David Rockwell: Building the Ground Zero viewing platform

11,185 views ・ 2007-06-20

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Reviewer: Nguyen Minh
Như nhiều kiến trúc sư khác, David rất thích được chú ý,
nhưng vì bản tính khá kiệm lời - hoặc ít nhất là vờ như vậy -
nên anh đã yêu cầu tôi đặt câu hỏi, thay vì tự mình nói.
Thực ra, chủ đề chúng ta sắp nói tới,
Tôi nghĩ, trên thực tế, đây là một chủ đề
có lẽ phù hợp với một cuộc trò chuyện hơn
là một sự chỉ trích.
00:27
Kurt Andersen: Like many architects, David is a hog for the limelight
0
27000
3000
Và tôi đoán là trước hết ta nên xem một đoạn tin tức đã.
00:30
but is sufficiently reticent -- or at least pretends to be --
1
30000
3000
00:33
that he asked me to question him rather than speaking.
2
33000
5000
Dan Rather: Từ sau cuộc tấn công Trung tâm Thương mại Thế giới vào 11/9,
00:38
In fact what we're going to talk about,
3
38000
2000
nhiều người đã đổ về trung tâm New York
00:40
I think, is in fact a subject that is probably better served
4
40000
8000
để được thấy và tỏ lòng tiếc thương ở nơi đã thành khu nghĩa trang 65.000 m2 này.
Theo như Jim Axelrod từ CBS đã đưa tin, họ đang hoàn thiện phương án mới
00:48
by a conversation than an address.
5
48000
1000
00:49
And I guess we have a bit of news clip to precede.
6
49000
7000
để mọi người ghé thăm và tận mắt quan sát nơi này.
Jim Axelrod: Quên tòa nhà Empire State hay Tượng Nữ thần Tự do đi.
Ở New York bây giờ có một nơi khác
00:58
Dan Rather: Since the September 11th attack on the World Trade Center,
7
58000
4000
mới là đông người nhất: Ground Zero.
01:02
many people have flocked to downtown New York to see
8
62000
2000
Khách tham quan: Tôi cùng con gái vợ mình từ Indianapolis tới.
01:04
and pay respects at what amounts to the 16-acre burial ground.
9
64000
5000
Trong tất cả những điểm đến cho du khách ở thành phố New York,
01:09
Now, as CBS's Jim Axelrod reports, they're putting the finishing touches
10
69000
4000
con bé chọn nơi này.
JA: Hàng nghìn người đang xếp hàng ở phía cuối đường Broadway.
01:13
on a new way for people to visit and view the scene.
11
73000
3000
Du khách: Từ sau khi chuyện đó xảy ra, tôi luôn muốn tới nơi này.
01:16
Jim Axelrod: Forget the Empire State Building or the Statue of Liberty.
12
76000
4000
JA: Thậm chí trong ngày đông lạnh nhất.
01:20
There's a new place in New York
13
80000
2000
Để trân trọng và tưởng nhớ.
01:22
where the crowds are thickest -- Ground Zero.
14
82000
2000
Du khách: Nó là hiện thực, là chúng ta.
01:24
Tourist: I've taken my step-daughter here from Indianapolis.
15
84000
4000
Nó xảy ra ở đây. Nó là của chúng tôi.
01:28
This was -- out of all the tourist sites in New York City --
16
88000
4000
JA: Trên thực tế, có đông người tới nỗi
muốn xem cũng khó.
Du khách: Tôi nghĩ mọi người rất thất vọng
01:32
this was her number-one pick.
17
92000
1000
01:33
JA: Thousands now line up on lower Broadway.
18
93000
3000
khi không thể đến gần hơn để được nhìn thấy tất cả.
01:36
Tourist: I've been wanting to come down here since this happened.
19
96000
5000
JA: Nhưng chuyện đó sắp thay đổi.
Trong khoảng thời gian kỷ lục,
một đội kiến trúc sư và công nhân xây dựng
01:41
JA: Even on the coldest winter days.
20
101000
2000
01:43
To honor and remember.
21
103000
3000
đã thiết kế và xây xong một đài quan sát để giảm bớt sự thất vọng
01:46
Tourist: It's reality, it's us. It happened here.
22
106000
2000
01:48
This is ours.
23
108000
3000
và kết nối mọi người.
Họ sẽ quan sát được toàn cảnh
01:51
JA: So many, in fact, that seeing has become
24
111000
2000
01:53
a bit of a problem.
25
113000
1000
và hiểu được, theo tôi là trọn vẹn hơn,
01:54
Tourist: I think that people are very frustrated
26
114000
2000
nơi này đã bị phá hủy hoàn toàn ra sao.
01:56
that they're not able to get closer to see what's going on.
27
116000
3000
01:59
JA: But that is about to change.
28
119000
2000
JA: Nếu bạn nghĩ về nó, Ground Zero
02:01
In record time,
29
121000
2000
không giống địa điểm tham quan nào ở Mỹ.
02:03
a team of architects and construction workers
30
123000
2000
02:05
designed and built a viewing platform to ease the frustration
31
125000
6000
Không giống như Grand Canyon hay Đài tưởng niệm Washington,
mọi người đến đây để được thấy một thứ không còn tồn tại.
02:11
and bring people closer.
32
131000
1000
DR: Cảm nhận đầu tiên của mọi người khi thấy nơi này
02:12
Man: They'll get an incredible panorama
33
132000
3000
là đây không phải một công trường,
02:15
and understand, I think more completely,
34
135000
2000
mà là một nghĩa trang đầy thương tâm.
02:17
the sheer totality of the destruction of the place.
35
137000
5000
JA: Tường được thiết kế trơn, nên mọi người có thể đặt lên đó
02:22
JA: If you think about it, Ground Zero is unlike
36
142000
2000
những vật tưởng niệm như cách họ đã làm
02:24
most any other tourist site in America.
37
144000
2000
dọc theo bức tường hiện tại.
02:26
Unlike the Grand Canyon or the Washington Monument,
38
146000
3000
Thật lòng mà nói, chuyện này cũng ảnh hưởng lớn đến chúng tôi.
02:29
people come here to see what's no longer there.
39
149000
4000
Phần dốc làm từ vật liệu đơn giản,
một loại ván ép dùng ở công trường,
02:33
David Rockwell: The first experience people will have here
40
153000
3000
đó mới thật sự là mục đích chính.
02:36
when they see this is not as a construction site
41
156000
2000
Bất chấp sự tàn phá khốc liệt nhất nước Mỹ,
02:38
but as this incredibly moving burial ground.
42
158000
3000
con người đang dần xây dựng lại.
02:41
JA: The walls are bare by design, so people can fill them
43
161000
3000
Jim Axelrod, CBS News, New York.
02:44
with their own memorials the way they already have
44
164000
3000
Đây không phải là một chủ đề dễ hiểu,
02:47
along the current perimeter.
45
167000
2000
02:49
Tourist: From our hearts, it affected us just as much.
46
169000
3000
nhưng David, chắc chắn anh được biết đến là- tôi biết, từ mà anh ghét -
02:52
JA: The ramps are made of simple material --
47
172000
2000
02:54
the kind of plywood you see at construction sites --
48
174000
2000
02:56
which is really the whole point.
49
176000
2000
một kiến trúc sư giải trí.
02:58
In the face of America's worst destruction
50
178000
3000
Tác phẩm của anh đòi hỏi mức thụ cảm cao, thậm chí là về chủ nghĩa khoái lạc.
03:01
people are building again.
51
181000
3000
03:04
Jim Axelrod, CBS News, New York.
52
184000
2000
DR: Tôi thích từ đó đấy.
KA: Nó nói về thú tiêu khiển - sòng bạc, khách sạn và nhà hàng.
03:07
KA: This is not an obvious subject to be in the sensuality segment,
53
187000
5000
03:12
but certainly David you are known as -- I know, a phrase you hate --
54
192000
6000
Làm thế nào mà cơn bàng hoàng của tất cả chúng ta,
đặc biệt là cư dân New York, vào ngày 11/9
03:18
an entertainment architect.
55
198000
2000
03:20
Your work is highly sensual, even hedonistic.
56
200000
5000
lại biến thành khao khát để anh thực hiện việc này?
À, thật ra thì sau sự kiện 11/9,
03:26
DR: I like that word.
57
206000
2000
03:28
KA: It's about pleasure -- casinos and hotels and restaurants.
58
208000
7000
tôi nhận ra vai trò cốt lõi của bản thân -
đầu tiên, với tư cách một người sống ở Tribeca,
có khu vực sinh sống bị tàn phá
03:35
How did the shock that all of us -- and especially all of us in New York --
59
215000
3000
03:38
felt on the 11th of September transmute
60
218000
5000
và nơi làm việc cách khu vực đó chưa tới hai km -
mình có nhiệm vụ buộc 100 người làm việc trong hãng
03:43
into your desire to do this thing?
61
223000
3000
03:46
DR: Well the truth of the matter is, post-September 11th,
62
226000
5000
cùng tôi tiếp tục hăng say
thực hiện những ý tưởng của chúng tôi.
03:51
I felt myself in the role originally --
63
231000
2000
03:53
first of all as someone who lives in Tribeca
64
233000
3000
Thực ra, chúng tôi sắp hoàn thành cuốn sách có tên “Pleasure,”
03:56
and whose neighborhood was devastated,
65
236000
4000
nói về khoái lạc trong không gian.
04:00
and as someone who works less than a mile from there --
66
240000
3000
Nhưng tôi phải nói thật - việc đó đã trở nên bất khả thi.
04:03
that I was in the role of forcing 100 people who work with me
67
243000
6000
Chúng tôi thật sự đã tê liệt.
Và vào thứ Sáu sau sự kiện 11/9 -
tức là hai ngày sau đó -
04:09
in my firm, to continue to have the same level of enthusiasm
68
249000
4000
tôi không thể khích lệ bất kì ai làm bất kỳ điều gì.
04:13
about creating the places we had been creating.
69
253000
2000
04:15
In fact we're finishing a book which is called "Pleasure,"
70
255000
4000
Chúng tôi cho văn phòng nghỉ vài ngày.
Và khi bàn bạc điều này với những kiến trúc sư khác,
04:19
which is about sensual pleasure in spaces.
71
259000
3000
04:22
But I've got to tell you -- it became impossible to do that.
72
262000
3000
chúng tôi thấy người ta phát biểu trên báo
04:25
We were really paralyzed.
73
265000
2000
04:27
And I found myself the Friday after September 11th --
74
267000
4000
là họ sẽ xây dựng lại hai tòa tháp như trước đây,
họ sẽ xây thêm 50 tầng nữa.
04:31
two days afterwards --
75
271000
2000
Và tôi thấy thật bất ngờ khi người ta định kiếm lời,
04:33
literally unable to motivate anyone to do anything.
76
273000
3000
như thể đây là một cuộc thi,
04:36
We gave the office a few days off.
77
276000
3000
trên một vết thương còn chưa khép miệng.
04:39
And in discussing this with other architects,
78
279000
4000
Và tôi đã liên tục thảo luận,
04:43
we had seen people saying in the press
79
283000
5000
đầu tiên là với Rick Scofidio, Liz Diller - hợp tác trong dự án này,
04:48
that they should rebuild the towers as they were --
80
288000
3000
cùng một vài người khác nữa,
tôi thật sự cảm thấy chúng tôi phải làm gì đó trong chuyện này.
04:51
they should rebuild them 50 stories taller.
81
291000
3000
04:54
And I thought it was astonishing to speculate,
82
294000
3000
Và với tư cách những người tạo ra nơi chốn, cách tốt nhất để giúp đỡ
04:57
as if this were a competition,
83
297000
2000
04:59
on something that was such a fresh wound.
84
299000
2000
không phải là giáo điều góp ý hay vẽ ra các kịch bản,
05:01
And I had a series of discussions --
85
301000
4000
mà là bắt tay vào giúp đỡ ngay.
05:05
first with Rick Scofidio and Liz Diller, who collaborated with us on this,
86
305000
4000
Vậy nên, cả nhóm chúng tôi đã cố nghĩ cách
để thành lập một đội thiết kế SWAT.
05:09
and several other people --
87
309000
3000
Và đó là sứ mệnh chúng tôi đã nghĩ ra.
05:12
and really felt like we had to find relevance in doing something.
88
312000
4000
Anh có nhận thức được,
05:16
And that as people who create places, the ultimate way to help
89
316000
6000
với tư cách một nhà thiết kế luôn tập trung thỏa mãn mong muốn,
đột nhiên cần thỏa mãn những nhu cầu?
05:22
wasn't to pontificate or to make up scenarios,
90
322000
4000
05:26
but to help right now.
91
326000
2000
À, tôi chỉ biết nó
05:28
So we tried to come up with a way,
92
328000
2000
đòi hỏi hành động ngay một cách mạnh mẽ.
05:30
as a group, to have a kind of design SWAT team.
93
330000
2000
05:32
And that was the mission that we came up with.
94
332000
4000
Trước dự án này, chúng tôi được mời tham gia vào một vài dự án khác.
05:36
KA: Were you conscious of suddenly --
95
336000
2000
05:38
as a designer whose work is all about fulfilling wants --
96
338000
5000
Có một ngôi trường, PS 234, đã phải di tản khỏi Ground Zero.
05:43
suddenly fulfilling needs?
97
343000
5000
Họ chuyển đến một ngôi trường bỏ hoang.
Chúng tôi mang theo khoảng 20, 30 kiến trúc sư, nhà thiết kế,
05:48
DR: Well what I was aware of was,
98
348000
2000
05:50
there was this overwhelming need to act now.
99
350000
2000
hoạ sĩ và trong hơn bốn ngày --- nó như là cách mạng đô thị ---
05:52
And we were asked to participate in a few projects before this.
100
352000
8000
sửa chữa nơi đó, ai cũng muốn giúp đỡ.
Nó thật là kì diệu.
Tom Otterness, hay Maira Kalman đều tham gia
và nó là kinh nghiệm quý báu của chúng tôi
06:01
There was a school, PS 234, that had been evacuated down at Ground Zero.
101
361000
5000
Và nó được hoàn thiện hoàn hảo
06:06
They moved to an abandoned school.
102
366000
3000
trước ngày 8/10 phải không?
Vâng.
06:09
We took about 20 or 30 architects and designers and artists,
103
369000
3000
Tất nhiên, những gì bạn cố gắng làm
06:12
and over four days -- it was like this urban barn-raising --
104
372000
3000
đều quan trọng như dự án này vậy -- và đây chỉ là một trong bốn
06:15
to renovate it, and everyone wanted to help.
105
375000
2000
dự án bạn thiết kế cho khu vực này --
06:17
It was just extraordinary.
106
377000
2000
06:19
Tom Otterness contributed, Maira Kalman contributed
107
379000
3000
bạn nhất định đã phải gặp khó khăn
06:22
and it became this cathartic experience for us.
108
382000
4000
06:26
KA: And that was done, effectively,
109
386000
2000
trong việc quyết định các quy định và quyền hạn phức tạp của
06:28
by October 8 or something?
110
388000
2000
06:30
DR: Yeah.
111
390000
2000
địa ốc và chính trị ở New York.
06:32
KA: Obviously, what you faced in trying to do something
112
392000
3000
Thực ra, nó khá là thú vị.
Chúng tôi hoàn thành PS 234, và ăn tối cùng một đoàn nhỏ.
06:35
as substantial as this project -- and this is only one of four
113
395000
3000
06:38
that you've designed to surround the site --
114
398000
3000
Tôi thực ra đã được mời làm chủ trì hội đồng AIA để cơ cấu xây dựng lại.
06:41
you must have run up against the incredibly byzantine,
115
401000
7000
Và tôi đã tham gia một vài cuộc họp.
Và có một kế hoạch dài hơi nhất từng thấy
06:48
entrenched bureaucracy and powers that be
116
408000
5000
để phối hợp với xây dựng hệ thống trên toàn thành phố.
06:53
in New York real estate and New York politics.
117
413000
2000
Và sự thật là nó là những vết thương và nhu cầu cần được lấp đầy ngay lập tức,
06:55
DR: Well, it's a funny thing.
118
415000
2000
06:57
We finished PS 234, and had dinner with a small group.
119
417000
3000
và nói rằng chúng tôi muốn bao hàm tất cả.
07:00
I was actually asked to be a committee chair on an AIA committee to rebuild.
120
420000
5000
nhưng tập đoàn đó không có tính bao quát.
07:05
And I sat in on several meetings.
121
425000
2000
Nên chúng tôi nói là --
Một tập đoàn không có tính bao quát?
07:07
And there were the most circuitous grand plans
122
427000
4000
Đúng vậy.
Đó chủ yếu là một nhóm công ty giàu có, da trắng
07:11
that had to do with long-term infrastructure and rebuilding the entire city.
123
431000
5000
không mang tính đại diện cho thành phố.
07:16
And the fact is that there were immediate wounds and needs that needed to be filled,
124
436000
6000
Thật khó coi,
Và bất ngờ thay.
Thì Rick, Liz, Kevin và tôi lên ý tưởng.
07:22
and there was talk about inclusion and wanting it to be an inclusive process.
125
442000
3000
07:25
And it wasn't an inclusive group.
126
445000
2000
Rồi hội đồng thành phố tìm đến chúng tôi.
07:27
So we said, what is --
127
447000
1000
07:28
KA: It was not an inclusive group?
128
448000
2000
Chúng tôi tiếp cận hội đồng trước, về Cầu tàu 94.
07:30
DR: It was not an inclusive group.
129
450000
2000
07:32
It was predominantly a white, rich, corporate group
130
452000
3000
Chúng tôi đã thấy cách PS 234 hoạt động.
07:35
that was not representative of the city.
131
455000
4000
Các gia đình, nạn nhân trong các gia đình
họ đã đến cầu tàu này, và thật là vô nhân đạo
07:39
KA: Shocking.
132
459000
2000
KA: Ở sông Hudson sao?
DR: đúng, và hội đồng thành phố, thông qua Tim Zagat,
07:41
DR: Yeah, surprising.
133
461000
2000
07:43
So Rick and Liz and Kevin and I came up with the idea.
134
463000
5000
rồi Christyne Cicholas, và Giuliani, nói rằng:
“Anh biết chúng tôi không muốn làm gì với cầu tàu 94 lúc này,
07:48
The city actually approached us.
135
468000
4000
chúng tôi có một đài quan sát ở Ground Zero
07:52
We first approached the city about Pier 94.
136
472000
3000
như vậy sẽ trang nghiêm hơn,
07:55
We saw how PS 234 worked.
137
475000
2000
07:57
The families -- the victims of the families --
138
477000
2000
và cũng bảo vệ nó khỏi mưa gió."
07:59
were going to this pier that was incredibly dehumanizing.
139
479000
2000
Thì chúng tôi đã đi xuống đó,
08:01
KA: On the Hudson River?
140
481000
2000
08:03
DR: Yeah. And the city actually -- through Tim Zagat initially,
141
483000
3000
và phải nói là, đó là trải nghiệm cảm động nhất cuộc đời tôi.
08:06
and then through Christyne Nicholas, then we got to Giuliani --
142
486000
3000
Thật đau đớn khi nhìn nền gỗ trơn, một đường bao xung quanh,
08:09
said, "You know we don't want to do anything with Pier 94 right now,
143
489000
3000
08:12
but we have an observation platform for the families down at Ground Zero
144
492000
3000
nơi gia đình nạn nhân để lại lời nhắn cho họ.
08:15
that we'd like to be a more dignified experience for the families,
145
495000
4000
Không có gì chen giữa chúng tôi.
08:19
and a way to protect it from the weather."
146
499000
2000
và quang cảnh lúc đó
08:21
So I went down there with Rick and Liz and Kevin,
147
501000
4000
Tôi nhớ vào ngày 11 tháng 9, trên đường số 14
08:25
and I've got to say, it was the most moving experience of my life.
148
505000
5000
từ nóc toà nhà của chúng tôi thấy rõ Tháp Thương mại Thế giới
và tôi thấy toà tháp đầu tiên sụp đổ
08:30
It was devastating to see the simple plywood platform with a rail around it,
149
510000
4000
08:34
where the families of the victims had left notes to them.
150
514000
3000
từ TV ở phòng hội nghị trên tầng 8
08:37
And there was no mediation between us and the experience.
151
517000
4000
Mọi người đang trên sân thượng, tôi chạy lên.
08:41
There was no filter.
152
521000
2000
Và thật kinh hãi khi nhìn thấy trực tiếp
08:43
And I remembered on September 11th, on 14th Street,
153
523000
5000
chứ không phải trên TV
08:48
the roof of our building -- we can see the World Trade Towers prominently --
154
528000
3000
Không có bất kỳ màn hình nào,
chắn giữa chúng tôi và sự việc kinh khủng này
08:51
and I saw the first building collapse from a conference room
155
531000
7000
Chỉ nhìn thấy quang cảnh trang nghiêm này
đã là một trải nghiệm rất mạnh
08:58
on the eighth floor on a TV that we had set up.
156
538000
2000
Thế nên chúng tôi quay về thành phố và nói rằng
09:00
And then everyone was up on the roof, so I ran up there.
157
540000
3000
chúng tôi không hứng thú với việc nâng cấp nơi này thành khu VIP,
09:04
And it was amazing how much harder it was
158
544000
3000
nhưng chúng tôi cũng đã ở đó một lúc.
09:07
to believe in real life than it was on TV.
159
547000
3000
09:10
There was something about the comfort of the filter
160
550000
2000
Khi mà thành phố này cần điều đó.
09:12
and how much information was between us and the experience.
161
552000
3000
Họ đang tìm giải pháp
09:15
So seeing this in a very simple,
162
555000
2000
cho 30.000-40.000 người mỗi ngày
09:17
dignified way was a very powerful experience.
163
557000
4000
những người dưới đó không có nơi nào để đi.
09:21
So we went back to the city and said
164
561000
2000
Và không có cách nào giải quyết giao thông quanh đó.
09:23
we're not particularly interested in the upgrade of this as a VIP platform,
165
563000
3000
Đó chỉ là một kế hoạch toàn diện tạm thời.
09:26
but we've spent some time down there.
166
566000
5000
Sẽ có cách, phải có cách
để di dời công dân quanh đó.
09:31
At the same time the city had this need.
167
571000
5000
KA: Nhưng rồi anh đã tìm ra cách --
ta bỏ qua việc xin phép tẻ nhạt
09:36
They were looking for a solution
168
576000
2000
09:38
to deal with 30 or 40 thousand people a day
169
578000
2000
và tài trợ cho mọi người lên tàu.
09:40
who were going down there, that had nowhere to go.
170
580000
3000
Một việc tưởng chừng đơn giản này,
09:43
And there was no way to deal with the traffic around the site.
171
583000
3000
lại là một dự án nửa triệu đô la?
09:46
So dealing with it is just an immediate master plan.
172
586000
2000
DR: Thì, chúng ta biết rằng nếu không có tài trợ tư
09:48
There was a way -- there had to be a way --
173
588000
2000
dự án này sẽ không thể thực hiện.
09:50
to get people to move around the site.
174
590000
3000
Và nói thẳng là, nếu nó không được thực hiện
09:53
KA: But then you've got to figure out a way --
175
593000
3000
trước khi nhiệm kỳ của Giuliani kết thúc,
thì những người mà tôi đang làm việc ở DOT
09:56
we will skip over the insanely tedious process of getting permits
176
596000
5000
và Sở Cảnh sát, và tất cả --
chúng tôi họp với 20-30 người của hội đồng
10:01
and getting everybody on board -- but simply funding this thing.
177
601000
3000
10:04
It looks like a fairly simple thing,
178
604000
3000
điều hành bởi Phòng Quản lý Khẩn cấp.
Họ làm việc một cách đáng kinh ngạc, vì họ thực sự muốn
10:07
but this was a half a million dollar project?
179
607000
2000
10:09
DR: Well, we knew that if it wasn't privately funded,
180
609000
2000
10:11
it wasn't going to happen.
181
611000
2000
và họ hiểu việc này cần được thực hiện
10:13
And we also, frankly, knew that if it didn't happen
182
613000
2000
KA: Và thời gian rất gấp rút
10:15
by the end of the Giuliani administration,
183
615000
2000
vì Giuliani đã kết thúc nhiệm kỳ 3 tháng sau đó.
10:17
then everyone who we were dealing with at the DOT
184
617000
2000
10:19
and the Police Department and all of the --
185
619000
3000
Dr: Vậy nên điều đầu tiên cần làm là tìm cách --
10:22
we were meeting with 20 or 30 people with the city at a time,
186
622000
4000
chúng tôi phải làm việc với gia đình các nạn nhân,
10:26
and it was set up by the Office of Emergency Management.
187
626000
3000
thông qua hội đồng, đảm bảo họ hiểu điều đang xảy ra.
10:29
This incredible act on their part, because they really wanted this,
188
629000
4000
Vì điều này không đáng bất ngờ.
10:33
and they sensed that this needed to happen.
189
633000
2000
Chúng tôi cũng phải kín tiếng như khi ở New York,
10:35
KA: And there was therefore this ticking clock,
190
635000
3000
để tránh gây ra sự phản đối
10:38
because Giuliani was obviously out three months after that.
191
638000
3000
và làm việc lặng lẽ nhất có thể.
10:42
DR: Yeah. So the first thing we had to do was find a way to get this --
192
642000
4000
Chúng tôi lên ý tưởng xây một nền tảng,
10:46
we had to work with the families of the victims,
193
646000
4000
chú yếu là vì dù chúng tôi tìm thấy nhà thầu phù hợp,
10:50
through the city, to make sure that they knew this was happening.
194
650000
3000
10:53
Because this didn't want to be a surprise.
195
653000
2000
họ cũng không đồng ý làm, cho dù được trả công.
10:55
And we also had to be as under the radar screen as we could be in New York,
196
655000
4000
10:59
because the key was not raising a lot of objection
197
659000
3000
Cần có một nền tảng ở sẵn đó.
Chúng tôi dựng nền, và rồi
11:02
and sort of working as quietly as possible.
198
662000
5000
một nhà phát triển lớn ở New York --
11:07
We came up with the idea of setting up a foundation,
199
667000
3000
KA: Người ẩn danh sao?
DR: Đúng, tên viết tắt là JS, là người sở hữu Trung tâm Rockefeller,
11:10
mainly because when we found a contractor who would build this,
200
670000
5000
nếu điều đó giúp được bất kỳ ai, tình nguyện giúp đỡ.
11:15
he would not agree to do this, even if we would pay him the money.
201
675000
6000
Và chúng tôi gặp nhau.
Giá từ các nhà thầu khoảng 500-700 nghìn đô la.
11:21
There needed to be a foundation in place.
202
681000
1000
11:22
So we came up with a foundation, and actually what happened was
203
682000
5000
Atlantic-Heydt, nhà thầu giàn giáo lớn nhất nước
11:27
one major developer in New York --
204
687000
2000
tình nguyện làm điều đó với giá gốc.
11:29
KA: Who shall remain nameless, I guess?
205
689000
2000
Nhà phát triển này nói, “Chúng tôi sẽ bảo lãnh toàn bộ”
11:31
DR: Yeah. His initials are JS, and he owns Rockefeller Center,
206
691000
3000
11:34
if that helps anyone -- volunteered to help.
207
694000
4000
"Thật tuyệt vời!", chúng tôi nói.
Tôi nhớ đó là ngày 21,
11:38
And we met with him.
208
698000
2000
và chúng tôi phải xong trước ngày 28.
11:40
The prices from the contractors were between five to 700,000 dollars.
209
700000
6000
Nên chúng tôi bắt đầu ngay hôm sau.
Chúng tôi gặp nhà thầu chiều hôm đó,
11:46
And Atlantic-Heydt, who's the largest scaffolding contractor in the country,
210
706000
3000
11:49
volunteered to do it at cost.
211
709000
3000
và ông xuất hiện với bản vẽ
11:53
So this developer said, "You know what, we'll underwrite the entire expense."
212
713000
3000
bằng nửa kích thước cũ.
KA: Giống như Spinal Tap, nơi mà có
11:56
And we said, "That's incredible!"
213
716000
2000
bản Stonehenge thu nhỏ hả?
11:59
And I think this was the 21st,
214
719000
2000
(Cười)
12:01
and we knew this had to be built and up by the 28th.
215
721000
2000
DR: Thực tế thì nó trông như giàn lau cửa sổ.
12:03
And we had to start construction the next day.
216
723000
4000
Không có lý nào nó lại kế Thánh Paul --
12:07
We had a meeting that evening with his contractor of choice,
217
727000
4000
vì nơi này cần sự trang nghiêm,
12:11
and the contractor showed up with the drawings of the platform
218
731000
4000
nơi để nhìn lại và ghi nhớ.
12:15
about half the size that we had drawn it.
219
735000
2000
Và phải nói là chúng tôi đã tốn nhiều thời gian xắp xếp,
12:17
KA: Sort of like the Spinal Tap scene where you get
220
737000
2000
12:19
the tiny little Stonehenge, I guess?
221
739000
2000
nhìn đám đông ở chỗ Thánh Paul --
12:21
(Laughter)
222
741000
4000
ngay bên phải kìa -- và xung quanh đó.
Tôi sống dưới đó, dành nhiều thời gian tìm hiểu nhu cầu.
12:25
DR: In fact, it was as if this was going to be window-washing scaffolding.
223
745000
3000
12:28
There was no sense of the fact that this is next to Saint Paul --
224
748000
4000
Tôi nghĩ mọi người kinh ngạc về 2 điều --
12:32
that this is really a place that needs to be kind of dignified,
225
752000
4000
Sự tàn phá, nhưng tôi nghĩ
họ không tin những người anh hùng New York
12:36
and a place to reflect and remember.
226
756000
2000
12:38
And I've got to say that we spent a lot of time
227
758000
3000
mà tôi cảm động.
12:41
in putting this together, watching the crowds that gathered at Saint Paul --
228
761000
3000
Những anh hùng hằng ngày của người New York ấy.
12:44
which is just to the right -- and moving around the site.
229
764000
2000
Rồi chúng tôi có buổi họp và nhà thầu nói,
12:46
And I live down there, so we spent a lot of time looking at the need.
230
766000
4000
“Tôi sẽ đóng cửa, vì nhà phát triển này sẽ không cho anh đi
12:50
And I think people were amazed at two things --
231
770000
4000
cho đến khi anh ngừng dự án này."
12:54
I think they were amazed at the destruction,
232
774000
2000
Chúng tôi nói, “Đây chỉ bằng nửa kích thước gốc.
12:56
but I think there was a sense of disbelief
233
776000
3000
12:59
about the heroics of New Yorkers that I found very moving.
234
779000
4000
cũng chẳng có chi tiết nào mà mọi người đồng ý --
13:03
Just the sort of everyday heroics of New Yorkers.
235
783000
3000
người của hội đồng ấy.
Chúng ta phải bắt đầu lại từ đầu"
13:06
So we were in this meeting and the contractor literally said,
236
786000
5000
Tôi nói anh ấy khi chúng ta ra khỏi đây
phải có sự phê duyệt cho thiết kế ban đầu.
13:11
"I'm going to lock the door, because this developer
237
791000
2000
13:13
will not agree to have you leave till you've signed off on this."
238
793000
4000
Hôm sau tôi có email từ nhà phát triển
13:17
And we said, "Well, this is half the size,
239
797000
2000
nói rằng anh ta rút vốn đầu tư.
13:19
it doesn't have any of the design features
240
799000
4000
Chúng tôi không biết phải làm gì,
13:23
that have been agreed upon by everyone -- everyone in the city.
241
803000
2000
13:25
We'd have to go back to the beginning to do this."
242
805000
4000
ngoài xây dựng một mạng lưới rộng
Chúng tôi email nhiều người nhất có thể --
13:29
And I convinced him that we should leave the room
243
809000
3000
vài người trong đó đang ở đây -- họ đã giúp rất nhiều.
13:32
with the agreement to build it as designed.
244
812000
4000
KA: Lúc đó anh không định từ bỏ sao?
13:36
The next day I got an email from the developer
245
816000
3000
DR: Không, thật ra tôi đã bảo nhà thầu tiếp tục.
13:39
saying that he was withdrawing all funding.
246
819000
3000
Anh ấy đã mua vật liệu như tôi nói.
13:43
So we didn't know what to do,
247
823000
4000
Chúng tôi biết rằng bằng cách nào đi nữa điều này phải xảy ra.
13:47
but we decided to cast a very wide net.
248
827000
2000
13:49
We emailed out letters to as many people as we could --
249
829000
3000
Dự án này phải được diễn ra.
KA: Anh tự tài trợ và cộng thêm những khoản đóng góp.
13:52
several people in the audience here -- who were very helpful.
250
832000
4000
13:56
KA: There was no thought of abandoning ship at that point?
251
836000
3000
13:59
DR: No. In fact I told the contractor to go ahead.
252
839000
4000
Richard, tôi nghĩ,
ngay từ đầu --
14:03
He had already ordered materials based on my go-ahead.
253
843000
2000
trước khi nhà thiết kế chính đến --
14:05
We knew that one way or another this was going to happen.
254
845000
3000
về việc lịch sử các nhà thiết kế đã áp đặt nghệ thuật
14:08
And we just felt it had to happen.
255
848000
5000
14:13
KA: You were funding it yourself and with contributions and this foundation.
256
853000
5000
về vấn đề phổ cập thường tình này.
14:19
Richard, I think very correctly,
257
859000
5000
Đối với tôi,
chuyện hoàn toàn trái ngược.
Đây là vấn đề thiết kế chưa từng có.
14:24
made the point at the beginning --
258
864000
2000
14:26
before all the chair designers came out --
259
866000
3000
Vấn đề là:
chúng tôi biết --
14:30
about the history of chair designers imposing aesthetic solutions
260
870000
5000
chúng tôi nghĩ về khu vực, về nhu cầu tưởng niệm.
14:35
on this kind of universal, banal, common problem of sitting.
261
875000
4000
Quan trọng là đây không phải đài tưởng niệm.
14:39
It seems to me with this,
262
879000
4000
Mà là nơi để mọi người nhìn lại, ghi nhớ --
14:43
that it was the opposite of that.
263
883000
2000
14:45
This was an unprecedented, singular design problem.
264
885000
4000
một nơi yên tĩnh.
14:49
DR: Well here's the issue:
265
889000
2000
Nên chúng tôi tạo ra các màng lọc
14:51
we knew that this was not in the sense of --
266
891000
3000
14:54
we think about the site, and think about the need for a memorial.
267
894000
6000
chắn giữa những người xem --
như chúng tôi đã nói về việc trải nghiệm.
Đó là những vật liệu đơn giản.
15:02
It was important that this not be categorized as a memorial.
268
902000
1000
15:03
That this was a place for people to reflect, to remember --
269
903000
6000
Gồm giàn giáo và ván ép.
Và bằng cách sắp xếp hướng di chuyển,
15:09
a kind of quiet place.
270
909000
2000
từ phía Thánh Paul đến khu đối diện --
15:12
So it led us to using design solutions
271
912000
4000
nó dài 300 feet và cách đất 13 feet
15:16
that created as few filters between the viewer --
272
916000
3000
Cho góc nhìn 360 độ.
15:19
as we said about the families' platform -- and the experience as possible.
273
919000
3000
Nhưng thiết kế này phải nhanh chóng, tiết kiệm, an toàn.
15:22
It's all incredibly humble material.
274
922000
3000
15:25
It's scaffolding and plywood.
275
925000
4000
trang nghiêm và di động. Nó phải dễ dàng di dời
15:29
And it allows -- by sort of the procession of the movement,
276
929000
4000
15:33
up by Saint Paul's and down the other side --
277
933000
3000
Khi chúng tôi nhìn vào bốn sàn quanh khu đó,
15:36
it gives you about 300 feet to go up 13 feet from the ground
278
936000
4000
một cái thì được nâng cấp từ nền nhà,
chúng tôi biết phải thiết kế cho di động
15:40
to where you get the 360 degree view.
279
940000
3000
để phù hợp khi điều kiện thay đổi,
15:43
But the design was driven by a need to be quick, cheap, safe, respectful, flexible.
280
943000
8000
và thay đổi định nghĩa về Ground Zero.
KA: Công việc của anh -- Ý tôi là, chúng ta đã từng nói --
15:51
One of the other things is this is designed to be moveable.
281
951000
3000
rất nhiều việc anh làm, đến từ niềm tin vào
15:54
Because when we looked at the four platforms around the site,
282
954000
4000
15:58
one of which is an upgrade of the families' platform,
283
958000
3000
sự nhất thời và dễ tan biến của vạn vật,
16:01
we knew that these had to be moveable
284
961000
2000
giống như “Ăn, uống, vui lên đi vì ngày mai ta chết”,
16:03
to respond to changing conditions,
285
963000
2000
16:05
and the changing definition of what Ground Zero is.
286
965000
6000
cảm giác như vậy đấy
Đây rõ ràng không phải là kiệt tác thời đại.
16:11
KA: Your work -- I mean, we've talked about this before --
287
971000
3000
16:14
a lot of your work, I think, is informed by your belief in, or your focus on
288
974000
6000
Anh biết đấy, vài năm nữa nó sẽ không còn ở đây.
Như vậy, những kiến trúc sư như anh,
16:20
the temporariness of all things and the evanescence of things,
289
980000
4000
có cần nghĩ khác đi về những điều mình đang làm không?
16:24
and a kind of "Eat, drink, and be merry, for tomorrow we die,"
290
984000
4000
Nghĩ rằng những kiến trúc này chỉ là tạm thời?
16:28
sort of sense of existence.
291
988000
3000
DR: Tôi không nghĩ vậy.
16:31
This is clearly not a work for the ages.
292
991000
5000
Tôi nghĩ nó có sự khác biệt đáng kể
so với những thứ chúng tôi từng ấp ủ.
16:37
You know, a couple of years this thing isn't going to be here.
293
997000
3000
Điều trùng lặp với suy nghĩ về công việc chung là,
16:41
Did that require, as an architect,
294
1001000
3000
16:44
a new way of thinking about what you were doing?
295
1004000
2000
một -- quan niệm hợp tác để thành công.
16:46
To think of it as this purely temporary installation?
296
1006000
4000
Kevin Kennon, Rick Scofidio, Liz Diller
16:50
DR: No, I don't think so.
297
1010000
2000
16:52
I think this is, obviously, substantially different
298
1012000
4000
và cả người trong hội đồng --
16:56
from anything we'd ever thought about doing before, just by the nature of it.
299
1016000
3000
Norman Lear, người cùng tôi bàn bạc bốn tiếng trước hạn tài trợ,
17:01
Where it overlaps with thoughts about our work in general is,
300
1021000
5000
đề nghị một khoản vay để giúp chúng tôi vượt qua.
17:06
number one -- the notion of collaboration as a sort of way to get things done.
301
1026000
4000
Nên quan niệm về hợp tác --
Tôi nghĩ nó củng cố điều quan trọng này.
17:10
And Kevin Kennon, Rick Scofidio, Liz Diller
302
1030000
5000
Và về bản chất vấn đề,
17:15
and all the people within the city --
303
1035000
5000
mục tiêu của chúng tôi
không phải tạo ra một thứ trường tồn hơn mức cần thiết.
17:20
Norman Lear, who I spoke to four hours before our deadline for funding,
304
1040000
5000
Điều chúng tôi quan tâm nhất là quảng bá một thông điệp
17:25
offered to give us a bridge loan to help us get through it.
305
1045000
4000
mà chúng tôi nghĩ nó chưa đủ phổ biến ở thành phố này,
17:29
So the notion of collaboration --
306
1049000
2000
về những việc đã xảy ra.
17:31
I think this reinforces how important that is.
307
1051000
3000
Một hai ngày trước khánh thành là ngày chia tay Giuliani,
17:34
And in terms of the temporary nature of it,
308
1054000
4000
17:38
our goal was not to create something
309
1058000
2000
ông ấy đã nêu ý tưởng về khu kỷ niệm Ground Zero.
17:40
that would be there longer than it needed to be.
310
1060000
3000
Tuy gây tranh cãi nhưng nó quan trọng với nhiều người.
17:43
I think what we were most interested in was promoting a kind of dialogue
311
1063000
5000
Tôi nghĩ bất kể đó là vị trí nào
17:48
that we felt may not have been happening enough in this city,
312
1068000
4000
cách mảnh đất thiêng liêng này được sử dụng,
17:52
about what's really happening there.
313
1072000
3000
vượt xa những gì ta chứng kiến,
17:55
And a day or two before it opened was Giuliani's farewell address,
314
1075000
6000
Tôi nghĩ đó là một thông điệp mạnh mẽ.
18:01
where he proposed the idea of all of Ground Zero being a memorial.
315
1081000
3000
Đó là điều chúng tôi hướng đến.
Đó là tất cả ý tưởng
18:04
Which was very controversial, but it resonated with a lot of people.
316
1084000
3000
mà tôi ấp ủ.
18:07
And I think regardless of what the position is about how
317
1087000
5000
KA: Đối với tôi nó là một kiến trúc hạ tầng đẹp đẽ.
18:12
this sacred piece of land is to be used,
318
1092000
4000
Khiến thông điệp này thêm trang trọng.
Và sáu tháng sau đó --
18:16
having it come out of actually seeing it in a real encounter,
319
1096000
5000
Vài tháng trước khi dọn dẹp khu này --
18:21
I think makes it a more powerful dialogue.
320
1101000
2000
chúng tôi nhanh chóng bàn bạc xem
18:23
And that's what we were interested in.
321
1103000
2000
18:25
So that, very much, is in the realm of things
322
1105000
3000
nên có những gì ở đó.
18:28
I've been interested in before.
323
1108000
2000
Anh có đến trực tiếp địa điểm trong dự án,
18:30
KA: It seems to me, among other things, a lovely piece of civic infrastructure.
324
1110000
3000
18:33
It enables that conversation to get serious.
325
1113000
4000
hay có ý tưởng nào
về những gì nên hay không nên làm không?
18:37
And six months after the fact --
326
1117000
3000
DR: Tôi nghĩ một điều không nên làm chính là đánh giá --
18:40
and only a few months away from the site being cleaned --
327
1120000
4000
Mọi cuộc thảo luận bây giờ đều xoay quanh bản kế hoạch.
18:44
we are very quickly, now, getting to the point
328
1124000
2000
18:46
where those conversations about what should go there are getting serious.
329
1126000
5000
Phòng trưng bày Protetch có vài ý tưởng về kiến trúc
18:51
Do you have -- having been as physically involved in the site
330
1131000
5000
trong đó có những ý kiến rất sáng tạo.
18:56
as you have been doing this project -- have any ideas about
331
1136000
2000
18:58
what should or shouldn't be done?
332
1138000
2000
KA: Nhưng cũng có những cái rất tệ.
19:00
DR: Well, I think one thing that shouldn't be done is evaluate --
333
1140000
5000
DR: Cảm giác như đây là một cuộc thi ý tưởng vậy,
trong khi việc chính nên là lên kế hoạch và tiến hành.
19:05
I think right now the discussion is a very closed discussion on the master plan.
334
1145000
6000
Tôi nghĩ nên mở rộng --
19:11
The Protetch Gallery recently had a show on ideas for buildings,
335
1151000
5000
thông điệp sắp được thể hiện.
khu vực nãy sẽ trở nên thế nào?
19:16
which had some sort of inventive ideas of buildings.
336
1156000
4000
Tôi thật nghĩ cho đến khi giải quyết hết vấn đề tưởng niệm,
19:20
KA: But it had some really terrible ideas.
337
1160000
2000
sẽ rất khó để thảo luận hiệu quả.
19:22
DR: And it also felt a little bit like a kind of competition of ideas,
338
1162000
4000
Cũng có những thảo luận tích cực,
19:26
where I think the focus of ideas should be on master planning and uses.
339
1166000
5000
về việc hạ Cao tốc Phía Tây và nối qua,
19:31
And I think there should be a broader -- which there's starting to be --
340
1171000
3000
để được một mảnh liền mạch.
19:34
the dialogue is really opening up to,
341
1174000
2000
KA: Đó là một ý hay.
19:36
what does this site really want to be?
342
1176000
2000
Và nó dẫn đến vấn đề khác, có lẽ chưa phù hợp
19:38
And I truly believe until the issue of memorial is sorted out,
343
1178000
4000
để bàn sáu tháng trước, nhưng giờ đã khác,
19:42
that it's going to be very hard to have an intelligent discussion.
344
1182000
3000
không nhiều người coi Trung tâm Thương mại Thế giới là kiến trúc thực thụ,
19:45
There's a few discussions right now that I think are very positive,
345
1185000
5000
những gì nó đã làm cho thành phố và quảng trường lớn.
19:50
about depressing the West Side Highway and connecting this over,
346
1190000
4000
Đây là cơ hội vàng --
19:54
so that there's one uninterrupted piece of land.
347
1194000
3000
để xây dựng lại
19:57
KA: Well, I think that's interesting.
348
1197000
2000
thành phố truyền thống, đúng không?
19:59
And it gets to another issue that was probably inappropriate
349
1199000
3000
DR: Tôi nghĩ thực là cơ hội để thảo luận
20:02
to discuss six months ago, but perhaps isn't now,
350
1202000
2000
lý do ta sống ở thành phố này.
20:04
which is, not many of us love the World Trade Center as a piece of architecture,
351
1204000
6000
Vì sao ta lại ở nơi những người khác biệt nhau
chạm mặt nhau mỗi ngày?
20:10
as what it had done to this city and that huge plaza.
352
1210000
4000
Tôi không nghĩ nó liên quan đến 50, 60, 70 hay 80 nghìn văn phòng mới,
20:14
Is this an opportunity, is the silver lining --
353
1214000
3000
bất kể số lượng.
20:17
a silver lining, here -- to rebuild
354
1217000
2000
Tôi nghĩ đây là cơ hội để nhìn lại cách ta nghĩ về khu đô thị.
20:19
some more traditional city grid, or not?
355
1219000
4000
Thực tế giờ đã có ý tưởng xây toà số bảy.
20:23
DR: I think there's a real opportunity to engage
356
1223000
2000
20:25
in a discussion of why we live in cities.
357
1225000
2000
20:27
And why do we live in places where such dissimilar people
358
1227000
4000
KA: Toà ở phía Bắc tháp đôi sao?
DR: Đúng vậy, toà bị đổ vào ấy.
20:31
collide up against us each day?
359
1231000
2000
Và lý do trì hoãn là sự phẫn nộ của cộng đồng
20:33
I don't think it has much to do with 50 or 60 or 70 or 80 thousand new office spaces,
360
1233000
5000
họ không muốn mở lại
20:38
regardless of what the number is.
361
1238000
2000
đường nối giữa nó và cả thành phố.
20:40
So yeah, I think there is a chance to re-look at how we think about cities.
362
1240000
4000
Tôi nghĩ đó là ý kiến chung -- anh biết đấy,
20:44
And in fact, there's a proposal on the table now for building number seven.
363
1244000
6000
tôi thích một cuộc thi quốc tế
để tìm ý tưởng sử dụng.
20:50
KA: Which was the building just north of the Towers?
364
1250000
2000
KA: Cho dù đó là nghệ thuật hay nhà ở,
20:52
DR: Right, which the towers fell into.
365
1252000
2000
hay là số lượng tiêu dùng?
20:54
And the reason that's been held up is essentially by community outrage
366
1254000
5000
DR: Đúng vậy. Chúng tôi tìm kiếm điều khác
Chúng tôi dựng nền tảng này để tìm kiếm sự trợ giúp
20:59
that they're not re-opening the street
367
1259000
2000
Bao gồm lấy một mảnh nhỏ kế bên
21:01
to connect that back to the rest of the city.
368
1261000
2000
21:03
I think a public dialogue -- I think, you know,
369
1263000
3000
và mời mười kiến trúc sư vô danh ở New York
21:06
I'd like to see an international competition,
370
1266000
4000
để xây dựng nghệ thuật.
21:10
and a call for ideas for uses.
371
1270000
3000
Và tìm cách khuyến khích thảo luận
chống lại các giải pháp một chiều
21:13
KA: Whether it's arts, whether it's housing,
372
1273000
2000
21:15
whether it's what amount of shopping?
373
1275000
2000
và nhiều hơn về sự đa dạng của vạn vật.
21:17
DR: Right. And we're looking for other things.
374
1277000
2000
21:19
This small foundation we put together is looking for other ways to help.
375
1279000
3000
Trước khi kết thúc, tôi biết anh có một đoạn ghi hình
21:22
Including taking a small piece adjacent to the site
376
1282000
4000
21:26
and inviting 10 architects who currently don't have a voice
377
1286000
4000
về trải nghiệm ở khu vực này?
DR: John Kamen -- người đang ở đây --
21:30
in New York to do artist housing.
378
1290000
2000
đã làm đoạn băng hai phút rưỡi về công dụng của nó.
21:32
And find other ways to encourage the discussion
379
1292000
2000
21:34
to be against sort of monolithic, single solutions,
380
1294000
3000
Tôi nghĩ đây là cách hay để kết thúc chương trình.
21:37
and more about a multiplicity of things.
381
1297000
4000
21:41
KA: Before we end, I know you have a piece of digital video
382
1301000
7000
21:48
of the experience of being on this platform?
383
1308000
3000
Chúng tôi nhìn từ đường Fulton, phía Tây.
21:51
DR: John Kamen -- who's here, actually -- put together
384
1311000
3000
21:54
a two and a half minute piece that shows the platform in use.
385
1314000
3000
Một vấn đề nan giải khi Giuliania còn quản lí
21:57
So I thought that would be good to end with.
386
1317000
5000
là tôi quên mất ông ấy không thích vẽ tranh tường.
Mà thiết kế của chúng tôi lại là để viết vẽ lên.
Như anh nói, nó không phải.
Nhưng anh nghĩ gì về tưởng niệm? Như đài tưởng niệm Việt Nam?
22:12
DR: We're looking from Fulton Street, west.
387
1332000
6000
Giống như vậy sao?
DR: Chúng tôi đã tìm hiểu kỹ nhất có thể,
22:18
One of the tricky issues we had with the Giuliani administration
388
1338000
4000
và hiểu về những đài tưởng niệm khác.
22:22
was I had forgotten how anti-graffiti he was.
389
1342000
3000
22:25
And essentially our structure was designed to be written on.
390
1345000
7000
Về sự phức tạp và kỳ công của nó
350 người trong uỷ ban thành phố Oklahoma,
22:32
KA: As you say, it's not a memorial.
391
1352000
2000
tôi nghĩ đó là giải pháp bộc phát tạm thời
22:34
But were you conscious of memorials? The Vietnam Memorial?
392
1354000
2000
22:36
Those kinds of forms?
393
1356000
1000
để mở rộng Quảng trường Đoàn viên
22:38
DR: We certainly did as much research as we could,
394
1358000
5000
nơi được tưởng niệm tạm thời trong thành phố.
22:43
and we were conscious of other memorials.
395
1363000
4000
22:47
And also the complexity and length of time they really take to do.
396
1367000
3000
Giàn giáo ngang đường dễ dàng được tháo dỡ.
22:50
It's 350 people on the committee for Oklahoma City,
397
1370000
4000
22:54
which is why we thought of this as a sort of ad-hoc, spontaneous solution
398
1374000
5000
22:59
that expanded on Union Square
399
1379000
3000
23:02
and the places that were ad-hoc memorials in the city already.
400
1382000
8000
Điều thú vị là bản chất khu vực đã thay đổi,
điều anh cần biết
23:10
The scaffolding you can see built up over the street is de-mountable.
401
1390000
5000
không chỉ là việc phá huỷ Ground Zero,
nhưng là cả các toà nhà quanh nó
những vết thương khinh khủng.
Và tượng thánh Paul phía bên trái.
23:26
What's interesting now is the nature of the site has totally changed,
402
1406000
4000
KA: Tôi chỉ muốn thay mặt người dân New York
23:30
so that what you're aware of
403
1410000
2000
23:32
is not just the destruction of the buildings in Ground Zero,
404
1412000
5000
cảm ơn anh vì những điều này.
23:37
but all of the buildings around it --
405
1417000
2000
Nhưng bản chất tức thời của kiến trúc này,
23:39
and the scars on the building around it, which are enormous.
406
1419000
3000
23:42
This shows Saint Paul's on the left.
407
1422000
4000
nó ở đó,
trước cả khi anh dám tin
đó là lời hồi đáp trọng đại có thể đạt được,
23:51
KA: I just want to thank you on behalf of New Yorkers
408
1431000
5000
một phần phi thường của nó --
23:56
for making this happen and getting this done.
409
1436000
3000
"Đẹp" không đủ để miêu tả,
23:59
But the kind of virtually instantaneous nature of its erection,
410
1439000
5000
đó là một "món quà".
DR: Tôi rất hân hạnh.
24:04
and its being there,
411
1444000
3000
Và tôi rất vui khi giới thiệu nó ở đây.
24:07
almost before you could believe
412
1447000
3000
24:10
that a response of this magnitude could be accomplished,
413
1450000
4000
24:14
is part of its extraordinary --
414
1454000
5000
24:19
I don't know if beauty is the word --
415
1459000
3000
24:22
but presence.
416
1462000
3000
24:25
DR: It was an honor to do.
417
1465000
2000
24:27
And we were thrilled to be able to show it here.
418
1467000
3000
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7