David Rockwell: Building the Ground Zero viewing platform

11,185 views ・ 2007-06-20

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:27
Kurt Andersen: Like many architects, David is a hog for the limelight
0
27000
3000
Кърт Андерсен: Като много архитекти, Дейвид ламти за слава,
00:30
but is sufficiently reticent -- or at least pretends to be --
1
30000
3000
но е достатъчно сдържан... или поне се преструва на такъв...
00:33
that he asked me to question him rather than speaking.
2
33000
5000
че ме помоли да му задавам въпроси, вместо да изнася реч.
00:38
In fact what we're going to talk about,
3
38000
2000
Всъщност онова, за което ще говорим,
00:40
I think, is in fact a subject that is probably better served
4
40000
8000
според мен всъщност е една тема, за която вероятно
00:48
by a conversation than an address.
5
48000
1000
е по-подходящ разговор, отколкото обръщение.
00:49
And I guess we have a bit of news clip to precede.
6
49000
7000
И вероятно първо трябва да пуснем малко новини.
00:58
Dan Rather: Since the September 11th attack on the World Trade Center,
7
58000
4000
Дан Радър: След нападението над Световния търговски център на 11-ти септември
01:02
many people have flocked to downtown New York to see
8
62000
2000
много хора се тълпяха в центъра на Ню Йорк, за да видят
01:04
and pay respects at what amounts to the 16-acre burial ground.
9
64000
5000
и да отдадат почит на онова, което се свежда до 16-акрово гробище.
01:09
Now, as CBS's Jim Axelrod reports, they're putting the finishing touches
10
69000
4000
Сега, според Джим Акселрод, се довършва
01:13
on a new way for people to visit and view the scene.
11
73000
3000
един нов начин за посещение и разглеждане на мястото от хората.
01:16
Jim Axelrod: Forget the Empire State Building or the Statue of Liberty.
12
76000
4000
Джим Акселрод: Забравете Емпайър Стейт Билдинг и Статуята на свободата...
01:20
There's a new place in New York
13
80000
2000
в Ню Йорк има едно ново място,
01:22
where the crowds are thickest -- Ground Zero.
14
82000
2000
където тълпите са най-гъсти - Кота Нула.
01:24
Tourist: I've taken my step-daughter here from Indianapolis.
15
84000
4000
Турист: Доведох доведената си дъщеря тук от Индианаполис.
01:28
This was -- out of all the tourist sites in New York City --
16
88000
4000
Това беше... от всички забележителности в Ню Йорк...
01:32
this was her number-one pick.
17
92000
1000
избор номер едно.
01:33
JA: Thousands now line up on lower Broadway.
18
93000
3000
Дж.А.: Сега хиляди се редят в долната част на Бродуей.
01:36
Tourist: I've been wanting to come down here since this happened.
19
96000
5000
Турист: Искам да дойда тук, откакто се случи това.
01:41
JA: Even on the coldest winter days.
20
101000
2000
Дж.А.: Дори в най-студените зимни дни.
01:43
To honor and remember.
21
103000
3000
За почит и помен.
01:46
Tourist: It's reality, it's us. It happened here.
22
106000
2000
Турист: Това е реалност, това сме ние. Случило се е тук.
01:48
This is ours.
23
108000
3000
Това е наше.
01:51
JA: So many, in fact, that seeing has become
24
111000
2000
Дж.А.: Всъщност толкова много, че виждането
01:53
a bit of a problem.
25
113000
1000
се е превърнало донякъде в проблем.
01:54
Tourist: I think that people are very frustrated
26
114000
2000
Турист: Но според мен хората са много разочаровани,
01:56
that they're not able to get closer to see what's going on.
27
116000
3000
че не могат да се приближат повече, за да видят какво става.
01:59
JA: But that is about to change.
28
119000
2000
Дж.А.: Но това скоро ще се промени.
02:01
In record time,
29
121000
2000
За рекордно време
02:03
a team of architects and construction workers
30
123000
2000
екип от архитекти и строителни работници
02:05
designed and built a viewing platform to ease the frustration
31
125000
6000
проектираха и построиха наблюдателна платформа, за да отпадне разочарованието...
02:11
and bring people closer.
32
131000
1000
и хората да се приближат.
02:12
Man: They'll get an incredible panorama
33
132000
3000
Мъж: Ще получат невероятна панорама.
02:15
and understand, I think more completely,
34
135000
2000
И според мен ще разберат по-пълно
02:17
the sheer totality of the destruction of the place.
35
137000
5000
пълното унищожение на мястото.
02:22
JA: If you think about it, Ground Zero is unlike
36
142000
2000
Дж.А.: Като се замислиш, Кота Нула не прилича
02:24
most any other tourist site in America.
37
144000
2000
на повечето други забележителности в Америка.
02:26
Unlike the Grand Canyon or the Washington Monument,
38
146000
3000
За разлика от Великия каньон или Вашингтонския монумент,
02:29
people come here to see what's no longer there.
39
149000
4000
хората идват тук, за да видят онова, което вече го няма.
02:33
David Rockwell: The first experience people will have here
40
153000
3000
Дейвид Рокуел: Първото, което ще преживеят хората,
02:36
when they see this is not as a construction site
41
156000
2000
като видят това, не като строеж,
02:38
but as this incredibly moving burial ground.
42
158000
3000
а като дълбоко затрогващо гробище.
02:41
JA: The walls are bare by design, so people can fill them
43
161000
3000
Дж.А.: Стените са голи по проект, за да могат хората да ги изпълнят
02:44
with their own memorials the way they already have
44
164000
3000
със собствените си спомени, както вече са го направили
02:47
along the current perimeter.
45
167000
2000
по настоящия периметър.
02:49
Tourist: From our hearts, it affected us just as much.
46
169000
3000
Турист: Това ни засегна до дъното на душите ни.
02:52
JA: The ramps are made of simple material --
47
172000
2000
Дж.А.: Рампите са изработени от прост материал -
02:54
the kind of plywood you see at construction sites --
48
174000
2000
онзи вид шперплат, който се вижда по строежите -
02:56
which is really the whole point.
49
176000
2000
което всъщност е целият смисъл.
02:58
In the face of America's worst destruction
50
178000
3000
Пред лицето на най-ужасното унищожение в Америка
03:01
people are building again.
51
181000
3000
хората строят отново.
03:04
Jim Axelrod, CBS News, New York.
52
184000
2000
Джим Акселрод, новини Си Би Ес, Ню Йорк.
03:07
KA: This is not an obvious subject to be in the sensuality segment,
53
187000
5000
КА: Това не е очевидна тема в сегмента на чувствеността,
03:12
but certainly David you are known as -- I know, a phrase you hate --
54
192000
6000
но сигурно, Дейвид, вие сте известен като... знам, че мразите тази фраза...
03:18
an entertainment architect.
55
198000
2000
развлекателен архитект.
03:20
Your work is highly sensual, even hedonistic.
56
200000
5000
Работата ви е силно чувствена, дори хедонистична.
03:26
DR: I like that word.
57
206000
2000
ДР: Харесва ми тази дума.
03:28
KA: It's about pleasure -- casinos and hotels and restaurants.
58
208000
7000
КА: Добре. Става дума за удоволствие - казина, хотели и ресторанти.
03:35
How did the shock that all of us -- and especially all of us in New York --
59
215000
3000
Как шокът, който всички ние... и особено всички ние в Ню Йорк...
03:38
felt on the 11th of September transmute
60
218000
5000
усетихме на 11-ти септември, се видоизмени
03:43
into your desire to do this thing?
61
223000
3000
в твоя копнеж да правиш това?
03:46
DR: Well the truth of the matter is, post-September 11th,
62
226000
5000
ДР: Ами, истината по въпроса е, че след 11-ти септември
03:51
I felt myself in the role originally --
63
231000
2000
се чувствах първоначално в ролята...
03:53
first of all as someone who lives in Tribeca
64
233000
3000
първо като човек, който живее в Трибека
03:56
and whose neighborhood was devastated,
65
236000
4000
и чийто квартал е опустошен,
04:00
and as someone who works less than a mile from there --
66
240000
3000
както и като човек, който работи на по-малко от миля оттам...
04:03
that I was in the role of forcing 100 people who work with me
67
243000
6000
че бях в ролята да принуждавам сто души, които работят с мен,
04:09
in my firm, to continue to have the same level of enthusiasm
68
249000
4000
в моята фирма, да продължават да имат същото ниво на ентусиазъм
04:13
about creating the places we had been creating.
69
253000
2000
за създаване на местата, които създавахме.
04:15
In fact we're finishing a book which is called "Pleasure,"
70
255000
4000
Всъщност завършваме книга, озаглавена "Удоволствие",
04:19
which is about sensual pleasure in spaces.
71
259000
3000
в която става дума за чувствено удоволствие в пространствата.
04:22
But I've got to tell you -- it became impossible to do that.
72
262000
3000
Но трябва да ви кажа... стана невъзможно да се прави това.
04:25
We were really paralyzed.
73
265000
2000
Наистина бяхме парализирани.
04:27
And I found myself the Friday after September 11th --
74
267000
4000
В петъка след 11-ти септември...
04:31
two days afterwards --
75
271000
2000
два дни след това... се оказах
04:33
literally unable to motivate anyone to do anything.
76
273000
3000
буквално неспособен да мотивирам някого да върши нещо.
04:36
We gave the office a few days off.
77
276000
3000
Дадохме на офиса няколко дни почивка.
04:39
And in discussing this with other architects,
78
279000
4000
И като обсъждахме това с други архитекти,
04:43
we had seen people saying in the press
79
283000
5000
бяхме видели хора да казват в пресата,
04:48
that they should rebuild the towers as they were --
80
288000
3000
че трябва да се построят отново кулите, както са си били...
04:51
they should rebuild them 50 stories taller.
81
291000
3000
че трябва да ги препостроят с 50 етажа по-високи.
04:54
And I thought it was astonishing to speculate,
82
294000
3000
Помислих си, че е изумително да се размишлява,
04:57
as if this were a competition,
83
297000
2000
като че ли става дума за конкурс,
04:59
on something that was such a fresh wound.
84
299000
2000
за нещо, което беше такава жива рана.
05:01
And I had a series of discussions --
85
301000
4000
Водих серия спорове...
05:05
first with Rick Scofidio and Liz Diller, who collaborated with us on this,
86
305000
4000
първо с Рик Скофидио и Лиз Дилър, които си сътрудничиха с нас за това,
05:09
and several other people --
87
309000
3000
както и с няколко други хора...
05:12
and really felt like we had to find relevance in doing something.
88
312000
4000
и наистина имах усещането, че трябва да открием уместност в това, което правим.
05:16
And that as people who create places, the ultimate way to help
89
316000
6000
И че като хора, които създават места, най-добрият начин да помогнем
05:22
wasn't to pontificate or to make up scenarios,
90
322000
4000
не е да говорим надуто или да скалъпваме сценарии,
05:26
but to help right now.
91
326000
2000
а да помогнем веднага.
05:28
So we tried to come up with a way,
92
328000
2000
Затова се опитахме да измислим начин,
05:30
as a group, to have a kind of design SWAT team.
93
330000
2000
като група, да имаме един вид дизайнерски специални части.
05:32
And that was the mission that we came up with.
94
332000
4000
Това беше мисията, която измислихме.
05:36
KA: Were you conscious of suddenly --
95
336000
2000
КА: Бяхте ли наясно с внезапното...
05:38
as a designer whose work is all about fulfilling wants --
96
338000
5000
като дизайнер, чиято работа е изцяло свързана с изпълнение на желания...
05:43
suddenly fulfilling needs?
97
343000
5000
внезапното изпълнение на нужди?
05:48
DR: Well what I was aware of was,
98
348000
2000
ДР: Ами, онова, с което бях наясно, беше,
05:50
there was this overwhelming need to act now.
99
350000
2000
че имаше непреодолима нужда да се действа сега.
05:52
And we were asked to participate in a few projects before this.
100
352000
8000
Помолиха ни да участваме в няколко проекта преди това.
06:01
There was a school, PS 234, that had been evacuated down at Ground Zero.
101
361000
5000
Имаше едно училище, PS 234, евакуирано на Кота Нула.
06:06
They moved to an abandoned school.
102
366000
3000
Преместили се в едно изоставено училище.
06:09
We took about 20 or 30 architects and designers and artists,
103
369000
3000
Взехме 20-30 архитекти, дизайнери и художници
06:12
and over four days -- it was like this urban barn-raising --
104
372000
3000
и в продължение на четири дни... беше като градско издигане на плевня...
06:15
to renovate it, and everyone wanted to help.
105
375000
2000
да го обновим, и всички искаха да помагат.
06:17
It was just extraordinary.
106
377000
2000
Беше просто изключително.
06:19
Tom Otterness contributed, Maira Kalman contributed
107
379000
3000
Том Отърнес допринесе, също и Майра Калман
06:22
and it became this cathartic experience for us.
108
382000
4000
и се превърна в катарзисно преживяване за нас.
06:26
KA: And that was done, effectively,
109
386000
2000
КА: И това е било извършено ефективно за три седмици...
06:28
by October 8 or something?
110
388000
2000
до осми октомври, или нещо такова?
06:30
DR: Yeah.
111
390000
2000
ДР: Да.
06:32
KA: Obviously, what you faced in trying to do something
112
392000
3000
КА: Очевидно онова, с което сте се сблъсквали при опитите да направите
06:35
as substantial as this project -- and this is only one of four
113
395000
3000
нещо толкова значително като този проект... а той е само един от четири,
06:38
that you've designed to surround the site --
114
398000
3000
които сте проектирали за обграждане на мястото...
06:41
you must have run up against the incredibly byzantine,
115
401000
7000
трябва да сте се сблъскали с невероятно византийската,
06:48
entrenched bureaucracy and powers that be
116
408000
5000
съкрушителна бюрокрация и власт
06:53
in New York real estate and New York politics.
117
413000
2000
в нюйоркските недвижими имоти и нюйоркската политика?
06:55
DR: Well, it's a funny thing.
118
415000
2000
ДР: Ами, странно е.
06:57
We finished PS 234, and had dinner with a small group.
119
417000
3000
Завършихме PS 234 и вечеряхме с една малка група.
07:00
I was actually asked to be a committee chair on an AIA committee to rebuild.
120
420000
5000
Всъщност ме помолиха да стана председател на комитета на Американския архитектурен институт за възстановяване.
07:05
And I sat in on several meetings.
121
425000
2000
И присъствах на няколко срещи.
07:07
And there were the most circuitous grand plans
122
427000
4000
Имаше най-заобиколни велики планове,
07:11
that had to do with long-term infrastructure and rebuilding the entire city.
123
431000
5000
свързани с дългосрочна инфраструктура и построяване на целия град.
07:16
And the fact is that there were immediate wounds and needs that needed to be filled,
124
436000
6000
А факт е, че имаше непосредствени рани и нужди за удовлетворяване
07:22
and there was talk about inclusion and wanting it to be an inclusive process.
125
442000
3000
и имаше разговори за включване и желание процесът да е обхватен.
07:25
And it wasn't an inclusive group.
126
445000
2000
А групата не беше обхватна.
07:27
So we said, what is --
127
447000
1000
Затова казахме, какво е...
07:28
KA: It was not an inclusive group?
128
448000
2000
КА: Групата не беше ли обхватна?
07:30
DR: It was not an inclusive group.
129
450000
2000
ДР: Не беше обхватна група.
07:32
It was predominantly a white, rich, corporate group
130
452000
3000
Беше предимно бяла, богата, корпоративна група,
07:35
that was not representative of the city.
131
455000
4000
която не беше представителна за града.
07:39
KA: Shocking.
132
459000
2000
КА: Потресаващо!
07:41
DR: Yeah, surprising.
133
461000
2000
ДР: Да, изненадващо.
07:43
So Rick and Liz and Kevin and I came up with the idea.
134
463000
5000
Затова с Рик, Лиз и Кевин ни хрумна идеята.
07:48
The city actually approached us.
135
468000
4000
Всъщност, градът се свърза с нас.
07:52
We first approached the city about Pier 94.
136
472000
3000
Първо се свързахме с града във връзка с Кей 94.
07:55
We saw how PS 234 worked.
137
475000
2000
Видяхме как стана с PS 234.
07:57
The families -- the victims of the families --
138
477000
2000
Семействата... жертвите от семействата...
07:59
were going to this pier that was incredibly dehumanizing.
139
479000
2000
ходеха на този кей, който беше невероятно безчовечен.
08:01
KA: On the Hudson River?
140
481000
2000
КА: На река Хъдсън?
08:03
DR: Yeah. And the city actually -- through Tim Zagat initially,
141
483000
3000
ДР: Да. А градът всъщност... първоначално чрез Тим Загат,
08:06
and then through Christyne Nicholas, then we got to Giuliani --
142
486000
3000
а после чрез Кристин Никълъс, после стигнахме до Джулиани...
08:09
said, "You know we don't want to do anything with Pier 94 right now,
143
489000
3000
каза, разбирате ли, не искаме да правим нищо с Кей 94 в момента,
08:12
but we have an observation platform for the families down at Ground Zero
144
492000
3000
но имаме наблюдателна платформа за семействата на Кота Нула,
08:15
that we'd like to be a more dignified experience for the families,
145
495000
4000
която бихме искали да бъде по-достойно преживяване за семействата,
08:19
and a way to protect it from the weather."
146
499000
2000
и начин за защитата й от времето.
08:21
So I went down there with Rick and Liz and Kevin,
147
501000
4000
Затова отидох там с Рик, Лиз и Кевин
08:25
and I've got to say, it was the most moving experience of my life.
148
505000
5000
и трябва да кажа, че беше най-затрогващото преживяване в живота ми.
08:30
It was devastating to see the simple plywood platform with a rail around it,
149
510000
4000
Беше отчайващо да си види простата шперплатова платформа, заобиколена с релси,
08:34
where the families of the victims had left notes to them.
150
514000
3000
където семействата на жертвите бяха оставили бележки до тях.
08:37
And there was no mediation between us and the experience.
151
517000
4000
И нямаше посредничество между нас и преживяването.
08:41
There was no filter.
152
521000
2000
Нямаше филтър.
08:43
And I remembered on September 11th, on 14th Street,
153
523000
5000
Спомних си на 11-ти септември, на 14-та улица
08:48
the roof of our building -- we can see the World Trade Towers prominently --
154
528000
3000
покрива на нашата сграда... виждаме ясно кулите на Световния търговски...
08:51
and I saw the first building collapse from a conference room
155
531000
7000
и видях първата сграда да се срутва от една конферентна зала
08:58
on the eighth floor on a TV that we had set up.
156
538000
2000
на осмия етаж по един телевизор, който бяхме настроили.
09:00
And then everyone was up on the roof, so I ran up there.
157
540000
3000
И тогава всички бяха горе на покрива, затова изтичах там горе.
09:04
And it was amazing how much harder it was
158
544000
3000
Беше изумително колко по-трудно беше
09:07
to believe in real life than it was on TV.
159
547000
3000
да се повярва в реалния живот, отколкото по телевизията.
09:10
There was something about the comfort of the filter
160
550000
2000
Имаше нещо в утехата на филтъра
09:12
and how much information was between us and the experience.
161
552000
3000
и, разбирате ли, колко информация имаше между нас и преживяването.
09:15
So seeing this in a very simple,
162
555000
2000
Да се види това по един много прост,
09:17
dignified way was a very powerful experience.
163
557000
4000
достоен начин беше много мощно преживяване.
09:21
So we went back to the city and said
164
561000
2000
Затова се върнах в града и казах:
09:23
we're not particularly interested in the upgrade of this as a VIP platform,
165
563000
3000
не сме особено заинтересовани от усъвършенстването на това като VIP платформа,
09:26
but we've spent some time down there.
166
566000
5000
но сме прекарали малко време там долу.
09:31
At the same time the city had this need.
167
571000
5000
А в същото време градът имаше тази нужда.
09:36
They were looking for a solution
168
576000
2000
Търсеха разрешение
09:38
to deal with 30 or 40 thousand people a day
169
578000
2000
за справяне с 30-40 хиляди души на ден,
09:40
who were going down there, that had nowhere to go.
170
580000
3000
които ходеха там и нямаше къде да отидат.
09:43
And there was no way to deal with the traffic around the site.
171
583000
3000
И нямаше начин за справяне с трафика около мястото.
09:46
So dealing with it is just an immediate master plan.
172
586000
2000
Затова справянето с него е просто непосредствен основен план.
09:48
There was a way -- there had to be a way --
173
588000
2000
Имаше начин... трябваше да има начин...
09:50
to get people to move around the site.
174
590000
3000
да се накарат хората да се движат из мястото.
09:53
KA: But then you've got to figure out a way --
175
593000
3000
КА: Но тогава трябва да се измисли начин...
09:56
we will skip over the insanely tedious process of getting permits
176
596000
5000
ще прескочим лудо досадния процес за получаване на разрешения
10:01
and getting everybody on board -- but simply funding this thing.
177
601000
3000
и качване на всички на борда... но просто да се финансира това нещо.
10:04
It looks like a fairly simple thing,
178
604000
3000
Знаете ли, изглежда като нещо доста просто.
10:07
but this was a half a million dollar project?
179
607000
2000
Но това е било проект за половин милион долара?
10:09
DR: Well, we knew that if it wasn't privately funded,
180
609000
2000
ДР: Ами, знаехме, че ако не е частно финансирано,
10:11
it wasn't going to happen.
181
611000
2000
няма да се случи.
10:13
And we also, frankly, knew that if it didn't happen
182
613000
2000
А също така, честно казано, знаехме, че ако не се случи
10:15
by the end of the Giuliani administration,
183
615000
2000
до края на администрацията на Джулиани,
10:17
then everyone who we were dealing with at the DOT
184
617000
2000
тогава всички, с които се занимавахме в Министерството на транспорта,
10:19
and the Police Department and all of the --
185
619000
3000
полицейския участък и всички...
10:22
we were meeting with 20 or 30 people with the city at a time,
186
622000
4000
срещахме се с 20-30 души от града наведнъж.
10:26
and it was set up by the Office of Emergency Management.
187
626000
3000
И беше уредено от Кабинета за справяне с непредвидени случаи.
10:29
This incredible act on their part, because they really wanted this,
188
629000
4000
Този невероятен акт от тяхна страна, защото наистина го искаха
10:33
and they sensed that this needed to happen.
189
633000
2000
и усещаха, че е нужно да се случи.
10:35
KA: And there was therefore this ticking clock,
190
635000
3000
И затова го е имало този тиктакащ часовник?
10:38
because Giuliani was obviously out three months after that.
191
638000
3000
Защото Джулиани очевидно беше вън три месеца след това?
10:42
DR: Yeah. So the first thing we had to do was find a way to get this --
192
642000
4000
ДР: Да. Така че първото, което трябваше да направим, беше да намерим начин да...
10:46
we had to work with the families of the victims,
193
646000
4000
трябваше да работим със семействата на жертвите,
10:50
through the city, to make sure that they knew this was happening.
194
650000
3000
през града, за да се уверим, че те знаят, че това се случва.
10:53
Because this didn't want to be a surprise.
195
653000
2000
Защото не искахме да бъде изненада.
10:55
And we also had to be as under the radar screen as we could be in New York,
196
655000
4000
Трябваше и да сме възможно най-ниско под радарния екран в Ню Йорк,
10:59
because the key was not raising a lot of objection
197
659000
3000
защото ключът беше да не предизвикваме много възражения
11:02
and sort of working as quietly as possible.
198
662000
5000
и някак да работим възможно най-тихо.
11:07
We came up with the idea of setting up a foundation,
199
667000
3000
Хрумна ни идеята да основем фондация,
11:10
mainly because when we found a contractor who would build this,
200
670000
5000
главно защото, когато открихме строител, който би построил това,
11:15
he would not agree to do this, even if we would pay him the money.
201
675000
6000
той не би се съгласил да направи това, дори ако му платим парите.
11:21
There needed to be a foundation in place.
202
681000
1000
Нужно беше да има фондация.
11:22
So we came up with a foundation, and actually what happened was
203
682000
5000
Така че направихме фондация, и всъщност онова, което се случи,
11:27
one major developer in New York --
204
687000
2000
беше, че един голям предприемач в Ню Йорк...
11:29
KA: Who shall remain nameless, I guess?
205
689000
2000
КА: Който ще остане безименен, предполагам?
11:31
DR: Yeah. His initials are JS, and he owns Rockefeller Center,
206
691000
3000
ДР: Да. Инициалите му са Дж.С. и притежава центъра "Рокфелер",
11:34
if that helps anyone -- volunteered to help.
207
694000
4000
ако това помага на някого... предложи да помогне доброволно.
11:38
And we met with him.
208
698000
2000
Срещнахме се с него.
11:40
The prices from the contractors were between five to 700,000 dollars.
209
700000
6000
Цените от строителите бяха между пет до 700 000 долара.
11:46
And Atlantic-Heydt, who's the largest scaffolding contractor in the country,
210
706000
3000
А "Атлантик-Хайд", който е най-големият производител на скелета в страната,
11:49
volunteered to do it at cost.
211
709000
3000
предложи доброволно да го направи по себестойност.
11:53
So this developer said, "You know what, we'll underwrite the entire expense."
212
713000
3000
този предприемач каза: "Знаете ли какво, ще гарантираме всички разноски."
11:56
And we said, "That's incredible!"
213
716000
2000
А ние казахме: "Това е невероятно!"
11:59
And I think this was the 21st,
214
719000
2000
Мисля, че това беше на 21-ви
12:01
and we knew this had to be built and up by the 28th.
215
721000
2000
и знаехме, че това трябва да бъде построено до 28-и.
12:03
And we had to start construction the next day.
216
723000
4000
Трябваше да започнем строежа на следващия ден.
12:07
We had a meeting that evening with his contractor of choice,
217
727000
4000
Онази вечер проведохме среща с избрания от него строител,
12:11
and the contractor showed up with the drawings of the platform
218
731000
4000
и строителят се появи с чертежите на платформата,
12:15
about half the size that we had drawn it.
219
735000
2000
приблизително в половината размер от нашия чертеж.
12:17
KA: Sort of like the Spinal Tap scene where you get
220
737000
2000
КА: Един вид като сцената от "Лумбална пункция", където се получава
12:19
the tiny little Stonehenge, I guess?
221
739000
2000
мъничкия Стоунхендж, предполагам?
12:21
(Laughter)
222
741000
4000
(Смях)
12:25
DR: In fact, it was as if this was going to be window-washing scaffolding.
223
745000
3000
Всъщност беше, все едно това ще е скеле за миене на прозорци.
12:28
There was no sense of the fact that this is next to Saint Paul --
224
748000
4000
Нямаше усет за факта, че това е... до "Сейнт Пол"...
12:32
that this is really a place that needs to be kind of dignified,
225
752000
4000
че това всъщност е място, което трябва да бъде някак достойно,
12:36
and a place to reflect and remember.
226
756000
2000
място за размисъл и спомени.
12:38
And I've got to say that we spent a lot of time
227
758000
3000
И трябва да кажа, че прекарахме много време,
12:41
in putting this together, watching the crowds that gathered at Saint Paul --
228
761000
3000
докато съберем това, в гледане на тълпите, които се събираха при "Сейнт Пол"...
12:44
which is just to the right -- and moving around the site.
229
764000
2000
която е точно вдясно... и се движат из мястото.
12:46
And I live down there, so we spent a lot of time looking at the need.
230
766000
4000
Аз живея там долу, затова прекарвахме много време в разглеждане на нуждата.
12:50
And I think people were amazed at two things --
231
770000
4000
Мисля, че хората бяха изумени от две неща...
12:54
I think they were amazed at the destruction,
232
774000
2000
мисля, че бяха изумени от унищожението,
12:56
but I think there was a sense of disbelief
233
776000
3000
но смятам, че имаше усет за неверие
12:59
about the heroics of New Yorkers that I found very moving.
234
779000
4000
относно героизма на нюйоркчани, който смятам за дълбоко затрогващ.
13:03
Just the sort of everyday heroics of New Yorkers.
235
783000
3000
Просто онзи тип ежедневен героизъм на нюйоркчани.
13:06
So we were in this meeting and the contractor literally said,
236
786000
5000
Бяхме на тази среща и строителят каза буквално:
13:11
"I'm going to lock the door, because this developer
237
791000
2000
"Ще заключа вратата, защото този предприемач
13:13
will not agree to have you leave till you've signed off on this."
238
793000
4000
няма да се съгласи да си тръгнете, докато не подпишете".
13:17
And we said, "Well, this is half the size,
239
797000
2000
А ние отвърнахме: "Ами, това е половината размер,
13:19
it doesn't have any of the design features
240
799000
4000
не притежава нито една от чертите на проекта,
13:23
that have been agreed upon by everyone -- everyone in the city.
241
803000
2000
за които сме постигнали съгласие с всички... всички в града.
13:25
We'd have to go back to the beginning to do this."
242
805000
4000
Ще трябва да се върнем в началото, за да го направим."
13:29
And I convinced him that we should leave the room
243
809000
3000
И го убедих, че трябва да напуснем стаята
13:32
with the agreement to build it as designed.
244
812000
4000
със споразумението да се построи, както е проектирано.
13:36
The next day I got an email from the developer
245
816000
3000
На следващия ден получих имейл от предприемача,
13:39
saying that he was withdrawing all funding.
246
819000
3000
че оттегля цялото финансиране.
13:43
So we didn't know what to do,
247
823000
4000
Затова не знаехме какво да правим,
13:47
but we decided to cast a very wide net.
248
827000
2000
но решихме да хвърлим много широка мрежа.
13:49
We emailed out letters to as many people as we could --
249
829000
3000
Изпратихме по имейл писма до възможно най-много хора...
13:52
several people in the audience here -- who were very helpful.
250
832000
4000
няколко души в публиката тук... които много помогнаха.
13:56
KA: There was no thought of abandoning ship at that point?
251
836000
3000
КА: Нямаше ли мисли за изоставяне на кораба на този етап?
13:59
DR: No. In fact I told the contractor to go ahead.
252
839000
4000
ДР: Не. Всъщност, казах на строителя да действа.
14:03
He had already ordered materials based on my go-ahead.
253
843000
2000
Вече беше поръчал материали въз основа на моя сигнал за действие.
14:05
We knew that one way or another this was going to happen.
254
845000
3000
Знаехме, че по един или друг начин това ще се случи.
14:08
And we just felt it had to happen.
255
848000
5000
И просто чувствахме, че трябва да се случи.
14:13
KA: You were funding it yourself and with contributions and this foundation.
256
853000
5000
КА: Значи, сте се финансирали сами с пожертвования и тази фондация.
14:19
Richard, I think very correctly,
257
859000
5000
Ричард, много правилно според мен,
14:24
made the point at the beginning --
258
864000
2000
изтъкна в началото...
14:26
before all the chair designers came out --
259
866000
3000
преди да излязат всички дизайнери на столове...
14:30
about the history of chair designers imposing aesthetic solutions
260
870000
5000
за историята на дизайнерите на столове, налагащи естетически решения
14:35
on this kind of universal, banal, common problem of sitting.
261
875000
4000
върху този някак универсален, банален, обикновен проблем за седенето.
14:39
It seems to me with this,
262
879000
4000
Струва ми се, че с това
14:43
that it was the opposite of that.
263
883000
2000
беше обратното.
14:45
This was an unprecedented, singular design problem.
264
885000
4000
Защото това беше един безпрецедентен, единствен дизайнерски проблем.
14:49
DR: Well here's the issue:
265
889000
2000
ДР: Е, ето го въпроса.
14:51
we knew that this was not in the sense of --
266
891000
3000
Знаехме, че това не беше в смисъла на...
14:54
we think about the site, and think about the need for a memorial.
267
894000
6000
мислим за мястото и мислим за нуждата от мемориал.
15:02
It was important that this not be categorized as a memorial.
268
902000
1000
Беше важно това да не бъде категоризирано като мемориал.
15:03
That this was a place for people to reflect, to remember --
269
903000
6000
Това беше място, на което хората да размишляват, да си спомят...
15:09
a kind of quiet place.
270
909000
2000
някак тихо място.
15:12
So it led us to using design solutions
271
912000
4000
Това ни доведе до употреба на проектни решения,
15:16
that created as few filters between the viewer --
272
916000
3000
които създават възможно най-малко филтри между гледащия...
15:19
as we said about the families' platform -- and the experience as possible.
273
919000
3000
както казахме за платформата за семейства... и преживяването.
15:22
It's all incredibly humble material.
274
922000
3000
Всичко е невероятно скромен материал.
15:25
It's scaffolding and plywood.
275
925000
4000
Скеле и шперплат.
15:29
And it allows -- by sort of the procession of the movement,
276
929000
4000
И позволява... един вид чрез процесията на движението,
15:33
up by Saint Paul's and down the other side --
277
933000
3000
горе край "Сейнт Пол" и от другата страна,
15:36
it gives you about 300 feet to go up 13 feet from the ground
278
936000
4000
ви дава около 300 фута (90 м.) да се изкачвате на 13 фута (4 м.) от земята,
15:40
to where you get the 360 degree view.
279
940000
3000
дотам, където получавате 360-градусовата гледка.
15:43
But the design was driven by a need to be quick, cheap, safe, respectful, flexible.
280
943000
8000
Но проектът беше движен от нужда да бъде бърз, евтин, безопасен, почтителен, гъвкав.
15:51
One of the other things is this is designed to be moveable.
281
951000
3000
Едно от другите неща е, че е проектирано да бъде движимо.
15:54
Because when we looked at the four platforms around the site,
282
954000
4000
Защото, когато разглеждахме четирите платформи на мястото,
15:58
one of which is an upgrade of the families' platform,
283
958000
3000
едната от които е надграждане на платформата за семействата,
16:01
we knew that these had to be moveable
284
961000
2000
знаехме, че те трябва да са движими,
16:03
to respond to changing conditions,
285
963000
2000
за да отговарят на променящите се условия
16:05
and the changing definition of what Ground Zero is.
286
965000
6000
и променящата се дефиниция за това какво е Кота нула.
16:11
KA: Your work -- I mean, we've talked about this before --
287
971000
3000
КА: Вашата работа... искам да кажа, вече сме говорили за това...
16:14
a lot of your work, I think, is informed by your belief in, or your focus on
288
974000
6000
голяма част от вашата работа според мен е информрана от вярата ви в, или съсредоточаването ви върху
16:20
the temporariness of all things and the evanescence of things,
289
980000
4000
временността на всички неща и мимолетността на нещата.
16:24
and a kind of "Eat, drink, and be merry, for tomorrow we die,"
290
984000
4000
Един вид "Яж, пий и се весели, защото утре ще умрем",
16:28
sort of sense of existence.
291
988000
3000
един вид усет за съществуване.
16:31
This is clearly not a work for the ages.
292
991000
5000
Това явно не е работа за вековете.
16:37
You know, a couple of years this thing isn't going to be here.
293
997000
3000
Знаете ли, след две години това нещо няма да е тук.
16:41
Did that require, as an architect,
294
1001000
3000
Това изискваше ли, като архитект,
16:44
a new way of thinking about what you were doing?
295
1004000
2000
нов начин да мислите за това, което правите?
16:46
To think of it as this purely temporary installation?
296
1006000
4000
Да мислите за него като една чисто временна инсталация?
16:50
DR: No, I don't think so.
297
1010000
2000
ДР: Не, не мисля така.
16:52
I think this is, obviously, substantially different
298
1012000
4000
Мисля, че това, очевидно, е твърде различно
16:56
from anything we'd ever thought about doing before, just by the nature of it.
299
1016000
3000
от всичко, което сме мислили да правим преди, просто по самата си природа.
17:01
Where it overlaps with thoughts about our work in general is,
300
1021000
5000
Къде се застъпва то с мисли за нашата работа като цяло е,
17:06
number one -- the notion of collaboration as a sort of way to get things done.
301
1026000
4000
първо... понятието за сътрудничество като един вид начин да се вършат нещата.
17:10
And Kevin Kennon, Rick Scofidio, Liz Diller
302
1030000
5000
А Кевин Кенън, Рик Скофидио, Лиз Дилър
17:15
and all the people within the city --
303
1035000
5000
и всички хора вътре в града...
17:20
Norman Lear, who I spoke to four hours before our deadline for funding,
304
1040000
5000
Норман Лиър, с когото говорих четири часа преди нашия краен срок за финансиране,
17:25
offered to give us a bridge loan to help us get through it.
305
1045000
4000
предложи да ни даде краткосрочен заем, за да ни помогне да се справим.
17:29
So the notion of collaboration --
306
1049000
2000
Така че понятието за сътрудничество...
17:31
I think this reinforces how important that is.
307
1051000
3000
мисля, че това подчертава колко е важно това.
17:34
And in terms of the temporary nature of it,
308
1054000
4000
А с оглед на временната му природа,
17:38
our goal was not to create something
309
1058000
2000
целта ни не беше да създаваме нещо,
17:40
that would be there longer than it needed to be.
310
1060000
3000
което би било там по-дълго, отколкото е нужно.
17:43
I think what we were most interested in was promoting a kind of dialogue
311
1063000
5000
Мисля, че онова, от което бяхме най-заинтересовани, беше да спомогнем за един вид диалог,
17:48
that we felt may not have been happening enough in this city,
312
1068000
4000
който според нас може би нямаше да се случва достатъчно в този град,
17:52
about what's really happening there.
313
1072000
3000
за това какво всъщност се случва там.
17:55
And a day or two before it opened was Giuliani's farewell address,
314
1075000
6000
Ден или два преди откриването беше прощалният адрес на Джулиани,
18:01
where he proposed the idea of all of Ground Zero being a memorial.
315
1081000
3000
в който той предложи идеята цялата Кота Нула да бъде мемориал.
18:04
Which was very controversial, but it resonated with a lot of people.
316
1084000
3000
Което беше много противоречиво, но отекна сред много хора.
18:07
And I think regardless of what the position is about how
317
1087000
5000
И мисля, че независимо каква е позицията относно това
18:12
this sacred piece of land is to be used,
318
1092000
4000
как да се използва това свято парче земя,
18:16
having it come out of actually seeing it in a real encounter,
319
1096000
5000
дали всъщност е произлязла от виждането му при реална среща,
18:21
I think makes it a more powerful dialogue.
320
1101000
2000
според мен прави диалога по-мощен.
18:23
And that's what we were interested in.
321
1103000
2000
От това сме заинтересовани.
18:25
So that, very much, is in the realm of things
322
1105000
3000
Така че това, до голяма степен, е в областта от неща,
18:28
I've been interested in before.
323
1108000
2000
от които съм се интересувал преди.
18:30
KA: It seems to me, among other things, a lovely piece of civic infrastructure.
324
1110000
3000
КА: Изглежда ми, освен другите неща, чудесна част от гражданската инфраструктура.
18:33
It enables that conversation to get serious.
325
1113000
4000
Дава възможност този разговор да стане сериозен.
18:37
And six months after the fact --
326
1117000
3000
Шест месеца след факта...
18:40
and only a few months away from the site being cleaned --
327
1120000
4000
и само няколко месеца преди разчистването на мястото...
18:44
we are very quickly, now, getting to the point
328
1124000
2000
сега много бързо стигаме дотам,
18:46
where those conversations about what should go there are getting serious.
329
1126000
5000
където тези разговори за това какво трябва да има там стават сериозни.
18:51
Do you have -- having been as physically involved in the site
330
1131000
5000
Имате ли... тъй като сте били толкова включени физически на мястото,
18:56
as you have been doing this project -- have any ideas about
331
1136000
2000
докато сте работили по този проект... имате ли някакви идеи
18:58
what should or shouldn't be done?
332
1138000
2000
за това какво трябва или не трябва да се прави?
19:00
DR: Well, I think one thing that shouldn't be done is evaluate --
333
1140000
5000
ДР: Ами, според мен нещо, което не трябва да се прави, е да се оценява...
19:05
I think right now the discussion is a very closed discussion on the master plan.
334
1145000
6000
мисля, че сега дискусията е много затворена дискусия по основния план.
19:11
The Protetch Gallery recently had a show on ideas for buildings,
335
1151000
5000
Галерията "Протек" наскоро представи идеи за сгради,
19:16
which had some sort of inventive ideas of buildings.
336
1156000
4000
имаше някои изобретателни идеи за сгради.
19:20
KA: But it had some really terrible ideas.
337
1160000
2000
КА: Но имаше някои наистина ужасни идеи.
19:22
DR: And it also felt a little bit like a kind of competition of ideas,
338
1162000
4000
ДР: И също имах усещането, че е малко като конкурс за идеи,
19:26
where I think the focus of ideas should be on master planning and uses.
339
1166000
5000
а смятам, че фокусът на идеите трябва да бъде върху основно планиране и употреба.
19:31
And I think there should be a broader -- which there's starting to be --
340
1171000
3000
И мисля, че трябва да има по-широка... каквато започва да има.
19:34
the dialogue is really opening up to,
341
1174000
2000
Диалогът наистина се отваря към това,
19:36
what does this site really want to be?
342
1176000
2000
какво всъщност иска да бъде това място?
19:38
And I truly believe until the issue of memorial is sorted out,
343
1178000
4000
Истински вярвам, че докато се разреши въпросът с мемориала,
19:42
that it's going to be very hard to have an intelligent discussion.
344
1182000
3000
ще бъде много трудно да има интелигентна дискусия.
19:45
There's a few discussions right now that I think are very positive,
345
1185000
5000
В момента има някои дискусии, които според мен са много позитивни,
19:50
about depressing the West Side Highway and connecting this over,
346
1190000
4000
за снижаване на магистралата "Уест Сайд" и свързване на това отгоре,
19:54
so that there's one uninterrupted piece of land.
347
1194000
3000
за да има едно непрекъснато парче земя.
19:57
KA: Well, I think that's interesting.
348
1197000
2000
КА: Е, това според мен е интересно.
19:59
And it gets to another issue that was probably inappropriate
349
1199000
3000
И води до друг въпрос, който вероятно е бил неподходящ
20:02
to discuss six months ago, but perhaps isn't now,
350
1202000
2000
за обсъждане преди шест месеца, но вероятно сега не е,
20:04
which is, not many of us love the World Trade Center as a piece of architecture,
351
1204000
6000
а именно - не много от нас харесват особено Световния търговски център като архитектура,
20:10
as what it had done to this city and that huge plaza.
352
1210000
4000
колкото онова, което е направил за този град, и онзи огромен площад.
20:14
Is this an opportunity, is the silver lining --
353
1214000
3000
Възможност ли е това, сребърната подплата...
20:17
a silver lining, here -- to rebuild
354
1217000
2000
сребърна подплата, тук... да се препострои
20:19
some more traditional city grid, or not?
355
1219000
4000
някаква по-традиционна градска мрежа, или не?
20:23
DR: I think there's a real opportunity to engage
356
1223000
2000
ДР: Мисля, че има реална възможност да се заемем
20:25
in a discussion of why we live in cities.
357
1225000
2000
с дискусия за това защо живеем в градове.
20:27
And why do we live in places where such dissimilar people
358
1227000
4000
И защо живеем на места, където толкова различни хора
20:31
collide up against us each day?
359
1231000
2000
се сблъскват с нас всеки ден?
20:33
I don't think it has much to do with 50 or 60 or 70 or 80 thousand new office spaces,
360
1233000
5000
Не смятам, че има много общо с 50, 60, 70 или 80-те хиляди нови офис пространства,
20:38
regardless of what the number is.
361
1238000
2000
независимо какво е числото.
20:40
So yeah, I think there is a chance to re-look at how we think about cities.
362
1240000
4000
Така че - да, мисля, че има шанс да се преразгледа това как мислим за градовете.
20:44
And in fact, there's a proposal on the table now for building number seven.
363
1244000
6000
Всъщност, на масата сега има предложение за сграда номер седем.
20:50
KA: Which was the building just north of the Towers?
364
1250000
2000
КА: Тоест, сградата точно на север от Кулите?
20:52
DR: Right, which the towers fell into.
365
1252000
2000
ДР: Да, в която паднаха кулите.
20:54
And the reason that's been held up is essentially by community outrage
366
1254000
5000
А причината това да се бави е по същество възмущението на общността,
20:59
that they're not re-opening the street
367
1259000
2000
че не отварят отново улицата,
21:01
to connect that back to the rest of the city.
368
1261000
2000
за да я свържат отново с останалата част от града.
21:03
I think a public dialogue -- I think, you know,
369
1263000
3000
Затова мисля, че един обществен диалог... знаете ли, мисля,
21:06
I'd like to see an international competition,
370
1266000
4000
че бих искал да видя международен конкурс
21:10
and a call for ideas for uses.
371
1270000
3000
и призив към идеи за употреба.
21:13
KA: Whether it's arts, whether it's housing,
372
1273000
2000
КА: Дали са изкуства, дали е настаняване,
21:15
whether it's what amount of shopping?
373
1275000
2000
дали е степен на пазаруване?
21:17
DR: Right. And we're looking for other things.
374
1277000
2000
ДР: Да. Търсим и други неща.
21:19
This small foundation we put together is looking for other ways to help.
375
1279000
3000
Тази малка основа, която създадохме, търси други начини за помощ.
21:22
Including taking a small piece adjacent to the site
376
1282000
4000
Включително това да вземем едно малко място, прилежащо наблизо,
21:26
and inviting 10 architects who currently don't have a voice
377
1286000
4000
и да поканим 10 архитекти, които понастоящем нямат глас
21:30
in New York to do artist housing.
378
1290000
2000
в Ню Йорк за артистично строителство.
21:32
And find other ways to encourage the discussion
379
1292000
2000
И да откриваме други начини за насърчаване на дискусията,
21:34
to be against sort of monolithic, single solutions,
380
1294000
3000
за да сме срещу някак монолитните, единични решения
21:37
and more about a multiplicity of things.
381
1297000
4000
и повече свързани с множеството от неща.
21:41
KA: Before we end, I know you have a piece of digital video
382
1301000
7000
КА: Преди да завършим, знам, че имате дигитално видео
21:48
of the experience of being on this platform?
383
1308000
3000
за преживяването да си на тази платформа?
21:51
DR: John Kamen -- who's here, actually -- put together
384
1311000
3000
ДР: Джон Кеймън... който всъщност е тук... състави
21:54
a two and a half minute piece that shows the platform in use.
385
1314000
3000
две и половина минутен клип, който показва платформата в употреба.
21:57
So I thought that would be good to end with.
386
1317000
5000
Помислих, че ще е добър за край.
22:12
DR: We're looking from Fulton Street, west.
387
1332000
6000
ДР: Гледаме от улица Фултън, запад.
22:18
One of the tricky issues we had with the Giuliani administration
388
1338000
4000
Един от проблемите, които имахме с администрацията на Джулиани
22:22
was I had forgotten how anti-graffiti he was.
389
1342000
3000
беше, че бях забравил колко против графитите е той.
22:25
And essentially our structure was designed to be written on.
390
1345000
7000
А по същество нашата структура беше проектирана, за да се пише върху нея.
22:32
KA: As you say, it's not a memorial.
391
1352000
2000
КА: Както казвате, тя не е мемориал.
22:34
But were you conscious of memorials? The Vietnam Memorial?
392
1354000
2000
Но имахте ли предвид мемориалите? Виетнамския мемориал?
22:36
Those kinds of forms?
393
1356000
1000
Този вид форми?
22:38
DR: We certainly did as much research as we could,
394
1358000
5000
ДР: Със сигурност направихме колкото можахме повече проучвания
22:43
and we were conscious of other memorials.
395
1363000
4000
и взехме предвид други мемориали.
22:47
And also the complexity and length of time they really take to do.
396
1367000
3000
Също така сложността и продължителното време, което е необходимо за тях.
22:50
It's 350 people on the committee for Oklahoma City,
397
1370000
4000
В комитета за Оклахома Сити има 350 души,
22:54
which is why we thought of this as a sort of ad-hoc, spontaneous solution
398
1374000
5000
затова мислехме за това като един вид специално, спонтанно решение,
22:59
that expanded on Union Square
399
1379000
3000
което се разшири на площад Юниън
23:02
and the places that were ad-hoc memorials in the city already.
400
1382000
8000
и местата, които вече бяха специални мемориали в града.
23:10
The scaffolding you can see built up over the street is de-mountable.
401
1390000
5000
Скелето, което виждате изградено над улицата, е демонтируемо.
23:26
What's interesting now is the nature of the site has totally changed,
402
1406000
4000
Интересното сега е, че природата на мястото напълно се е променила,
23:30
so that what you're aware of
403
1410000
2000
така че онова, с което си наясно,
23:32
is not just the destruction of the buildings in Ground Zero,
404
1412000
5000
е не само унищожението на сградите на Кота Нула,
23:37
but all of the buildings around it --
405
1417000
2000
но всички сгради около нея...
23:39
and the scars on the building around it, which are enormous.
406
1419000
3000
и белезите по сградите около нея, които са огромни.
23:42
This shows Saint Paul's on the left.
407
1422000
4000
Това показва "Сейнт Пол" отляво.
23:51
KA: I just want to thank you on behalf of New Yorkers
408
1431000
5000
КА: Просто искам да ви благодаря от името на нюйоркчаните,
23:56
for making this happen and getting this done.
409
1436000
3000
че това стана възможно благодарение на вас.
23:59
But the kind of virtually instantaneous nature of its erection,
410
1439000
5000
Но някак фактически мигновената природа на издигането му
24:04
and its being there,
411
1444000
3000
и присъствието му там,
24:07
almost before you could believe
412
1447000
3000
почти преди да можеш да повярваш,
24:10
that a response of this magnitude could be accomplished,
413
1450000
4000
че може да се постигне отклик от тази величина,
24:14
is part of its extraordinary --
414
1454000
5000
според мен е част от неговата изключителна...
24:19
I don't know if beauty is the word --
415
1459000
3000
не знам дали думата е "красота"...
24:22
but presence.
416
1462000
3000
но присъствие.
24:25
DR: It was an honor to do.
417
1465000
2000
ДР: Беше чест да го направим.
24:27
And we were thrilled to be able to show it here.
418
1467000
3000
И бяхме много развълнувани от възможността да го покажем тук.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7