
我還記得,在911當天,我們在14街上,
08:48
the roof of our building -- we can see the World Trade Towers prominently --
154
528000
3000
在我們那棟大樓的屋頂上,原本可以看到世貿大樓聳立,
08:51
and I saw the first building collapse from a conference room
155
531000
7000
但我卻在我們八樓的會議室裡的電視上,
08:58
on the eighth floor on a TV that we had set up.
156
538000
2000
看到第一棟大樓倒塌,
09:00
And then everyone was up on the roof, so I ran up there.
157
540000
3000
那時每個人都在屋頂上,所以我也跑上去,
09:04
And it was amazing how much harder it was
158
544000
3000
我真的很難相信電視上所播出的畫面,
09:07
to believe in real life than it was on TV.
159
547000
3000
竟然就真實地發生在我眼前。
09:10
There was something about the comfort of the filter
160
550000
2000
有時媒體為了安撫大家,會故意對新聞做一些過濾,
09:12
and how much information was between us and the experience.
161
552000
3000
不知道有多少真實的事件被過濾掉了。
09:15
So seeing this in a very simple,
162
555000
2000
所以我們要大家用最真實的角度,
09:17
dignified way was a very powerful experience.
163
557000
4000
最誠敬的方式來看待這個意義非凡的場景。
09:21
So we went back to the city and said
164
561000
2000
最後,我們回到市政府,告訴他們,
09:23
we're not particularly interested in the upgrade of this as a VIP platform,
165
563000
3000
我們不想把94號碼頭升級成為VIP專屬的貴賓級平台,
09:26
but we've spent some time down there.
166
566000
5000
但我們己經投入不少時間在這上面了。
09:31
At the same time the city had this need.
167
571000
5000
剛好市政府也有這個需求,
09:36
They were looking for a solution
168
576000
2000
他們希望能想出辦法,
09:38
to deal with 30 or 40 thousand people a day
169
578000
2000
紓解每天三萬到四萬人次的參觀人潮,
09:40
who were going down there, that had nowhere to go.
170
580000
3000
這些人一定會來參觀遺址,但卻沒有地方可站。
09:43
And there was no way to deal with the traffic around the site.
171
583000
3000
由於世貿遺址週邊的人潮已造成問題,
09:46
So dealing with it is just an immediate master plan.
172
586000
2000
所以這件事變成當務之急,
09:48
There was a way -- there had to be a way --
173
588000
2000
我們必須想辦法
09:50
to get people to move around the site.
174
590000
3000
讓人們能在遺址週邊活動。
09:53
KA: But then you've got to figure out a way --
175
593000
3000
科特:後來你們想出了這個辦法--
09:56
we will skip over the insanely tedious process of getting permits
176
596000
5000
我想先跳過中間繁瑣的申請程序,
10:01
and getting everybody on board -- but simply funding this thing.
177
601000
3000
以及招募各種人才的程序,讓我們直接來談談資金的問題。
10:04
It looks like a fairly simple thing,
178
604000
3000
資金看起來似乎是最單純的事情,
10:07
but this was a half a million dollar project?
179
607000
2000
但這個專案花了50萬美元對吧?
10:09
DR: Well, we knew that if it wasn't privately funded,
180
609000
2000
大衛:嗯,我們認為如果不從私人機構籌措經費,
10:11
it wasn't going to happen.
181
611000
2000
這件事就辦不成。
10:13
And we also, frankly, knew that if it didn't happen
182
613000
2000
而且老實講,如果我們不能在
10:15
by the end of the Giuliani administration,
183
615000
2000
朱利安尼任內完成,
10:17
then everyone who we were dealing with at the DOT
184
617000
2000
那我們那時所接洽的交通部門、
10:19
and the Police Department and all of the --
185
619000
3000
警察部門和其他人都不會再配合協助了,
10:22
we were meeting with 20 or 30 people with the city at a time,
186
622000
4000
那時我們至少同時和市政府裡20到30個官員打交道。
10:26
and it was set up by the Office of Emergency Management.
187
626000
3000
整個計畫是由緊急應變辦公室所籌設,
10:29
This incredible act on their part, because they really wanted this,
188
629000
4000
這對公務機關來說真的很不尋常,因為他們太希望搭建這個平台了,
10:33
and they sensed that this needed to happen.
189
633000
2000
所以很積極地推動實現。
10:35
KA: And there was therefore this ticking clock,
190
635000
3000
科特:所以你們有時間壓力?
10:38
because Giuliani was obviously out three months after that.
191
638000
3000
朱利安尼在那之後三個月就要卸任了吧?
10:42
DR: Yeah. So the first thing we had to do was find a way to get this --
192
642000
4000
大衛:對,所以我們認為首要任務是去想出辦法--
10:46
we had to work with the families of the victims,
193
646000
4000
我們必須和受難者家屬一起合作,
10:50
through the city, to make sure that they knew this was happening.
194
650000
3000
所以我們透過市政府去讓他們知道我們正在進行這件事,
10:53
Because this didn't want to be a surprise.
195
653000
2000
我不希望他們覺得這一切很突然。
10:55
And we also had to be as under the radar screen as we could be in New York,
196
655000
4000
由於我們是在紐約進行這項工作,所以勢必會備受矚目,
10:59
because the key was not raising a lot of objection
197
659000
3000
所以我們想儘可能低調進行,
11:02
and sort of working as quietly as possible.
198
662000
5000
才不致引發太多反對的聲浪。
11:07
We came up with the idea of setting up a foundation,
199
667000
3000
我們後來想到去成立一個基金會,
11:10
mainly because when we found a contractor who would build this,
200
670000
5000
主要是我們找來會做這個工程的包商,
11:15
he would not agree to do this, even if we would pay him the money.
201
675000
6000
他並不願意接我們的案子,即便我們付錢給他也一樣,
11:21
There needed to be a foundation in place.
202
681000
1000
他只接基金會的案子。
11:22
So we came up with a foundation, and actually what happened was
203
682000
5000
所以我們想辦法成立了一個基金會,
11:27
one major developer in New York --
204
687000
2000
其實背後是一個紐約的重要開發商...
11:29
KA: Who shall remain nameless, I guess?
205
689000
2000
科特:他不想讓名字曝光吧?
11:31
DR: Yeah. His initials are JS, and he owns Rockefeller Center,
206
691000
3000
大衛:對,他的名字縮寫是JS,洛克斐勒中心是他名下的產業,
11:34
if that helps anyone -- volunteered to help.
207
694000
4000
希望你們猜得出來--他完全是自願幫忙。
11:38
And we met with him.
208
698000
2000
後來我們和他見了面。
11:40
The prices from the contractors were between five to 700,000 dollars.
209
700000
6000
工程包商的報價大約是介於50到70萬美元,
11:46
And Atlantic-Heydt, who's the largest scaffolding contractor in the country,
210
706000
3000
而全美最大的鷹架承包商亞特蘭提克-海德特
11:49
volunteered to do it at cost.
211
709000
3000
志願以成本價承攬工程,
11:53
So this developer said, "You know what, we'll underwrite the entire expense."
212
713000
3000
所以這個開發商就說:「好吧,剩下的錢就讓我們出好了。」
11:56
And we said, "That's incredible!"
213
716000
2000
我們說:「那真是太棒了!」
11:59
And I think this was the 21st,
214
719000
2000
那時候是21號,
12:01
and we knew this had to be built and up by the 28th.
215
721000
2000
我們預計要在28號搭建完成,
12:03
And we had to start construction the next day.
216
723000
4000
所以隔天就必須開始動工。
12:07
We had a meeting that evening with his contractor of choice,
217
727000
4000
我們當天傍晚就和他選定的包商開會,
12:11
and the contractor showed up with the drawings of the platform
218
731000
4000
但包商畫出來的平台草圖
12:15
about half the size that we had drawn it.
219
735000
2000
只有我們畫的一半大小。
12:17
KA: Sort of like the Spinal Tap scene where you get
220
737000
2000
科特:我猜就像我們在做脊椎穿刺時,
12:19
the tiny little Stonehenge, I guess?
221
739000
2000
看那些小東西都變得跟史前巨大石柱群一樣大的感覺吧?
12:21
(Laughter)
222
741000
4000
(笑聲)
12:25
DR: In fact, it was as if this was going to be window-washing scaffolding.
223
745000
3000
大衛:那變得好像是為了洗窗戶才搭的鷹架一樣,
12:28
There was no sense of the fact that this is next to Saint Paul --
224
748000
4000
在聖保羅教堂旁邊搭起這樣一個小平台,一點都不合理,
12:32
that this is really a place that needs to be kind of dignified,
225
752000
4000
這個地方應該是表達誠敬的地方,
12:36
and a place to reflect and remember.
226
756000
2000
要讓人緬懷親人和紀念的地方。
12:38
And I've got to say that we spent a lot of time
227
758000
3000
我得說我們花了很多時間
12:41
in putting this together, watching the crowds that gathered at Saint Paul --
228
761000
3000
把每件事拼湊起來,我們終於可以看著群眾
12:44
which is just to the right -- and moving around the site.
229
764000
2000
聚集在平台右側的聖保羅教堂,然後進入到平台上參觀。
12:46
And I live down there, so we spent a lot of time looking at the need.
230
766000
4000
由於我就住在附近,所以我花了很多時間觀察,
12:50
And I think people were amazed at two things --
231
770000
4000
我發現大家對二件事感到驚訝:
12:54
I think they were amazed at the destruction,
232
774000
2000
我認為大家對破壞的程度感到驚訝,
12:56
but I think there was a sense of disbelief
233
776000
3000
大家也開始懷疑我個人覺得很感人的
12:59
about the heroics of New Yorkers that I found very moving.
234
779000
4000
紐約式的英雄主義,
13:03
Just the sort of everyday heroics of New Yorkers.
235
783000
3000
就是我們一般日常所見的紐約人的英雄主義。
13:06
So we were in this meeting and the contractor literally said,
236
786000
5000
在我們開會的時候,包商說:
13:11
"I'm going to lock the door, because this developer
237
791000
2000
「我去把門鎖起來,因為開發商
13:13
will not agree to have you leave till you've signed off on this."
238
793000
4000
不會同意你們離開,除非你們在上面簽字同意。」
13:17
And we said, "Well, this is half the size,
239
797000
2000
我們回覆:「這只有一半大小,
13:19
it doesn't have any of the design features
240
799000
4000
也沒有任何我們當初同意的設計特色,
13:23
that have been agreed upon by everyone -- everyone in the city.
241
803000
2000
紐約市裡的每一個人都不會同意。
13:25
We'd have to go back to the beginning to do this."
242
805000
4000
我們最好再重頭來過。」
13:29
And I convinced him that we should leave the room
243
809000
3000
我後來說服他按照我們所設計的圖形,
13:32
with the agreement to build it as designed.
244
812000
4000
來搭建平台。
13:36
The next day I got an email from the developer
245
816000
3000
第二天,開發商寄了個郵件給我,
13:39
saying that he was withdrawing all funding.
246
819000
3000
說他要撤回所有資金。
13:43
So we didn't know what to do,
247
823000
4000
這下輪我們不知道該怎麼辦了,
13:47
but we decided to cast a very wide net.
248
827000
2000
但後來我們決定撒出一個大網,
13:49
We emailed out letters to as many people as we could --
249
829000
3000
儘可能地把郵件寄給我們認識的每一個人,
13:52
several people in the audience here -- who were very helpful.
250
832000
4000
在座應該也有人收到郵件,每一個人都很幫忙。
13:56
KA: There was no thought of abandoning ship at that point?
251
836000
3000
科特:那時沒有想到要放棄嗎?
13:59
DR: No. In fact I told the contractor to go ahead.
252
839000
4000
大衛:沒有,我還叫包商儘管如期施工,
14:03
He had already ordered materials based on my go-ahead.
253
843000
2000
所以他還依據指令訂了一大堆建材。
14:05
We knew that one way or another this was going to happen.
254
845000
3000
我們知道不管怎樣,一定要辦成這件事,
14:08
And we just felt it had to happen.
255
848000
5000
我們就是覺得這是我們的使命。
14:13
KA: You were funding it yourself and with contributions and this foundation.
256
853000
5000
科特:後來是你和基金會自己出錢出力,完成這個計畫。
14:19
Richard, I think very correctly,
257
859000
5000
我想理察在一開始
14:24
made the point at the beginning --
258
864000
2000
就指出一個問題,
14:26
before all the chair designers came out --
259
866000
3000
就是在那些座椅設計師出場之前,
14:30
about the history of chair designers imposing aesthetic solutions
260
870000
5000
他提到座椅設計師,向來針對平凡無奇的坐的需求,
14:35
on this kind of universal, banal, common problem of sitting.
261
875000
4000
提出特別強調美感的設計;
14:39
It seems to me with this,
262
879000
4000
但對我來說,
14:43
that it was the opposite of that.
263
883000
2000
你這個作品似乎完全和美感沾不上邊,
14:45
This was an unprecedented, singular design problem.
264
885000
4000
這可是個史無前例、很特別的設計問題啊。
14:49
DR: Well here's the issue:
265
889000
2000
大衛:嗯,是有這個問題沒錯,
14:51
we knew that this was not in the sense of --
266
891000
3000
我們知道這個作品談不上美感,
14:54
we think about the site, and think about the need for a memorial.
267
894000
6000
我們反覆思考這個遺址,考慮大家想要紀念親人的渴望,
15:02
It was important that this not be categorized as a memorial.
268
902000
1000
但最重要的是不要把這個作品當成是一種紀念建築,
15:03
That this was a place for people to reflect, to remember --
269
903000
6000
這是一個讓大家去反省、去記憶、
15:09
a kind of quiet place.
270
909000
2000
去沈思的地方。
15:12
So it led us to using design solutions
271
912000
4000
所以,我們運用的設計概念,
15:16
that created as few filters between the viewer --
272
916000
3000
是愈不要遮蔽掉景觀愈好,
15:19
as we said about the families' platform -- and the experience as possible.
273
919000
3000
就像我們所說的,這是給受難者家屬悼念亡者的平台。
15:22
It's all incredibly humble material.
274
922000
3000
我們儘量使用普通的材料,
15:25
It's scaffolding and plywood.
275
925000
4000
有鷹架和合板。
15:29
And it allows -- by sort of the procession of the movement,
276
929000
4000
當參觀人群來到這裡的時候,
15:33
up by Saint Paul's and down the other side --
277
933000
3000
他們可以從聖保羅教堂那裡上去,再從另一邊下來,
15:36
it gives you about 300 feet to go up 13 feet from the ground
278
936000
4000
長約90公尺的通道讓你上到約4公尺的高度,
15:40
to where you get the 360 degree view.
279
940000
3000
你可以在那上面看到360度全景。
15:43
But the design was driven by a need to be quick, cheap, safe, respectful, flexible.
280
943000
8000
整個設計的理念是要求快速、平價、安全、肅穆和彈性,
15:51
One of the other things is this is designed to be moveable.
281
951000
3000
另一個要求是這個平台必須是可以移動的。
15:54
Because when we looked at the four platforms around the site,
282
954000
4000
你可以看看在遺址週邊的四個平台,
15:58
one of which is an upgrade of the families' platform,
283
958000
3000
其中一個是由原先受難者家屬平台改建的,
16:01
we knew that these had to be moveable
284
961000
2000
我們瞭解這些平台必須要能移動,
16:03
to respond to changing conditions,
285
963000
2000
以適應未來可能的改變,
16:05
and the changing definition of what Ground Zero is.
286
965000
6000
也可以隨世貿遺址的定義而改變。
16:11
KA: Your work -- I mean, we've talked about this before --
287
971000
3000
科特:我們之前就談過這一點了,
16:14
a lot of your work, I think, is informed by your belief in, or your focus on
288
974000
6000
你的許多作品都傳達出你的信仰或是你所重視的信念,
16:20
the temporariness of all things and the evanescence of things,
289
980000
4000
也就是你認為每一件事都是短暫的,終究會消失的。
16:24
and a kind of "Eat, drink, and be merry, for tomorrow we die,"
290
984000
4000
就像是:「儘情地吃喝玩樂吧!反正明天就要死了!」
16:28
sort of sense of existence.
291
988000
3000
有點存在主義的味道。
16:31
This is clearly not a work for the ages.
292
991000
5000
這個作品很顯然不能長久保存,
16:37
You know, a couple of years this thing isn't going to be here.
293
997000
3000
或許幾年之後就不存在了。
16:41
Did that require, as an architect,
294
1001000
3000
身為一個建築師,這是否意味著
16:44
a new way of thinking about what you were doing?
295
1004000
2000
你必須以嶄新的思考模式來工作?
16:46
To think of it as this purely temporary installation?
296
1006000
4000
把它純粹當作一個短暫的裝置來設計?
16:50
DR: No, I don't think so.
297
1010000
2000
大衛:不,我不這麼想,
16:52
I think this is, obviously, substantially different
298
1012000
4000
我認為這個作品本質上就和我們以往
16:56
from anything we'd ever thought about doing before, just by the nature of it.
299
1016000
3000
所設計的作品截然不同,本質上就不同。
17:01
Where it overlaps with thoughts about our work in general is,
300
1021000
5000
但一般說來,這個作品還是具有一些共通的特性,
17:06
number one -- the notion of collaboration as a sort of way to get things done.
301
1026000
4000
第一,我們知道合作才能完成一件事,
17:10
And Kevin Kennon, Rick Scofidio, Liz Diller
302
1030000
5000
而凱文.肯儂、瑞克.斯可菲迪爾、里茲.迪勒
17:15
and all the people within the city --
303
1035000
5000
和整個城裡的人,
17:20
Norman Lear, who I spoke to four hours before our deadline for funding,
304
1040000
5000
像是諾曼.李爾,我在增資截止前四個小時才和他進行談話,
17:25
offered to give us a bridge loan to help us get through it.
305
1045000
4000
他願意提供我們一筆借款幫助我們渡過難關,
17:29
So the notion of collaboration --
306
1049000
2000
所以我們知道合作...
17:31
I think this reinforces how important that is.
307
1051000
3000
這更讓我們體會到其重要性。
17:34
And in terms of the temporary nature of it,
308
1054000
4000
而這個作品具有短暫陳列的本質,
17:38
our goal was not to create something
309
1058000
2000
所以我們的目標就是要打造一個
17:40
that would be there longer than it needed to be.
310
1060000
3000
剛好能符合我們這種要求的平台。
17:43
I think what we were most interested in was promoting a kind of dialogue
311
1063000
5000
我們最希望藉此讓人們產生一種對話,
17:48
that we felt may not have been happening enough in this city,
312
1068000
4000
這種對話以往在這個城市裡並不多,
17:52
about what's really happening there.
313
1072000
3000
我們想讓人們談談這裡到底發生了什麼事。
17:55
And a day or two before it opened was Giuliani's farewell address,
314
1075000
6000
在這個平台開幕的前一、二天,朱利安尼剛好發表了他的卸任演說,
18:01
where he proposed the idea of all of Ground Zero being a memorial.
315
1081000
3000
他在他的演說裡建議將世貿遺址保留做為一種紀念,
18:04
Which was very controversial, but it resonated with a lot of people.
316
1084000
3000
這個提議其實引起很多爭論,但卻也讓大多數人產生共鳴。
18:07
And I think regardless of what the position is about how
317
1087000
5000
我想,不管你對處理這一大片
18:12
this sacred piece of land is to be used,
318
1092000
4000
恐怖攻擊的廢墟有何意見,
18:16
having it come out of actually seeing it in a real encounter,
319
1096000
5000
把它呈現出來讓大家看到,
18:21
I think makes it a more powerful dialogue.
320
1101000
2000
這本身就有十足的話題性,
18:23
And that's what we were interested in.
321
1103000
2000
那正是我們真正感興趣的事。
18:25
So that, very much, is in the realm of things
322
1105000
3000
這一向都是我
18:28
I've been interested in before.
323
1108000
2000
極感興趣的領域。
18:30
KA: It seems to me, among other things, a lovely piece of civic infrastructure.
324
1110000
3000
科特:對我來說,和其他作品相比,你的這個作品算是一件頗為雅緻的市政建設,
18:33
It enables that conversation to get serious.
325
1113000
4000
可以讓人們產生嚴肅的對話。
18:37
And six months after the fact --
326
1117000
3000
在911發生六個月之後,
18:40
and only a few months away from the site being cleaned --
327
1120000
4000
也就是在遺址現場清理完成後的幾個月內,
18:44
we are very quickly, now, getting to the point
328
1124000
2000
國內的人很快地就將焦點
18:46
where those conversations about what should go there are getting serious.
329
1126000
5000
放在該在遺址上放些什麼東西這件事上,
18:51
Do you have -- having been as physically involved in the site
330
1131000
5000
既然你親身參與了打造平台這個計畫,
18:56
as you have been doing this project -- have any ideas about
331
1136000
2000
你對於該放什麼,或不該放什麼,
18:58
what should or shouldn't be done?
332
1138000
2000
有沒有什麼看法?
19:00
DR: Well, I think one thing that shouldn't be done is evaluate --
333
1140000
5000
大衛:嗯,我認為一件不該做的事,就是妄下評論。
19:05
I think right now the discussion is a very closed discussion on the master plan.
334
1145000
6000
我認為現在大家都只專注於討論遺址上該建什麼,
19:11
The Protetch Gallery recently had a show on ideas for buildings,
335
1151000
5000
普德施藝廊最近展出了各種建築理念,
19:16
which had some sort of inventive ideas of buildings.
336
1156000
4000
對於激發我們對建築的想法很有幫助。
19:20
KA: But it had some really terrible ideas.
337
1160000
2000
科特:裡面有些理念很嚇人哩...
19:22
DR: And it also felt a little bit like a kind of competition of ideas,
338
1162000
4000
大衛:這有點像是各種理念的競賽,
19:26
where I think the focus of ideas should be on master planning and uses.
339
1166000
5000
但我認為這些理念的重點是在整體規劃及其用途,
19:31
And I think there should be a broader -- which there's starting to be --
340
1171000
3000
而且應該要更為廣泛,現在已經開始有這種趨勢了。
19:34
the dialogue is really opening up to,
341
1174000
2000
目前人們討論的重點,
19:36
what does this site really want to be?
342
1176000
2000
應該放在我們想要這個遺址成為什麼樣子?
19:38
And I truly believe until the issue of memorial is sorted out,
343
1178000
4000
我相信在紀念性這個問題解決之前,
19:42
that it's going to be very hard to have an intelligent discussion.
344
1182000
3000
要產生一些明智的討論是很難的。
19:45
There's a few discussions right now that I think are very positive,
345
1185000
5000
現在有一些我認為還算積極正面的討論,
19:50
about depressing the West Side Highway and connecting this over,
346
1190000
4000
就是把西側公路的流量降低,從這裡連接過去,
19:54
so that there's one uninterrupted piece of land.
347
1194000
3000
這樣這一塊區域就不會受到干擾了。
19:57
KA: Well, I think that's interesting.
348
1197000
2000
科特:嗯,我覺得還滿有趣的。
19:59
And it gets to another issue that was probably inappropriate
349
1199000
3000
現在我想談談另一個話題,這個話題在六個月之前
20:02
to discuss six months ago, but perhaps isn't now,
350
1202000
2000
或許還不適合談論,現在也不一定適合,
20:04
which is, not many of us love the World Trade Center as a piece of architecture,
351
1204000
6000
就是有關於原先的世貿中心,很多人並不喜歡
20:10
as what it had done to this city and that huge plaza.
352
1210000
4000
世貿中心對這個城市景觀所造成的影響,他們太過高大了。
20:14
Is this an opportunity, is the silver lining --
353
1214000
3000
我們現在是否有機會,有一線曙光的機會,
20:17
a silver lining, here -- to rebuild
354
1217000
2000
就算一點點機會也好,
20:19
some more traditional city grid, or not?
355
1219000
4000
將遺址重建為更為傳統的城市建築?
20:23
DR: I think there's a real opportunity to engage
356
1223000
2000
大衛:我認為現在的機會正適合
20:25
in a discussion of why we live in cities.
357
1225000
2000
大家重新思考我們居住在城市裡的理由,
20:27
And why do we live in places where such dissimilar people
358
1227000
4000
思考為什麼我們要和一群完全不相像的人
20:31
collide up against us each day?
359
1231000
2000
住在一起,每天互相衝突、碰撞?
20:33
I don't think it has much to do with 50 or 60 or 70 or 80 thousand new office spaces,
360
1233000
5000
我認為這和這棟新建築裡可容納5、6、7或8萬坪的辦公空間沒什麼關係,
20:38
regardless of what the number is.
361
1238000
2000
不管有多少空間都和這個沒有關係。
20:40
So yeah, I think there is a chance to re-look at how we think about cities.
362
1240000
4000
對,我確實認為這是我們重新思考城市地位的機會。
20:44
And in fact, there's a proposal on the table now for building number seven.
363
1244000
6000
事實上,現在有已經有人提出計畫,要改建第七棟建築。
20:50
KA: Which was the building just north of the Towers?
364
1250000
2000
科特:就是在世貿中心北面的那一棟建築?
20:52
DR: Right, which the towers fell into.
365
1252000
2000
大衛:對,倒下來的大樓剛好壓在它的上面,
20:54
And the reason that's been held up is essentially by community outrage
366
1254000
5000
而它被首先提出來要求改建的原因,是因為區民受不了
20:59
that they're not re-opening the street
367
1259000
2000
市政府不重新開放
21:01
to connect that back to the rest of the city.
368
1261000
2000
對外連接的街道。
21:03
I think a public dialogue -- I think, you know,
369
1263000
3000
所以我認為公開的討論,你知道我的意思吧?
21:06
I'd like to see an international competition,
370
1266000
4000
我希望能看到國際性的競標,
21:10
and a call for ideas for uses.
371
1270000
3000
提出各種實用的方案。
21:13
KA: Whether it's arts, whether it's housing,
372
1273000
2000
科特:不管是藝術品、住宅
21:15
whether it's what amount of shopping?
373
1275000
2000
或是大型商場都可以嗎?
21:17
DR: Right. And we're looking for other things.
374
1277000
2000
大衛:對,我們還想看到其他的型式,
21:19
This small foundation we put together is looking for other ways to help.
375
1279000
3000
我們成立的這個小型的基金會,就是要提供其他方式的協助,
21:22
Including taking a small piece adjacent to the site
376
1282000
4000
包括我們會在遺址附近找一塊小型土地,
21:26
and inviting 10 architects who currently don't have a voice
377
1286000
4000
邀請十位目前在紐約還沒沒無名的建築師,
21:30
in New York to do artist housing.
378
1290000
2000
在這裡蓋藝術村。
21:32
And find other ways to encourage the discussion
379
1292000
2000
還有用其他的方式激發不同的討論,
21:34
to be against sort of monolithic, single solutions,
380
1294000
3000
來對抗一言堂或是單一解決方案,
21:37
and more about a multiplicity of things.
381
1297000
4000
我們想要納入更多元的元素。
21:41
KA: Before we end, I know you have a piece of digital video
382
1301000
7000
科特:在我們結束之前,你好像有一段關於
21:48
of the experience of being on this platform?
383
1308000
3000
平台的影片要播放,是嗎?
21:51
DR: John Kamen -- who's here, actually -- put together
384
1311000
3000
大衛:約翰.卡門今天在現場,是他剪輯了這段
21:54
a two and a half minute piece that shows the platform in use.
385
1314000
3000
2分半鐘的影片,影片是有關平台目前的使用狀況。
21:57
So I thought that would be good to end with.
386
1317000
5000
我覺得用這段影片來做結尾很棒。
22:12
DR: We're looking from Fulton Street, west.
387
1332000
6000
大衛:我們現在是從富爾頓街往西邊看,
22:18
One of the tricky issues we had with the Giuliani administration
388
1338000
4000
我們和朱利安尼團隊一起工作時,有一個很有意思的問題,
22:22
was I had forgotten how anti-graffiti he was.
389
1342000
3000
就是我們都忘了之前朱利安尼有多麼討厭街頭塗鴉,
22:25
And essentially our structure was designed to be written on.
390
1345000
7000
但我們的設計就是要讓人們在上面寫字的。
22:32
KA: As you say, it's not a memorial.
391
1352000
2000
科特:就像你說的,這不是一個紀念館,
22:34
But were you conscious of memorials? The Vietnam Memorial?
392
1354000
2000
但你們有考慮過要蓋紀念館嗎?像是越戰紀念館?
22:36
Those kinds of forms?
393
1356000
1000
這一類型的東西?
22:38
DR: We certainly did as much research as we could,
394
1358000
5000
大衛:我們確實在這方面做了許多研究,
22:43
and we were conscious of other memorials.
395
1363000
4000
我們也參考了其他許多紀念館或紀念碑,
22:47
And also the complexity and length of time they really take to do.
396
1367000
3000
瞭解其構造的複雜度及所需的施工期間。
22:50
It's 350 people on the committee for Oklahoma City,
397
1370000
4000
奧克拉荷馬市的委員會是由350位委員所組成,
22:54
which is why we thought of this as a sort of ad-hoc, spontaneous solution
398
1374000
5000
因此我們才將這個作品視為自發性的作品,
22:59
that expanded on Union Square
399
1379000
3000
從聯合廣場延伸出來,
23:02
and the places that were ad-hoc memorials in the city already.
400
1382000
8000
這樣就已經是一種特別的紀念型式。
23:10
The scaffolding you can see built up over the street is de-mountable.
401
1390000
5000
現在你看到架在街上的鷹架是可以拆除的,
23:26
What's interesting now is the nature of the site has totally changed,
402
1406000
4000
有趣的是遺址的本質已徹底改變了,
23:30
so that what you're aware of
403
1410000
2000
所以你現在所看到的,
23:32
is not just the destruction of the buildings in Ground Zero,
404
1412000
5000
已經不再是單純的大廈倒塌後的廢墟,
23:37
but all of the buildings around it --
405
1417000
2000
而是廢墟週遭的大樓,
23:39
and the scars on the building around it, which are enormous.
406
1419000
3000
他們身上留有許多傷痕,都是些巨大的傷痕。
23:42
This shows Saint Paul's on the left.
407
1422000
4000
這是左側的聖保羅教堂。
23:51
KA: I just want to thank you on behalf of New Yorkers
408
1431000
5000
科特:我想謝謝你為紐約居民
23:56
for making this happen and getting this done.
409
1436000
3000
搭建了這個平台,讓這一切得以實現。
23:59
But the kind of virtually instantaneous nature of its erection,
410
1439000
5000
這個平台的本質本來就是短暫的,
24:04
and its being there,
411
1444000
3000
在你還來不及相信以前,
24:07
almost before you could believe
412
1447000
3000
它已產生了存在的意義,
24:10
that a response of this magnitude could be accomplished,
413
1450000
4000
大家對於能完成這麼巨大的作品,
24:14
is part of its extraordinary --
414
1454000
5000
反應都是非比尋常,
24:19
I don't know if beauty is the word --
415
1459000
3000
我不知道是否能用「美麗」這個詞--
24:22
but presence.
416
1462000
3000
但似乎恰如其份。
24:25
DR: It was an honor to do.
417
1465000
2000
大衛:打造這個平台是我們的榮耀,
24:27
And we were thrilled to be able to show it here.
418
1467000
3000
能在這裡展示給各位,我們的心情都很激動。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。