David Rockwell: Building the Ground Zero viewing platform

10,885 views ・ 2007-06-20

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Shinta Hidayati Reviewer: Ade Indarta
00:27
Kurt Andersen: Like many architects, David is a hog for the limelight
0
27000
3000
Kurt Andersen: Seperti banyak arsitek lainnya, David adalah pusat perhatian,
00:30
but is sufficiently reticent -- or at least pretends to be --
1
30000
3000
tapi ia cukup rendah hati – atau mungkin berpura-pura --
00:33
that he asked me to question him rather than speaking.
2
33000
5000
jadi ia minta saya menanyainya daripada harus berceramah.
00:38
In fact what we're going to talk about,
3
38000
2000
Sebenarnya apa yang akan kita bahas sekarang
00:40
I think, is in fact a subject that is probably better served
4
40000
8000
menurut saya memang lebih cocok disajikan
00:48
by a conversation than an address.
5
48000
1000
sebagai percakapan daripada ceramah.
00:49
And I guess we have a bit of news clip to precede.
6
49000
7000
Kita punya sedikit potongan berita untuk mulai.
00:58
Dan Rather: Since the September 11th attack on the World Trade Center,
7
58000
4000
Dan Rather: Sejak serangan 11 September pada World Trade Center,
01:02
many people have flocked to downtown New York to see
8
62000
2000
orang berbondong-bondong pergi ke New York untuk melihat,
01:04
and pay respects at what amounts to the 16-acre burial ground.
9
64000
5000
dan memberi hormat, ke sebuah lokasi penguburan seluas 6,5 hektar.
01:09
Now, as CBS's Jim Axelrod reports, they're putting the finishing touches
10
69000
4000
Seperti dilaporkan oleh Jim Axelrod dari CBS, mereka menyelesaikan pekerjaan akhir
01:13
on a new way for people to visit and view the scene.
11
73000
3000
cara baru bagi orang-orang untuk bisa mengunjungi dan melihat lokasi itu.
01:16
Jim Axelrod: Forget the Empire State Building or the Statue of Liberty.
12
76000
4000
Jim Axelrod: Lupakan Empire State Building atau Patung Liberty --
01:20
There's a new place in New York
13
80000
2000
ada tempat baru di New York
01:22
where the crowds are thickest -- Ground Zero.
14
82000
2000
yang pengunjung sangatlah banyak – Ground Zero.
01:24
Tourist: I've taken my step-daughter here from Indianapolis.
15
84000
4000
Turis: Saya membawa putri tiri saya ke sini dari Indianapolis.
01:28
This was -- out of all the tourist sites in New York City --
16
88000
4000
Dari semua tempat berkunjung di kota New York,
01:32
this was her number-one pick.
17
92000
1000
inilah pilihan pertamanya.
01:33
JA: Thousands now line up on lower Broadway.
18
93000
3000
JA: Ribuan orang sekarang mengantri di Broadway bawah.
01:36
Tourist: I've been wanting to come down here since this happened.
19
96000
5000
Turis: Saya sudah ingin kemari sejak peristiwa itu terjadi.
01:41
JA: Even on the coldest winter days.
20
101000
2000
JA: Bahkan dalam hari-hari terdingin.
01:43
To honor and remember.
21
103000
3000
Untuk menghormati dan mengingat.
01:46
Tourist: It's reality, it's us. It happened here.
22
106000
2000
Turis: Ini benar-benar terjadi. Di sini.
01:48
This is ours.
23
108000
3000
Ini milik kita.
01:51
JA: So many, in fact, that seeing has become
24
111000
2000
JA: Terlalu banyak orang, sampai-sampai
01:53
a bit of a problem.
25
113000
1000
tidak dapat melihat dengan jelas.
01:54
Tourist: I think that people are very frustrated
26
114000
2000
Turis: Saya pikir orang-orang frustrasi
01:56
that they're not able to get closer to see what's going on.
27
116000
3000
karena tidak bisa melihat lebih dekat apa yang terjadi.
01:59
JA: But that is about to change.
28
119000
2000
JA: Tapi ini akan segera berubah.
02:01
In record time,
29
121000
2000
Dalam waktu singkat,
02:03
a team of architects and construction workers
30
123000
2000
sebuah tim arsitek dan pekerja bangunan
02:05
designed and built a viewing platform to ease the frustration
31
125000
6000
mendesain dan membangun suatu balkon pengamat untuk memudahkan --
02:11
and bring people closer.
32
131000
1000
dan membawa orang lebih dekat.
02:12
Man: They'll get an incredible panorama
33
132000
3000
Pekerja: Mereka akan melihat pemandangan yang mengagumkan.
02:15
and understand, I think more completely,
34
135000
2000
Dan mungkin dapat lebih memahami,
02:17
the sheer totality of the destruction of the place.
35
137000
5000
betapa hancur-leburnya tempat ini.
02:22
JA: If you think about it, Ground Zero is unlike
36
142000
2000
JA: Ground Zero tidak tampak
02:24
most any other tourist site in America.
37
144000
2000
seperti lokasi wisata lain di Amerika
02:26
Unlike the Grand Canyon or the Washington Monument,
38
146000
3000
Tidak seperti Grand Canyon atau Washington Monument,
02:29
people come here to see what's no longer there.
39
149000
4000
orang datang ke sini untuk melihat apa yang tidak lagi ada.
02:33
David Rockwell: The first experience people will have here
40
153000
3000
David Rockwell: Pengalaman pertama yang dialami seseorang ketika datang,
02:36
when they see this is not as a construction site
41
156000
2000
mereka tidak akan melihat suatu lokasi pembangunan,
02:38
but as this incredibly moving burial ground.
42
158000
3000
melainkan suatu tempat penguburan yang luar biasa.
02:41
JA: The walls are bare by design, so people can fill them
43
161000
3000
JA: Dinding-dindingnya didesain polos, sehingga orang bisa memenuhinya
02:44
with their own memorials the way they already have
44
164000
3000
dengan kenangan mereka sendiri
02:47
along the current perimeter.
45
167000
2000
sepanjang batas ini.
02:49
Tourist: From our hearts, it affected us just as much.
46
169000
3000
Turis: Ini mempengaruhi kami juga, dari hati terdalam
02:52
JA: The ramps are made of simple material --
47
172000
2000
JA: Tangga-tangga ini dibuat dari bahan sederhana --
02:54
the kind of plywood you see at construction sites --
48
174000
2000
plywood yang biasa kita lihat di lokasi pembangunan --
02:56
which is really the whole point.
49
176000
2000
yang justru merupakan poin utamanya.
02:58
In the face of America's worst destruction
50
178000
3000
Pada wajah Amerika yang hancur,
03:01
people are building again.
51
181000
3000
orang mulai membangun kembali.
03:04
Jim Axelrod, CBS News, New York.
52
184000
2000
Jim Axelrod, CBS News, New York.
03:07
KA: This is not an obvious subject to be in the sensuality segment,
53
187000
5000
KA: Ini sebenarnya bukan subjek yang jelas di segmen sensualitas,
03:12
but certainly David you are known as -- I know, a phrase you hate --
54
192000
6000
tapi David, Anda dikenal sebagai – frasa yang Anda benci --
03:18
an entertainment architect.
55
198000
2000
seorang arsitek penghibur.
03:20
Your work is highly sensual, even hedonistic.
56
200000
5000
Karya-karya Anda sangat sensual, cenderung hedonis.
03:26
DR: I like that word.
57
206000
2000
DR: Saya suka sebutan itu
03:28
KA: It's about pleasure -- casinos and hotels and restaurants.
58
208000
7000
KA: Ok. Semua tentang kesenangan – kasino, hotel, dan restoran.
03:35
How did the shock that all of us -- and especially all of us in New York --
59
215000
3000
Bagaimana tragedi yang mengagetkan kita semua – terutama penduduk New York --
03:38
felt on the 11th of September transmute
60
218000
5000
pada 11 September mengubah Anda
03:43
into your desire to do this thing?
61
223000
3000
sehingga mau melakukan ini?
03:46
DR: Well the truth of the matter is, post-September 11th,
62
226000
5000
DR: Sebenarnya yang terjadi adalah, pasca-11 September,
03:51
I felt myself in the role originally --
63
231000
2000
saya merasa diri ini langsung terlibat --
03:53
first of all as someone who lives in Tribeca
64
233000
3000
pertama karena saya tinggal di Tribeca
03:56
and whose neighborhood was devastated,
65
236000
4000
yang seluruh lingkungannya hancur,
04:00
and as someone who works less than a mile from there --
66
240000
3000
dan sebagai orang yang bekerja kurang dari 1 mil dari tempat itu --
04:03
that I was in the role of forcing 100 people who work with me
67
243000
6000
saya memiliki kepentingan untuk memaksa 100 orang yang bekerja kepada saya,
04:09
in my firm, to continue to have the same level of enthusiasm
68
249000
4000
pada firma saya, agar tetap menjaga antusiasme
04:13
about creating the places we had been creating.
69
253000
2000
untuk tetap mengerjakan tempat-tempat yang sedang kami kerjakan.
04:15
In fact we're finishing a book which is called "Pleasure,"
70
255000
4000
Bahkan kami sedang menyelesaikan buku yang berjudul “Pleasure”,
04:19
which is about sensual pleasure in spaces.
71
259000
3000
tentang kesenangan sensual pada ruang.
04:22
But I've got to tell you -- it became impossible to do that.
72
262000
3000
Tapi saya harus mengakui -- itu menjadi mustahil untuk dilakukan.
04:25
We were really paralyzed.
73
265000
2000
Kami sungguh terpaku.
04:27
And I found myself the Friday after September 11th --
74
267000
4000
Saya menyadari, pada hari Jum’at setelah 11 September --
04:31
two days afterwards --
75
271000
2000
dua hari sesudahnya --
04:33
literally unable to motivate anyone to do anything.
76
273000
3000
benar-benar tidak mampu memotivasi orang lain dan melakukan apapun.
04:36
We gave the office a few days off.
77
276000
3000
Kami meliburkan kantor selama beberapa hari.
04:39
And in discussing this with other architects,
78
279000
4000
Ketika mendiskusikannya dengan arsitek lain,
04:43
we had seen people saying in the press
79
283000
5000
kami melihat orang-orang berkata kepada wartawan
04:48
that they should rebuild the towers as they were --
80
288000
3000
mereka harus membangun kembali gedung seperti sebelumnya –
04:51
they should rebuild them 50 stories taller.
81
291000
3000
bahkan 50 lantai lebih tinggi.
04:54
And I thought it was astonishing to speculate,
82
294000
3000
Saya berpikir, sangat mencengangkan untuk berspekulasi,
04:57
as if this were a competition,
83
297000
2000
seakan ini suatu kompetisi,
04:59
on something that was such a fresh wound.
84
299000
2000
pada sesuatu yang masih seperti luka baru.
05:01
And I had a series of discussions --
85
301000
4000
Saya berdiskusi dengan banyak orang --
05:05
first with Rick Scofidio and Liz Diller, who collaborated with us on this,
86
305000
4000
pertama dengan Rick Scofidio dan Liz Diller, yang berkolaborasi dengan kami,
05:09
and several other people --
87
309000
3000
dan beberapa orang lain --
05:12
and really felt like we had to find relevance in doing something.
88
312000
4000
dan merasa kami harus menemukan relevansi untuk melakukan sesuatu.
05:16
And that as people who create places, the ultimate way to help
89
316000
6000
Sebagai orang yang menciptakan tempat, cara terbaik untuk menolong
05:22
wasn't to pontificate or to make up scenarios,
90
322000
4000
bukan dengan menyebarkan dogma atau mengarang skenario.
05:26
but to help right now.
91
326000
2000
tapi dengan lekas menolong.
05:28
So we tried to come up with a way,
92
328000
2000
Jadi kami berusaha untuk mencari cara,
05:30
as a group, to have a kind of design SWAT team.
93
330000
2000
sebagai grup, untuk menjadi semacam tim SWAT desain.
05:32
And that was the mission that we came up with.
94
332000
4000
Itulah misi yang kami coba wujudkan.
05:36
KA: Were you conscious of suddenly --
95
336000
2000
KA: Apakah Anda menyadari bahwa Anda --
05:38
as a designer whose work is all about fulfilling wants --
96
338000
5000
desainer yang karyanya kebanyakan untuk memenuhi keinginan --
05:43
suddenly fulfilling needs?
97
343000
5000
tiba-tiba menjadi untuk memenuhi kebutuhan?
05:48
DR: Well what I was aware of was,
98
348000
2000
DR: Apa yang saya sadari,
05:50
there was this overwhelming need to act now.
99
350000
2000
bahwa ada kebutuhan untuk langsung melakukan sesuatu.
05:52
And we were asked to participate in a few projects before this.
100
352000
8000
Kami telah diminta untuk berpartisipasi pada beberapa proyek sebelum ini.
06:01
There was a school, PS 234, that had been evacuated down at Ground Zero.
101
361000
5000
Ada sebuah sekolah, PS 234, yang telah dievakuasi dari Ground Zero.
06:06
They moved to an abandoned school.
102
366000
3000
Mereka dipindah ke gedung sekolah yang tidak terpakai.
06:09
We took about 20 or 30 architects and designers and artists,
103
369000
3000
Kami mengikutkan 20 atau 30 arsitek dan desainer dan seniman,
06:12
and over four days -- it was like this urban barn-raising --
104
372000
3000
dan setelah 4 hari -- seperti membangun lumbung di tengah kota --
06:15
to renovate it, and everyone wanted to help.
105
375000
2000
merenovasinya, dan semua orang ingin membantu.
06:17
It was just extraordinary.
106
377000
2000
Sangat luar biasa sekali.
06:19
Tom Otterness contributed, Maira Kalman contributed
107
379000
3000
Tom Otterness turut serta, Maira Kalman juga
06:22
and it became this cathartic experience for us.
108
382000
4000
dan ini menjadi pengalaman melegakan bagi kami.
06:26
KA: And that was done, effectively,
109
386000
2000
KA: Dan itu dilakukan dalam waktu 3 minggu –
06:28
by October 8 or something?
110
388000
2000
selesai pada 8 Oktober sepertinya?
06:30
DR: Yeah.
111
390000
2000
DR: Ya
06:32
KA: Obviously, what you faced in trying to do something
112
392000
3000
KA: Jelas, yang Anda hadapi dalam melakukan sesuatu
06:35
as substantial as this project -- and this is only one of four
113
395000
3000
yang penting seperti proyek ini – dan ini baru satu dari empat
06:38
that you've designed to surround the site --
114
398000
3000
yang telah Anda desain mengelilingi tempat ini --
06:41
you must have run up against the incredibly byzantine,
115
401000
7000
Anda pasti berurusan dengan
06:48
entrenched bureaucracy and powers that be
116
408000
5000
birokrasi dan kekuasaan politik dan real estate
06:53
in New York real estate and New York politics.
117
413000
2000
di New York yang sangat rumit dan berliku?
06:55
DR: Well, it's a funny thing.
118
415000
2000
DR: Ya, ada hal lucu.
06:57
We finished PS 234, and had dinner with a small group.
119
417000
3000
Setelah PS 234 selesai, saya makan malam dengan grup kecil ini.
07:00
I was actually asked to be a committee chair on an AIA committee to rebuild.
120
420000
5000
Saat itu ternyata saya diminta untuk menjadi ketua komite pembangunan untuk AIA.
07:05
And I sat in on several meetings.
121
425000
2000
Saya lalu ikut dalam beberapa rapat.
07:07
And there were the most circuitous grand plans
122
427000
4000
Ada suatu rencana besar memusingkan
07:11
that had to do with long-term infrastructure and rebuilding the entire city.
123
431000
5000
yang berhubungan dengan infrastruktur jangka panjang dan membangun ulang seluruh kota.
07:16
And the fact is that there were immediate wounds and needs that needed to be filled,
124
436000
6000
Kenyataannya, ada luka menganga yang perlu diobati segera,
07:22
and there was talk about inclusion and wanting it to be an inclusive process.
125
442000
3000
dan ada keinginan ini sebagai suatu proses yang melibatkan semua pihak.
07:25
And it wasn't an inclusive group.
126
445000
2000
Padahal mereka bukan grup yang inklusif.
07:27
So we said, what is --
127
447000
1000
Jadi kami berkata, apa yang --
07:28
KA: It was not an inclusive group?
128
448000
2000
KA: Bukan grup yang inklusif?
07:30
DR: It was not an inclusive group.
129
450000
2000
DR: Bukan grup yang inklusif
07:32
It was predominantly a white, rich, corporate group
130
452000
3000
Mereka didominasi orang-orang kaya, kulit putih, dari korporasi besar
07:35
that was not representative of the city.
131
455000
4000
yang bukan perwakilan dari kota.
07:39
KA: Shocking.
132
459000
2000
KA: Mengejutkan!
07:41
DR: Yeah, surprising.
133
461000
2000
DR: Ya, mengejutkan.
07:43
So Rick and Liz and Kevin and I came up with the idea.
134
463000
5000
Jadi Rick dan Liz dan Kevin dan saya kemudian mendapat ide.
07:48
The city actually approached us.
135
468000
4000
Dewan Kota sebetulnya mendekati kami.
07:52
We first approached the city about Pier 94.
136
472000
3000
Kami kemudian memberi ide tentang Pier 94.
07:55
We saw how PS 234 worked.
137
475000
2000
Kami melihat bagaimana PS 234 berhasil.
07:57
The families -- the victims of the families --
138
477000
2000
Para keluarga korban
07:59
were going to this pier that was incredibly dehumanizing.
139
479000
2000
tadinya pergi ke tempat ini, yang sangat tidak manusiawi.
08:01
KA: On the Hudson River?
140
481000
2000
KA: Di Sungai Hudson?
08:03
DR: Yeah. And the city actually -- through Tim Zagat initially,
141
483000
3000
DR: Ya. Dan dewan kota – melalui Tim Zagat,
08:06
and then through Christyne Nicholas, then we got to Giuliani --
142
486000
3000
lalu Christyne Nicholas, kemudian Giulani --
08:09
said, "You know we don't want to do anything with Pier 94 right now,
143
489000
3000
berkata, “Anda tahu, saat ini kami tidak mau berurusan dengan Pier 94,
08:12
but we have an observation platform for the families down at Ground Zero
144
492000
3000
tapi kami menginginkan balkon pengamat untuk para keluarga, tepat di Ground Zero,
08:15
that we'd like to be a more dignified experience for the families,
145
495000
4000
yang kami ingin memberikan pengalaman yang lebih berharga bagi mereka
08:19
and a way to protect it from the weather."
146
499000
2000
dan suatu cara untuk tetap terlindung dari cuaca.”
08:21
So I went down there with Rick and Liz and Kevin,
147
501000
4000
Lalu saya pergi ke sana bersama Rick dan Liz dan Kevin,
08:25
and I've got to say, it was the most moving experience of my life.
148
505000
5000
dan saya harus mengakui, itu adalah pengalaman paling menyentuh hidup saya.
08:30
It was devastating to see the simple plywood platform with a rail around it,
149
510000
4000
Sangat mengharukan ketika melihat balkon dari kayu plywood dengan pegangan di sekitarnya,
08:34
where the families of the victims had left notes to them.
150
514000
3000
di mana para keluarga korban meninggalkan pesan.
08:37
And there was no mediation between us and the experience.
151
517000
4000
Tidak ada mediasi apapun di antara kita dan pengalaman itu.
08:41
There was no filter.
152
521000
2000
Tidak ada filter.
08:43
And I remembered on September 11th, on 14th Street,
153
523000
5000
Saya ingat ketika 11 September, di 14th Street,
08:48
the roof of our building -- we can see the World Trade Towers prominently --
154
528000
3000
atap gedung kami – kami dapat melihat menara World Trade dengan jelas –
08:51
and I saw the first building collapse from a conference room
155
531000
7000
dan saya melihat gedung pertama runtuh dari ruang konferensi
08:58
on the eighth floor on a TV that we had set up.
156
538000
2000
di tingkat 8 pada TV yang telah kami letakkan.
09:00
And then everyone was up on the roof, so I ran up there.
157
540000
3000
Ketika semua orang naik ke atap, saya berlari ke sana.
09:04
And it was amazing how much harder it was
158
544000
3000
Betapa mengagumkan bahwa jauh lebih mengerikan
09:07
to believe in real life than it was on TV.
159
547000
3000
yang terlihat di kenyataan daripada di TV.
09:10
There was something about the comfort of the filter
160
550000
2000
Ada sesuatu yang menenangkan pada sebuah filter,
09:12
and how much information was between us and the experience.
161
552000
3000
dan berapa banyak informasi yang ada di antaranya.
09:15
So seeing this in a very simple,
162
555000
2000
Jadi ini terlihat sebagai suatu yang sangat sederhana
09:17
dignified way was a very powerful experience.
163
557000
4000
dan berkelas, namun sangat mengena.
09:21
So we went back to the city and said
164
561000
2000
Kami lalu kembali ke dewan kota dan menyatakan,
09:23
we're not particularly interested in the upgrade of this as a VIP platform,
165
563000
3000
kami tidak tertarik untuk memperbaiki tempat ini menjadi balkon VIP,
09:26
but we've spent some time down there.
166
566000
5000
tapi kami sudah menghabiskan waktu di sana.
09:31
At the same time the city had this need.
167
571000
5000
Pada saat yang sama, kota ini memiliki kebutuhan.
09:36
They were looking for a solution
168
576000
2000
Mereka mencari solusi
09:38
to deal with 30 or 40 thousand people a day
169
578000
2000
untuk mengatasi 30 atau 40 ribu orang sehari
09:40
who were going down there, that had nowhere to go.
170
580000
3000
yang pergi ke tempat itu, namun tidak memiliki tujuan pasti.
09:43
And there was no way to deal with the traffic around the site.
171
583000
3000
Juga belum ada cara untuk mengatasi kemacetan di seputar lokasi.
09:46
So dealing with it is just an immediate master plan.
172
586000
2000
Sehingga dibutuhkan suatu rencana induk untuk mengatasinya segera.
09:48
There was a way -- there had to be a way --
173
588000
2000
Ada suatu cara - harus ada –
09:50
to get people to move around the site.
174
590000
3000
agar orang dapat bergerak di sekitar lokasi itu.
09:53
KA: But then you've got to figure out a way --
175
593000
3000
KA: Lalu Anda harus memikirkan cara –
09:56
we will skip over the insanely tedious process of getting permits
176
596000
5000
kita akan melompati proses panjang dan berbelit tentang perijinan
10:01
and getting everybody on board -- but simply funding this thing.
177
601000
3000
dan mencari dukungan – untuk mendanai proyek ini.
10:04
It looks like a fairly simple thing,
178
604000
3000
Hal ini nampak sangat sederhana.
10:07
but this was a half a million dollar project?
179
607000
2000
Tapi bukankah proyek ini bernilai setengah juta dolar?
10:09
DR: Well, we knew that if it wasn't privately funded,
180
609000
2000
DR: Kami tahu jika seandainya tidak didanai swasta.
10:11
it wasn't going to happen.
181
611000
2000
ini tidak akan terjadi.
10:13
And we also, frankly, knew that if it didn't happen
182
613000
2000
Kami juga tahu, dengan jelas,
10:15
by the end of the Giuliani administration,
183
615000
2000
bahwa ini tidak akan terjadi pada masa jabatan Giulani,
10:17
then everyone who we were dealing with at the DOT
184
617000
2000
lalu semua yang berurusan dengan kami di DOT,
10:19
and the Police Department and all of the --
185
619000
3000
dan Departemen Kepolisian dan semua --
10:22
we were meeting with 20 or 30 people with the city at a time,
186
622000
4000
kami bertemu dengan 20 atau 30 orang dewan kota sekaligus.
10:26
and it was set up by the Office of Emergency Management.
187
626000
3000
Dan semua ini diatur oleh Kantor Manajemen Situasi Darurat.
10:29
This incredible act on their part, because they really wanted this,
188
629000
4000
Ini berkat aksi mereka yang hebat, karena mereka sangat menginginkannya,
10:33
and they sensed that this needed to happen.
189
633000
2000
dan mereka merasa bahwa proyek ini harus terjadi.
10:35
KA: And there was therefore this ticking clock,
190
635000
3000
KA: Dan ini dilakukan dalam tempo waktu yang singkat?
10:38
because Giuliani was obviously out three months after that.
191
638000
3000
Karena tiga bulan kemudian Giulani mundur?
10:42
DR: Yeah. So the first thing we had to do was find a way to get this --
192
642000
4000
DR: Ya. Hal pertama yang harus kami lakukan adalah mencari jalan –
10:46
we had to work with the families of the victims,
193
646000
4000
kami harus bekerja bersama para keluarga korban –
10:50
through the city, to make sure that they knew this was happening.
194
650000
3000
ke seluruh kota, memastikan mereka tahu bahwa ini akan dikerjakan.
10:53
Because this didn't want to be a surprise.
195
653000
2000
Karena ini tidak dimaksudkan untuk menjadi kejutan.
10:55
And we also had to be as under the radar screen as we could be in New York,
196
655000
4000
Dan kami juga harus dapat terpantau sebisanya di New York,
10:59
because the key was not raising a lot of objection
197
659000
3000
kuncinya adalah agar tidak banyak mendapat tentangan.
11:02
and sort of working as quietly as possible.
198
662000
5000
dan bekerja setenang mungkin.
11:07
We came up with the idea of setting up a foundation,
199
667000
3000
Kami muncul dengan ide tentang suatu yayasan,
11:10
mainly because when we found a contractor who would build this,
200
670000
5000
karena ketika kami menemukan kontraktor yang akan melakukannya,
11:15
he would not agree to do this, even if we would pay him the money.
201
675000
6000
ia tidak setuju untuk melakukannya walau kami membayarnya.
11:21
There needed to be a foundation in place.
202
681000
1000
Kami membutuhkan yayasan.
11:22
So we came up with a foundation, and actually what happened was
203
682000
5000
Jadi kami mulai dengan yayasan, dan yang terjadi adalah
11:27
one major developer in New York --
204
687000
2000
satu pengembang besar di New York –
11:29
KA: Who shall remain nameless, I guess?
205
689000
2000
KA: Yang namanya tidak boleh disebutkan?
11:31
DR: Yeah. His initials are JS, and he owns Rockefeller Center,
206
691000
3000
DR: Ya. Inisialnya JS, dia memiliki Rockfeller Center
11:34
if that helps anyone -- volunteered to help.
207
694000
4000
dan dia bersedia untuk membantu.
11:38
And we met with him.
208
698000
2000
Kami bertemu dia.
11:40
The prices from the contractors were between five to 700,000 dollars.
209
700000
6000
Harga dari para kontraktor berkisar 500 – 700 ribu dolar.
11:46
And Atlantic-Heydt, who's the largest scaffolding contractor in the country,
210
706000
3000
Dan Atlantic-Heydt, kontraktor scaffolding terbesar di negara ini,
11:49
volunteered to do it at cost.
211
709000
3000
bersedia tidak dibayar.
11:53
So this developer said, "You know what, we'll underwrite the entire expense."
212
713000
3000
Jadi pengembang ini berkata, “Kalau begitu, kami akan menanggung seluruh pengeluaran.”
11:56
And we said, "That's incredible!"
213
716000
2000
Dan kami jawab “Luar biasa!”
11:59
And I think this was the 21st,
214
719000
2000
Ini terjadi pada hari ke-21,
12:01
and we knew this had to be built and up by the 28th.
215
721000
2000
kami tahu bahwa ini harus dibangun pada hari ke-28.
12:03
And we had to start construction the next day.
216
723000
4000
Kami harus mulai pembangunan keesokan harinya.
12:07
We had a meeting that evening with his contractor of choice,
217
727000
4000
Kami mengadakan rapat dengan kontraktor pilihannya,
12:11
and the contractor showed up with the drawings of the platform
218
731000
4000
dan si kontraktor muncul dengan gambar balkon
12:15
about half the size that we had drawn it.
219
735000
2000
dengan ukuran separuh dari apa yang telah kami gambar.
12:17
KA: Sort of like the Spinal Tap scene where you get
220
737000
2000
KA: Seperti pada serial Spinal Tap di mana kita mendapatkan
12:19
the tiny little Stonehenge, I guess?
221
739000
2000
Stonehenge yang sangat kecil itu ya?
12:21
(Laughter)
222
741000
4000
(Suara tawa)
12:25
DR: In fact, it was as if this was going to be window-washing scaffolding.
223
745000
3000
DR: Itu nampak lebih mirip scaffolding untuk membersihkan jendela.
12:28
There was no sense of the fact that this is next to Saint Paul --
224
748000
4000
Sama sekali tidak ada rasa bahwa tempat ini – tepat di samping St. Paul --
12:32
that this is really a place that needs to be kind of dignified,
225
752000
4000
akan menjadi tempat yang terhormat,
12:36
and a place to reflect and remember.
226
756000
2000
suatu tempat untuk mengingat dan bercermin.
12:38
And I've got to say that we spent a lot of time
227
758000
3000
Kami menghabiskan waktu
12:41
in putting this together, watching the crowds that gathered at Saint Paul --
228
761000
3000
mengamati kerumunan orang di St. Paul --
12:44
which is just to the right -- and moving around the site.
229
764000
2000
yang ada di samping kanan - dan bergerak memutari lokasi.
12:46
And I live down there, so we spent a lot of time looking at the need.
230
766000
4000
Saya tinggal di sana, sehingga kami banyak mengamati apa yang dibutuhkan.
12:50
And I think people were amazed at two things --
231
770000
4000
Saya kira orang terpesona pada dua hal --
12:54
I think they were amazed at the destruction,
232
774000
2000
pada kehancurannya,
12:56
but I think there was a sense of disbelief
233
776000
3000
tapi ada juga rasa tidak percaya
12:59
about the heroics of New Yorkers that I found very moving.
234
779000
4000
terhadap kepahlawanan penduduk New York yang sangat menyentuh.
13:03
Just the sort of everyday heroics of New Yorkers.
235
783000
3000
Seperti kepahlawanan sehari-hari penduduk New York.
13:06
So we were in this meeting and the contractor literally said,
236
786000
5000
Jadi pada rapat itu, si kontraktor benar-benar berkata,
13:11
"I'm going to lock the door, because this developer
237
791000
2000
“Saya akan mengunci pintu, karena pengembang ini
13:13
will not agree to have you leave till you've signed off on this."
238
793000
4000
tidak ingin Anda pergi sampai Anda menandatanganinya.”
13:17
And we said, "Well, this is half the size,
239
797000
2000
Kami menjawab, “Ini hanya separuh dari ukuran aslinya,
13:19
it doesn't have any of the design features
240
799000
4000
dan bahkan tidak memiliki satupun fitur desain
13:23
that have been agreed upon by everyone -- everyone in the city.
241
803000
2000
yang telah disetujui semua orang di kota ini.
13:25
We'd have to go back to the beginning to do this."
242
805000
4000
Kita harus mengulang kembali dari awal. “
13:29
And I convinced him that we should leave the room
243
809000
3000
dan saya meyakinkan dia bahwa kami harus keluar dari ruangan itu
13:32
with the agreement to build it as designed.
244
812000
4000
dengan persetujuan untuk membangunnya sesuai desain awal.
13:36
The next day I got an email from the developer
245
816000
3000
Hari berikutnya saya menerima email dari si pengembang
13:39
saying that he was withdrawing all funding.
246
819000
3000
yang menyatakan bahwa dia menarik kembali semua pendanaan.
13:43
So we didn't know what to do,
247
823000
4000
Kami tidak tahu harus berbuat apa,
13:47
but we decided to cast a very wide net.
248
827000
2000
lalu kami memutuskan untuk menjaring lebih banyak pendukung.
13:49
We emailed out letters to as many people as we could --
249
829000
3000
Kami mengirimkan email ke sebanyak mungkin orang --
13:52
several people in the audience here -- who were very helpful.
250
832000
4000
beberapa orang hadir di sini – yang telah sangat membantu.
13:56
KA: There was no thought of abandoning ship at that point?
251
836000
3000
KA: Tidakkah ada pikiran untuk meninggalkan itu semua saat itu juga?
13:59
DR: No. In fact I told the contractor to go ahead.
252
839000
4000
DR: Tidak. Saya bahkan meminta si kontraktor untuk jalan terus.
14:03
He had already ordered materials based on my go-ahead.
253
843000
2000
Dia terlanjur memesan bahan-bangunan berdasarkan instruksi saya.
14:05
We knew that one way or another this was going to happen.
254
845000
3000
Kami saling mengerti bahwa proyek ini akan berjalan.
14:08
And we just felt it had to happen.
255
848000
5000
Dan kami merasa bahwa memang harus.
14:13
KA: You were funding it yourself and with contributions and this foundation.
256
853000
5000
KA: Berarti Anda mendanai sendiri, dibantu oleh kontributor dan yayasan ini.
14:19
Richard, I think very correctly,
257
859000
5000
Richard, saya kira,
14:24
made the point at the beginning --
258
864000
2000
telah menyatakan sebelumnya -
14:26
before all the chair designers came out --
259
866000
3000
sebelum semua desainer kursi mengakuinya-
14:30
about the history of chair designers imposing aesthetic solutions
260
870000
5000
tentang sejarah para desainer kursi yang menantang semua solusi estetis
14:35
on this kind of universal, banal, common problem of sitting.
261
875000
4000
pada masalah universal tentang cara duduk.
14:39
It seems to me with this,
262
879000
4000
Sedangkan ini bagi saya,
14:43
that it was the opposite of that.
263
883000
2000
merupakan kebalikannya.
14:45
This was an unprecedented, singular design problem.
264
885000
4000
Karena proyek ini merupakan masalah desain yang spesifik dan belum punya preseden.
14:49
DR: Well here's the issue:
265
889000
2000
DR: Begini masalahnya.
14:51
we knew that this was not in the sense of --
266
891000
3000
Kami tahu bahwa ini bukan tentang --
14:54
we think about the site, and think about the need for a memorial.
267
894000
6000
suatu lokasi, dan tentang kebutuhan akan sebuah memorial.
15:02
It was important that this not be categorized as a memorial.
268
902000
1000
Sangat penting bahwa ini tidak dikategorikan sebagai memorial.
15:03
That this was a place for people to reflect, to remember --
269
903000
6000
Ini adalah tempat orang untuk bercermin, untuk mengingat –
15:09
a kind of quiet place.
270
909000
2000
semacam tempat yang hening.
15:12
So it led us to using design solutions
271
912000
4000
Kami kemudian memakai solusi
15:16
that created as few filters between the viewer --
272
916000
3000
untuk menciptakan sebisanya, filter-filter di antara pengunjung --
15:19
as we said about the families' platform -- and the experience as possible.
273
919000
3000
seperti balkon keluarga korban -- dengan pengalaman itu.
15:22
It's all incredibly humble material.
274
922000
3000
Semuanya menggunakan bahan sederhana.
15:25
It's scaffolding and plywood.
275
925000
4000
Scaffolding dan plywood.
15:29
And it allows -- by sort of the procession of the movement,
276
929000
4000
Dan memungkinkan semacam prosesi pergerakan,
15:33
up by Saint Paul's and down the other side --
277
933000
3000
naik melewati St. Paul dan turun pada sisi seberangnya,
15:36
it gives you about 300 feet to go up 13 feet from the ground
278
936000
4000
sepanjang 100 meter untuk naik 4 meter dari tanah,
15:40
to where you get the 360 degree view.
279
940000
3000
di mana kita mendapat pandangan keliling 360 derajat.
15:43
But the design was driven by a need to be quick, cheap, safe, respectful, flexible.
280
943000
8000
Desainnya didasari kebutuhan untuk fleksibilitas, aman, murah, cepat dan baik.
15:51
One of the other things is this is designed to be moveable.
281
951000
3000
Satu hal lagi, ini didesain agar dapat digerakkan.
15:54
Because when we looked at the four platforms around the site,
282
954000
4000
Ketika kami melihat keempat balkon yang mengelilingi lokasi,
15:58
one of which is an upgrade of the families' platform,
283
958000
3000
balkon keluarga yang sudah diperbaiki itu salah satunya,
16:01
we knew that these had to be moveable
284
961000
2000
kami tahu bahwa ini harus dapat digerakkan,
16:03
to respond to changing conditions,
285
963000
2000
sebagai respons akan kondisi.
16:05
and the changing definition of what Ground Zero is.
286
965000
6000
dan definisi Ground Zero yang terus berubah.
16:11
KA: Your work -- I mean, we've talked about this before --
287
971000
3000
KA: Karya Anda -- kita sudah bicara tentang ini sebelumnya --
16:14
a lot of your work, I think, is informed by your belief in, or your focus on
288
974000
6000
banyak karya Anda yang saya kira sebagai perwujudan sikap atau fokus Anda,
16:20
the temporariness of all things and the evanescence of things,
289
980000
4000
pada sesuatu yang sifatnya sementara dan tidak kekal.
16:24
and a kind of "Eat, drink, and be merry, for tomorrow we die,"
290
984000
4000
Semacam “Makan, minum, dan senang-senang, besok kita akan mati”.
16:28
sort of sense of existence.
291
988000
3000
eksistensi semacam itu.
16:31
This is clearly not a work for the ages.
292
991000
5000
Yang jelas bukan suatu karya yang tahan lama.
16:37
You know, a couple of years this thing isn't going to be here.
293
997000
3000
Anda tahu, bahwa dalam beberapa tahun ini tidak akan ada lagi di sini.
16:41
Did that require, as an architect,
294
1001000
3000
Apa itu membutuhkan, sebagai seorang arsitek,
16:44
a new way of thinking about what you were doing?
295
1004000
2000
semacam cara berpikir baru tentang apa yang Anda lakukan?
16:46
To think of it as this purely temporary installation?
296
1006000
4000
Untuk berpikir bahwa ini hanyalah karya instalasi sementara?
16:50
DR: No, I don't think so.
297
1010000
2000
DR: Saya pikir, tidak.
16:52
I think this is, obviously, substantially different
298
1012000
4000
Ini adalah, tentu saja, berbeda
16:56
from anything we'd ever thought about doing before, just by the nature of it.
299
1016000
3000
dengan apa yang pernah kami lakukan sebelumnya.
17:01
Where it overlaps with thoughts about our work in general is,
300
1021000
5000
Letak kesamaannya dengan karya kami secara general yaitu,
17:06
number one -- the notion of collaboration as a sort of way to get things done.
301
1026000
4000
satu - keinginan untuk berkolaborasi sebagai satu cara untuk menyelesaikan pekerjaan.
17:10
And Kevin Kennon, Rick Scofidio, Liz Diller
302
1030000
5000
Kevin Kennon, Rick Scofidio, Liz Diller
17:15
and all the people within the city --
303
1035000
5000
dan semua orang di kota –
17:20
Norman Lear, who I spoke to four hours before our deadline for funding,
304
1040000
5000
Norman Lear, yang bicara dengan saya 4 jam sebelum tenggat pendanaan,
17:25
offered to give us a bridge loan to help us get through it.
305
1045000
4000
menawarkan untuk memberikan pinjaman untuk membantu kami.
17:29
So the notion of collaboration --
306
1049000
2000
Sehingga keinginan untuk berkolaborasi --
17:31
I think this reinforces how important that is.
307
1051000
3000
saya kira, menandakan betapa pentingnya hal ini.
17:34
And in terms of the temporary nature of it,
308
1054000
4000
Dan dari sifatnya yang sementara,
17:38
our goal was not to create something
309
1058000
2000
kami tak bertujuan untuk menciptakan sesuatu
17:40
that would be there longer than it needed to be.
310
1060000
3000
yang akan ada lebih lama dari seharusnya.
17:43
I think what we were most interested in was promoting a kind of dialogue
311
1063000
5000
Saya kira kami lebih tertarik pada cara mempromosikan suatu dialog
17:48
that we felt may not have been happening enough in this city,
312
1068000
4000
yang kami rasa belum cukup terjadi di kota ini,
17:52
about what's really happening there.
313
1072000
3000
tentang apa yang sebenarnya terjadi.
17:55
And a day or two before it opened was Giuliani's farewell address,
314
1075000
6000
Satu-dua hari sebelum dibuka, perpisahan Giulani diadakan,
18:01
where he proposed the idea of all of Ground Zero being a memorial.
315
1081000
3000
ia mengajukan ide tentang keseluruhan Ground Zero sebagai tempat peringatan.
18:04
Which was very controversial, but it resonated with a lot of people.
316
1084000
3000
Sangat kontroversial, namun mengena pada banyak orang.
18:07
And I think regardless of what the position is about how
317
1087000
5000
Saya kira apapun posisinya dan bagaimana
18:12
this sacred piece of land is to be used,
318
1092000
4000
lahan ini akan digunakan nantinya,
18:16
having it come out of actually seeing it in a real encounter,
319
1096000
5000
melihatnya secara langsung
18:21
I think makes it a more powerful dialogue.
320
1101000
2000
saya kira, akan membuat suatu dialog yang sangat kuat.
18:23
And that's what we were interested in.
321
1103000
2000
Itulah yang membuat kami tertarik.
18:25
So that, very much, is in the realm of things
322
1105000
3000
Jadi kira-kira hal-hal itulah
18:28
I've been interested in before.
323
1108000
2000
yang menarik saya sebelumnya.
18:30
KA: It seems to me, among other things, a lovely piece of civic infrastructure.
324
1110000
3000
KA: Bagi saya, proyek ini terlihat sebagai infrastruktur publik yang sangat menarik.
18:33
It enables that conversation to get serious.
325
1113000
4000
Karena memungkinkan pembahasan menjadi lebih serius.
18:37
And six months after the fact --
326
1117000
3000
Enam bulan setelah itu –
18:40
and only a few months away from the site being cleaned --
327
1120000
4000
dan beberapa bulan setelah lokasi dibersihkan –
18:44
we are very quickly, now, getting to the point
328
1124000
2000
kami telah mencapai titik
18:46
where those conversations about what should go there are getting serious.
329
1126000
5000
di mana pembahasan mengenai apa yang harus ada di situ menjadi sangat serius.
18:51
Do you have -- having been as physically involved in the site
330
1131000
5000
Apa Anda mempunyai – sebagai seorang yang secara fisik terlibat
18:56
as you have been doing this project -- have any ideas about
331
1136000
2000
dalam proyek ini – bayangan tentang
18:58
what should or shouldn't be done?
332
1138000
2000
apa yang seharusnya atau tidak seharusnya dilakukan?
19:00
DR: Well, I think one thing that shouldn't be done is evaluate --
333
1140000
5000
DR: Saya kira satu hal yang tidak boleh dilakukan adalah mengevaluasi –
19:05
I think right now the discussion is a very closed discussion on the master plan.
334
1145000
6000
saat ini saya kira pembahasan berputar pada diskusi tentang rencana induk.
19:11
The Protetch Gallery recently had a show on ideas for buildings,
335
1151000
5000
Protectch Gallery baru-baru ini mengadakan pameran ide-ide untuk bangunan,
19:16
which had some sort of inventive ideas of buildings.
336
1156000
4000
yang di antaranya cukup inventif.
19:20
KA: But it had some really terrible ideas.
337
1160000
2000
KA: Tapi mereka punya beberapa ide yang sangat buruk.
19:22
DR: And it also felt a little bit like a kind of competition of ideas,
338
1162000
4000
DR: Dan sedikit terasa seperti kompetisi ide,
19:26
where I think the focus of ideas should be on master planning and uses.
339
1166000
5000
di mana saya kira harusnya fokus terletak pada kebutuhan dan rencana induk.
19:31
And I think there should be a broader -- which there's starting to be --
340
1171000
3000
Dan juga harus menjangkau ide yang lebih luas – yang sudah mulai terlihat
19:34
the dialogue is really opening up to,
341
1174000
2000
Dialog sudah mulai mengarah,
19:36
what does this site really want to be?
342
1176000
2000
lokasi ini ingin menjadi apa?
19:38
And I truly believe until the issue of memorial is sorted out,
343
1178000
4000
Dan saya percaya sampai masalah memorial ini terurai,
19:42
that it's going to be very hard to have an intelligent discussion.
344
1182000
3000
akan sangat sulit untuk mengadakan diskusi yang bermakna.
19:45
There's a few discussions right now that I think are very positive,
345
1185000
5000
Hanya ada beberapa diskusi saat ini yang saya kira cukup positif,
19:50
about depressing the West Side Highway and connecting this over,
346
1190000
4000
tentang meratakan West Side Highway dan menyambungkannya,
19:54
so that there's one uninterrupted piece of land.
347
1194000
3000
sehingga akan ada satu lahan besar yang utuh.
19:57
KA: Well, I think that's interesting.
348
1197000
2000
KA: Yah, saya kira itu menarik.
19:59
And it gets to another issue that was probably inappropriate
349
1199000
3000
Sampai juga ke masalah yang mungkin tidak wajar
20:02
to discuss six months ago, but perhaps isn't now,
350
1202000
2000
dibicarakan enam bulan lalu, tapi mungkin tidak lagi sekarang,
20:04
which is, not many of us love the World Trade Center as a piece of architecture,
351
1204000
6000
tidak semua orang menyukai World Trade Center sebagai objek arsitektur,
20:10
as what it had done to this city and that huge plaza.
352
1210000
4000
dan apa yang telah dilakukannya kepada kota ini, dan plaza besar itu.
20:14
Is this an opportunity, is the silver lining --
353
1214000
3000
Apakah ini sebuah kesempatan, hikmah --
20:17
a silver lining, here -- to rebuild
354
1217000
2000
hikmah untuk membangun kembali
20:19
some more traditional city grid, or not?
355
1219000
4000
suatu tatanan kota yang lebih tradisional, atau bukan?
20:23
DR: I think there's a real opportunity to engage
356
1223000
2000
DR: Saya kira ada kesempatan untuk terlibat
20:25
in a discussion of why we live in cities.
357
1225000
2000
dalam diskusi kenapa kita hidup di kota besar.
20:27
And why do we live in places where such dissimilar people
358
1227000
4000
Dan kenapa kita bisa hidup di suatu tempat di mana beraneka ragam orang
20:31
collide up against us each day?
359
1231000
2000
bisa berpapasan dengan kita setiap harinya?
20:33
I don't think it has much to do with 50 or 60 or 70 or 80 thousand new office spaces,
360
1233000
5000
Saya kira tidak ada hubungannya dengan apa ada 50, 60, 70 atau 80 ribu ruang kantor baru,
20:38
regardless of what the number is.
361
1238000
2000
berapa pun jumlahnya.
20:40
So yeah, I think there is a chance to re-look at how we think about cities.
362
1240000
4000
Jadi, ya, ada kesempatan untuk melihat kembali apa yang kita pikirkan tentang kota.
20:44
And in fact, there's a proposal on the table now for building number seven.
363
1244000
6000
Dan bahkan, sekarang ada proposal baru tentang bangunan nomor tujuh.
20:50
KA: Which was the building just north of the Towers?
364
1250000
2000
KA: Itu bangunan di sebelah utara Menara, bukan?
20:52
DR: Right, which the towers fell into.
365
1252000
2000
DR: Benar, tempat kedua menara ambruk.
20:54
And the reason that's been held up is essentially by community outrage
366
1254000
5000
Alasan mengapa proposal itu ditahan adalah kemarahan publik
20:59
that they're not re-opening the street
367
1259000
2000
karena mereka tidak membuka kembali jalan
21:01
to connect that back to the rest of the city.
368
1261000
2000
untuk menghubungkan kembali bagian kota lainnya.
21:03
I think a public dialogue -- I think, you know,
369
1263000
3000
Jadi ini seperti dialog publik – saya kira, Anda tahu,
21:06
I'd like to see an international competition,
370
1266000
4000
saya ingin melihat ide-ide dari kompetisi internasional.
21:10
and a call for ideas for uses.
371
1270000
3000
dan ide-ide lain yang bisa dipakai.
21:13
KA: Whether it's arts, whether it's housing,
372
1273000
2000
KA: Baik itu seni, perumahan,
21:15
whether it's what amount of shopping?
373
1275000
2000
atau banyaknya pusat perbelanjaan?
21:17
DR: Right. And we're looking for other things.
374
1277000
2000
DR: Benar. Dan kami melihat hal lain.
21:19
This small foundation we put together is looking for other ways to help.
375
1279000
3000
Yayasan kecil yang kami bentuk ini sedang mencari cara lain untuk membantu.
21:22
Including taking a small piece adjacent to the site
376
1282000
4000
termasuk mengambil alih lokasi kecil di sampingnya
21:26
and inviting 10 architects who currently don't have a voice
377
1286000
4000
dan mengundang 10 arsitek yang belum ternama di New York
21:30
in New York to do artist housing.
378
1290000
2000
untuk membuat perumahan bagi seniman.
21:32
And find other ways to encourage the discussion
379
1292000
2000
Dan mencari cara untuk mendukung diskusi
21:34
to be against sort of monolithic, single solutions,
380
1294000
3000
yang menghindari sebuah solusi tunggal,
21:37
and more about a multiplicity of things.
381
1297000
4000
namun lebih ke arah keragaman
21:41
KA: Before we end, I know you have a piece of digital video
382
1301000
7000
KA: Sebelum kita selesai, saya tahu Anda mempunyai video
21:48
of the experience of being on this platform?
383
1308000
3000
tentang pengalaman berada di atas balkon ini?
21:51
DR: John Kamen -- who's here, actually -- put together
384
1311000
3000
DR: John Kamen – yang juga berada di sini – membuat sebuah
21:54
a two and a half minute piece that shows the platform in use.
385
1314000
3000
klip pendek yang menunjukkan bagaimana balkon ini digunakan.
21:57
So I thought that would be good to end with.
386
1317000
5000
Jadi saya kira ini bisa menjadi akhir yang bagus.
22:12
DR: We're looking from Fulton Street, west.
387
1332000
6000
DR: Kita melihat dari arah Fulton Street, sebelah barat.
22:18
One of the tricky issues we had with the Giuliani administration
388
1338000
4000
Salah satu masalah pelik dengan masa Giulani,
22:22
was I had forgotten how anti-graffiti he was.
389
1342000
3000
saya lupa betapa antinya dia dengan graffiti.
22:25
And essentially our structure was designed to be written on.
390
1345000
7000
Padahal struktur kami didesain untuk dapat dicorat-coret.
22:32
KA: As you say, it's not a memorial.
391
1352000
2000
KA: Seperti yang Anda bilang, bahwa ini bukan tempat peringatan.
22:34
But were you conscious of memorials? The Vietnam Memorial?
392
1354000
2000
Tapi apakah Anda menyadari akan itu? Vietnam Memorial?
22:36
Those kinds of forms?
393
1356000
1000
Bentuk seperti itu?
22:38
DR: We certainly did as much research as we could,
394
1358000
5000
DR: Tentunya kami telah melakukan riset sebanyak mungkin,
22:43
and we were conscious of other memorials.
395
1363000
4000
dan kami paham akan tempat peringatan lainnya.
22:47
And also the complexity and length of time they really take to do.
396
1367000
3000
Juga kompleksitas dan panjangnya waktu yang dibutuhkan.
22:50
It's 350 people on the committee for Oklahoma City,
397
1370000
4000
Ada 350 orang dalam Komite Kota di Oklahoma,
22:54
which is why we thought of this as a sort of ad-hoc, spontaneous solution
398
1374000
5000
itulah mengapa kami berpikir bahwa ini semacam solusi spontan, ad-hoc,
22:59
that expanded on Union Square
399
1379000
3000
yang meluas di seluruh Union Square
23:02
and the places that were ad-hoc memorials in the city already.
400
1382000
8000
dan tempat-tempat yang tadinya telah menjadi tempat peringatan.
23:10
The scaffolding you can see built up over the street is de-mountable.
401
1390000
5000
Scaffolding yang Anda lihat dibangun di sebelah jalan dapat dibongkar pasang.
23:26
What's interesting now is the nature of the site has totally changed,
402
1406000
4000
Apa yang menarik sekarang, bahwa sifat alami dari tempat itu telah berubah,
23:30
so that what you're aware of
403
1410000
2000
sehingga apa yang Anda sadari
23:32
is not just the destruction of the buildings in Ground Zero,
404
1412000
5000
bukanlah kehancuran suatu bangunan di Ground Zero saja,
23:37
but all of the buildings around it --
405
1417000
2000
tapi juga yang dialami oleh bangunan di sekitarnya --
23:39
and the scars on the building around it, which are enormous.
406
1419000
3000
dan luka yang dialami oleh bangunan di sekitarnya, yang sangat besar.
23:42
This shows Saint Paul's on the left.
407
1422000
4000
Ini gereja St. Paul di sebelah kiri.
23:51
KA: I just want to thank you on behalf of New Yorkers
408
1431000
5000
KA: Saya hanya ingin berterima kasih atas nama seluruh penduduk New York
23:56
for making this happen and getting this done.
409
1436000
3000
untuk mewujudkan dan menyelesaikan semua ini.
23:59
But the kind of virtually instantaneous nature of its erection,
410
1439000
5000
Atas betapa cepatnya ini dibangun,
24:04
and its being there,
411
1444000
3000
dan keberadaannya,
24:07
almost before you could believe
412
1447000
3000
hampir tidak percaya rasanya
24:10
that a response of this magnitude could be accomplished,
413
1450000
4000
bahwa respons yang demikian menarik-perhatian bisa dicapai,
24:14
is part of its extraordinary --
414
1454000
5000
seperti bagian darinya, yang saya kira menakjubkan –
24:19
I don't know if beauty is the word --
415
1459000
3000
saya tidak tahu kata yang tepat –
24:22
but presence.
416
1462000
3000
tapi itu ada.
24:25
DR: It was an honor to do.
417
1465000
2000
DR: Sebuah kehormatan untuk melakukannya.
24:27
And we were thrilled to be able to show it here.
418
1467000
3000
Kami sangat senang bisa menunjukkannya di sini.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7