David Rockwell: Building the Ground Zero viewing platform

11,185 views ・ 2007-06-20

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Moe Shoji 校正: Riaki Poništ
(カート・アンダーソン)多くの建築家同様 デイヴィッドは注目を好みますが
なかなか控えめでもあります 少なくとも そういうふりをしています
だから話すよりも 質問をしてほしいと言われました
実際 これから話す内容は
00:27
Kurt Andersen: Like many architects, David is a hog for the limelight
0
27000
3000
講演よりも対話の形をとるほうが
00:30
but is sufficiently reticent -- or at least pretends to be --
1
30000
3000
適している話題だと思います
00:33
that he asked me to question him rather than speaking.
2
33000
5000
まずはニュース映像をお見せしましょう
00:38
In fact what we're going to talk about,
3
38000
2000
00:40
I think, is in fact a subject that is probably better served
4
40000
8000
(ダン・ラザー)9月11日に 世界貿易センターが攻撃されて以来
多くの人々がニューヨークに集まって
00:48
by a conversation than an address.
5
48000
1000
00:49
And I guess we have a bit of news clip to precede.
6
49000
7000
6万5千平方メートルに及ぶ 墓地にも等しい跡地で犠牲者を偲んでいます
CBSのジム・アクセルロッドが お伝えします
現場を訪問・見学するため設置された 新たな建造物の仕上げ作業の様子です
00:58
Dan Rather: Since the September 11th attack on the World Trade Center,
7
58000
4000
01:02
many people have flocked to downtown New York to see
8
62000
2000
(ジム・アクセルロッド)自由の女神や エンパイアステートビルはもう古いのです
01:04
and pay respects at what amounts to the 16-acre burial ground.
9
64000
5000
ニューヨークで最も混雑しているのは
01:09
Now, as CBS's Jim Axelrod reports, they're putting the finishing touches
10
69000
4000
新たな場所にできた グラウンド・ゼロです
(観光客)インディアナポリスから 娘を連れて来ました
01:13
on a new way for people to visit and view the scene.
11
73000
3000
ニューヨーク・シティの 観光地の中でも ここに
01:16
Jim Axelrod: Forget the Empire State Building or the Statue of Liberty.
12
76000
4000
一番来たがっていたので
(ジム)ロウワー・ブロードウェイに 何千人もが列をなしています
01:20
There's a new place in New York
13
80000
2000
01:22
where the crowds are thickest -- Ground Zero.
14
82000
2000
(観光客)あの事件以来 ここには来たいと思っていました
01:24
Tourist: I've taken my step-daughter here from Indianapolis.
15
84000
4000
(ジム)冬の寒さの中でも
01:28
This was -- out of all the tourist sites in New York City --
16
88000
4000
人々は祈りを捧げ 思い起こしています
01:32
this was her number-one pick.
17
92000
1000
(観光客)これは現実に 私たちにここで起こったことなの
01:33
JA: Thousands now line up on lower Broadway.
18
93000
3000
私たちの場所なんです
01:36
Tourist: I've been wanting to come down here since this happened.
19
96000
5000
(ジム)あまりの人の多さに 現場を見られるかどうかが
問題になっています
(観光客)みんな 近くに行って
01:41
JA: Even on the coldest winter days.
20
101000
2000
どんな様子かを見られないので 非常に不満なんだと思います
01:43
To honor and remember.
21
103000
3000
(ジム)そんな状況も 変わろうとしています
01:46
Tourist: It's reality, it's us. It happened here.
22
106000
2000
01:48
This is ours.
23
108000
3000
史上最速とも言える速さで
建築家と建設業者のチームが
01:51
JA: So many, in fact, that seeing has become
24
111000
2000
来訪者の不満を緩和し 現場をより近くで 見られるような展望台を
01:53
a bit of a problem.
25
113000
1000
01:54
Tourist: I think that people are very frustrated
26
114000
2000
01:56
that they're not able to get closer to see what's going on.
27
116000
3000
設計し 施工しています
(男性)素晴らしいパノラマで見られるので
01:59
JA: But that is about to change.
28
119000
2000
02:01
In record time,
29
121000
2000
来訪者は より完全な形で
02:03
a team of architects and construction workers
30
123000
2000
この場所に起きた破壊の全貌を 理解できるようになります
02:05
designed and built a viewing platform to ease the frustration
31
125000
6000
(ジム)考えてみれば グラウンド・ゼロは
アメリカの他の多くの観光地とは 異なっています
02:11
and bring people closer.
32
131000
1000
02:12
Man: They'll get an incredible panorama
33
132000
3000
グランド・キャニオンや ワシントンのラシュモア山とは違い
02:15
and understand, I think more completely,
34
135000
2000
人々はもはや存在しないものを見に ここに来るのです
02:17
the sheer totality of the destruction of the place.
35
137000
5000
(デイヴィッド・ロックウェル) 人々がこの場所を目にしたときの
02:22
JA: If you think about it, Ground Zero is unlike
36
142000
2000
最初の体験は 建築現場としてではなく
02:24
most any other tourist site in America.
37
144000
2000
非常に感動的な墓地としてなのです
02:26
Unlike the Grand Canyon or the Washington Monument,
38
146000
3000
(ジム)壁はあえて むき出しにしてあります
02:29
people come here to see what's no longer there.
39
149000
4000
すでになされているように 境界部分の壁に
追悼の品々を飾れるようにする目的です
02:33
David Rockwell: The first experience people will have here
40
153000
3000
(観光客)心を込めました 私たちも当事者なのですから
02:36
when they see this is not as a construction site
41
156000
2000
(ジム)傾斜路は 簡素な素材で作られています
02:38
but as this incredibly moving burial ground.
42
158000
3000
建設現場で見かけるような ベニヤ板の一種です
02:41
JA: The walls are bare by design, so people can fill them
43
161000
3000
「建設」がテーマだからです
02:44
with their own memorials the way they already have
44
164000
3000
アメリカ史上最悪の破壊行為に直面して
02:47
along the current perimeter.
45
167000
2000
建て直しが始まっているのです
02:49
Tourist: From our hearts, it affected us just as much.
46
169000
3000
ニューヨークよりお伝えしました
02:52
JA: The ramps are made of simple material --
47
172000
2000
(カート)この建築物は 一見 感覚的な話には結びつきませんが—
02:54
the kind of plywood you see at construction sites --
48
174000
2000
02:56
which is really the whole point.
49
176000
2000
02:58
In the face of America's worst destruction
50
178000
3000
デイヴィッド あなたは— こう呼ばれるのはお嫌でしょうが―
03:01
people are building again.
51
181000
3000
エンターテイメント的な建築家として 知られています
03:04
Jim Axelrod, CBS News, New York.
52
184000
2000
あなたの作品は非常に感覚に訴え 快楽主義的ですらある
03:07
KA: This is not an obvious subject to be in the sensuality segment,
53
187000
5000
03:12
but certainly David you are known as -- I know, a phrase you hate --
54
192000
6000
(デイヴィッド)その言葉は好きですね
(カート)カジノやホテル レストランなど 快楽がテーマですよね
03:18
an entertainment architect.
55
198000
2000
03:20
Your work is highly sensual, even hedonistic.
56
200000
5000
そんなあなたにとって 私たち皆― 特にニューヨークの人々が
9月11日に感じた衝撃が どのようにして
03:26
DR: I like that word.
57
206000
2000
03:28
KA: It's about pleasure -- casinos and hotels and restaurants.
58
208000
7000
このような作品への 創作意欲に変わったのでしょう?
(デイヴィッド)本当のところ 9月11日以降
03:35
How did the shock that all of us -- and especially all of us in New York --
59
215000
3000
私は自分の役割は元々―
03:38
felt on the 11th of September transmute
60
218000
5000
トライベッカに住む者として
03:43
into your desire to do this thing?
61
223000
3000
近隣地帯が破壊された者として
03:46
DR: Well the truth of the matter is, post-September 11th,
62
226000
5000
すぐそばで仕事をしている者として
私の事務所で働く100人の人々が
03:51
I felt myself in the role originally --
63
231000
2000
03:53
first of all as someone who lives in Tribeca
64
233000
3000
03:56
and whose neighborhood was devastated,
65
236000
4000
それまでも制作に 携わっていたような建築に対して
同じ情熱を保てるようにする 責任がありました
04:00
and as someone who works less than a mile from there --
66
240000
3000
実際『快楽』という題の本が 完成間近でした
04:03
that I was in the role of forcing 100 people who work with me
67
243000
6000
空間における 官能的な快楽についての本です
でも 事件があって 仕上げるめどが立たなくなりました
04:09
in my firm, to continue to have the same level of enthusiasm
68
249000
4000
茫然自失状態にあったからです
04:13
about creating the places we had been creating.
69
253000
2000
9月11日の直後の金曜日―
04:15
In fact we're finishing a book which is called "Pleasure,"
70
255000
4000
事件の2日後でしたが―
誰もが 何の意欲も一切湧かない 状態だと気づいたのです
04:19
which is about sensual pleasure in spaces.
71
259000
3000
04:22
But I've got to tell you -- it became impossible to do that.
72
262000
3000
そこで事務所の皆に数日休みを与えました
04:25
We were really paralyzed.
73
265000
2000
04:27
And I found myself the Friday after September 11th --
74
267000
4000
他の建築家と この件について話す中で
04:31
two days afterwards --
75
271000
2000
メディアでは かつてのようなツインタワーを
04:33
literally unable to motivate anyone to do anything.
76
273000
3000
再現すべきだと 発言している人々がいました
04:36
We gave the office a few days off.
77
276000
3000
さらに50階増やすべきだとか言うのです
04:39
And in discussing this with other architects,
78
279000
4000
私は目を疑いました
人々の傷もまだ癒えぬうちに
04:43
we had seen people saying in the press
79
283000
5000
まるでコンペでもあるかように 憶測するんですから
04:48
that they should rebuild the towers as they were --
80
288000
3000
いくつもの議論の機会を持ちました
04:51
they should rebuild them 50 stories taller.
81
291000
3000
まずは このプロジェクトで協働した リック・スコフィディオとリズ・ディラー
04:54
And I thought it was astonishing to speculate,
82
294000
3000
それから他にも数人と話をして 強く思いました
04:57
as if this were a competition,
83
297000
2000
04:59
on something that was such a fresh wound.
84
299000
2000
何をするにしても 有用性を 見いださなければならないし
05:01
And I had a series of discussions --
85
301000
4000
そして場を作り出す者として 手助けする究極の方法は
05:05
first with Rick Scofidio and Liz Diller, who collaborated with us on this,
86
305000
4000
偉そうに口だけ出したり 仮定の話をするのでなく
05:09
and several other people --
87
309000
3000
05:12
and really felt like we had to find relevance in doing something.
88
312000
4000
今すぐに手を差し伸べることであると
そこで デザインの 特殊部隊のようなものを
05:16
And that as people who create places, the ultimate way to help
89
316000
6000
一緒に作ろうと考えました
それが私たちが考えついた使命だったんです
05:22
wasn't to pontificate or to make up scenarios,
90
322000
4000
(カート)それまでは
デザイナーとして 人の「欲」を 満たすのが仕事だったあなたが
05:26
but to help right now.
91
326000
2000
05:28
So we tried to come up with a way,
92
328000
2000
05:30
as a group, to have a kind of design SWAT team.
93
330000
2000
突如「必要」を満たす活動に 関わり始めたという意識はありましたか?
05:32
And that was the mission that we came up with.
94
332000
4000
(デイヴィッド) 私が意識していたのは
05:36
KA: Were you conscious of suddenly --
95
336000
2000
今すぐに行動すべきだという 圧倒的な必要性でした
05:38
as a designer whose work is all about fulfilling wants --
96
338000
5000
これ以前にもいくつかのプロジェクトへの 参加要請がありました
05:43
suddenly fulfilling needs?
97
343000
5000
05:48
DR: Well what I was aware of was,
98
348000
2000
PS234という学校は グラウンド・ゼロから避難して
05:50
there was this overwhelming need to act now.
99
350000
2000
05:52
And we were asked to participate in a few projects before this.
100
352000
8000
廃校に移転していました
そこに20人から30人の建築家や デザイナーやアーティストを連れて行き
4日間で― まるで都会で納屋の棟上げをするように―
06:01
There was a school, PS 234, that had been evacuated down at Ground Zero.
101
361000
5000
改築しました 誰もが助けを申し出ました
素晴らしいものでした
トム・オタネスも マリア・カルマンも貢献してくれ
06:06
They moved to an abandoned school.
102
366000
3000
06:09
We took about 20 or 30 architects and designers and artists,
103
369000
3000
胸のすくような 気持ちのいい経験でした
06:12
and over four days -- it was like this urban barn-raising --
104
372000
3000
(カート)作業ははかどり 3週間かそこらで―
06:15
to renovate it, and everyone wanted to help.
105
375000
2000
10月8日頃には完成したとか
(デイヴィッド)そうです
06:17
It was just extraordinary.
106
377000
2000
(カート)当然ながら このプロジェクトほどに大きなものに
06:19
Tom Otterness contributed, Maira Kalman contributed
107
379000
3000
取り組んだ際には― これはあなたが跡地周辺に
06:22
and it became this cathartic experience for us.
108
382000
4000
デザインした4つの建築物の 1つに過ぎませんから
06:26
KA: And that was done, effectively,
109
386000
2000
ニューヨークの不動産業界や 市の行政に染み付いた—
06:28
by October 8 or something?
110
388000
2000
06:30
DR: Yeah.
111
390000
2000
06:32
KA: Obviously, what you faced in trying to do something
112
392000
3000
06:35
as substantial as this project -- and this is only one of four
113
395000
3000
非常に複雑で理解し難く 柔軟性に欠けるお役所的手続きや権力に
06:38
that you've designed to surround the site --
114
398000
3000
直面したのではありませんか
06:41
you must have run up against the incredibly byzantine,
115
401000
7000
(デイヴィッド)おかしな話ですよ
PS234を完成させたとき 少人数で夕食を共にしました
実際 アメリカ建築家協会から 再建委員会の会長にならないか打診され
06:48
entrenched bureaucracy and powers that be
116
408000
5000
いくつか会議にも出席したところ
06:53
in New York real estate and New York politics.
117
413000
2000
そこでは長期的なインフラ整備や 街全体の再建に関連する—
06:55
DR: Well, it's a funny thing.
118
415000
2000
06:57
We finished PS 234, and had dinner with a small group.
119
417000
3000
これ以上ないほどに 回りくどい一大計画がされていました
07:00
I was actually asked to be a committee chair on an AIA committee to rebuild.
120
420000
5000
でも現実的には 目の前に 傷ついた人々や応えるべき需要があり
07:05
And I sat in on several meetings.
121
425000
2000
07:07
And there were the most circuitous grand plans
122
427000
4000
包括性についての議論があり 包括的な過程を求められているのに
07:11
that had to do with long-term infrastructure and rebuilding the entire city.
123
431000
5000
委員会は包括的なグループ ではなかったのです
そこで—
(カート)包括的ではなかったと?
07:16
And the fact is that there were immediate wounds and needs that needed to be filled,
124
436000
6000
(デイヴィッド)その通りです
圧倒的に白人が多く 裕福で大企業寄りで
07:22
and there was talk about inclusion and wanting it to be an inclusive process.
125
442000
3000
街を代表しているとは 言いがたいものでした
07:25
And it wasn't an inclusive group.
126
445000
2000
(カート)衝撃ですね
07:27
So we said, what is --
127
447000
1000
(デイヴィッド)ええ 驚きです
07:28
KA: It was not an inclusive group?
128
448000
2000
リック、リズ、ケヴィンと私で ある考えを思いつきました
07:30
DR: It was not an inclusive group.
129
450000
2000
07:32
It was predominantly a white, rich, corporate group
130
452000
3000
07:35
that was not representative of the city.
131
455000
4000
実は 市の方からアプローチがありました
もともと第94番埠頭の件について 市に掛け合っていたのです
07:39
KA: Shocking.
132
459000
2000
07:41
DR: Yeah, surprising.
133
461000
2000
PS234を参考にしました
07:43
So Rick and Liz and Kevin and I came up with the idea.
134
463000
5000
被害者の遺族を支える場として
この埠頭は全く尊厳を無視した設定でした
07:48
The city actually approached us.
135
468000
4000
(カート)ハドソン川ですか?
(デイヴィッド)ええ 当初はティム・ザガットと話し
07:52
We first approached the city about Pier 94.
136
472000
3000
次はクリスティン・ニコラス 最後にジュリアーニ市長に行き着き
07:55
We saw how PS 234 worked.
137
475000
2000
「第94番埠頭について今すぐに 何かをしようとは思わないが
07:57
The families -- the victims of the families --
138
477000
2000
07:59
were going to this pier that was incredibly dehumanizing.
139
479000
2000
グラウンド・ゼロに遺族のための 展望台を設けたい
08:01
KA: On the Hudson River?
140
481000
2000
訪れる遺族が もっと尊厳を感じられる場所にして
08:03
DR: Yeah. And the city actually -- through Tim Zagat initially,
141
483000
3000
08:06
and then through Christyne Nicholas, then we got to Giuliani --
142
486000
3000
天候からも守れるようにしたい」 と言われました
そこでリック、リズ、ケヴィンと 現地を訪れました
08:09
said, "You know we don't want to do anything with Pier 94 right now,
143
489000
3000
私の人生で最も 心を動かされた経験でした
08:12
but we have an observation platform for the families down at Ground Zero
144
492000
3000
08:15
that we'd like to be a more dignified experience for the families,
145
495000
4000
非常に胸の痛む光景でした 合板の台に手すりがついただけの質素な造りに
08:19
and a way to protect it from the weather."
146
499000
2000
08:21
So I went down there with Rick and Liz and Kevin,
147
501000
4000
被害者の遺族の手紙が残されているのです
自分たちと起きた惨事の間を 介在するものが何もなく
08:25
and I've got to say, it was the most moving experience of my life.
148
505000
5000
生々しい光景でした
9月11日当日のことは今でも覚えています
08:30
It was devastating to see the simple plywood platform with a rail around it,
149
510000
4000
14番街にある うちのビルの屋上からは 世界貿易センターがよく見えました
08:34
where the families of the victims had left notes to them.
150
514000
3000
08:37
And there was no mediation between us and the experience.
151
517000
4000
最初のビルの倒壊を見たのは 8階にある会議室に
08:41
There was no filter.
152
521000
2000
08:43
And I remembered on September 11th, on 14th Street,
153
523000
5000
設置されていたテレビからでした
皆が屋上に集まっていたので 私も走って屋上へ行きました
08:48
the roof of our building -- we can see the World Trade Towers prominently --
154
528000
3000
テレビで見るよりも 実際に目にする方が
08:51
and I saw the first building collapse from a conference room
155
531000
7000
ずっと信じがたいというのは 驚くべきことでした
間に介在するものが もたらす安心感や
08:58
on the eighth floor on a TV that we had set up.
156
538000
2000
人と実際の経験を介在する情報量には 何かあると感じました
09:00
And then everyone was up on the roof, so I ran up there.
157
540000
3000
この事件を非常に素朴な しかし尊厳のある形で
09:04
And it was amazing how much harder it was
158
544000
3000
目撃したのは強烈な経験でした
09:07
to believe in real life than it was on TV.
159
547000
3000
そこで私たちは市当局に
この跡地をVIP用に改築することには あまり興味はないと返事をしましたが
09:10
There was something about the comfort of the filter
160
550000
2000
09:12
and how much information was between us and the experience.
161
552000
3000
しばらく現地で時間を過ごしました
09:15
So seeing this in a very simple,
162
555000
2000
09:17
dignified way was a very powerful experience.
163
557000
4000
そのとき ちょうど市の方では ある必要性に迫られていました
09:21
So we went back to the city and said
164
561000
2000
市としては1日あたり
09:23
we're not particularly interested in the upgrade of this as a VIP platform,
165
563000
3000
3、4万人もが行く当てもなく
跡地に集まることに対処したいと 考えていました
09:26
but we've spent some time down there.
166
566000
5000
周辺が大混雑するので 手を焼いていたのです
09:31
At the same time the city had this need.
167
571000
5000
ですから 人の流れに対処することが 目下の目標でした
何らかの道を作って 人々が 跡地周辺を動けるようにすることです
09:36
They were looking for a solution
168
576000
2000
09:38
to deal with 30 or 40 thousand people a day
169
578000
2000
09:40
who were going down there, that had nowhere to go.
170
580000
3000
(アンダーソン)でも あなたは 方法を見つけましたね
許可を得るまでの 気が遠くなるくらい煩雑な過程や
09:43
And there was no way to deal with the traffic around the site.
171
583000
3000
09:46
So dealing with it is just an immediate master plan.
172
586000
2000
関係者を巻き込む過程は飛ばしますが この計画の資金を入手しましたね
09:48
There was a way -- there had to be a way --
173
588000
2000
09:50
to get people to move around the site.
174
590000
3000
かなりシンプルな構造に見えますが
09:53
KA: But then you've got to figure out a way --
175
593000
3000
50万ドル規模の プロジェクトですよね?
(デイヴィッド) 民間から資金を調達しなければ
09:56
we will skip over the insanely tedious process of getting permits
176
596000
5000
実現しないと分かっていたし
正直な話 ジュリアーニ市長の任期内に
10:01
and getting everybody on board -- but simply funding this thing.
177
601000
3000
実現することができなければ
私たちがやり取りしていた運輸省や
10:04
It looks like a fairly simple thing,
178
604000
3000
警視庁の人々は皆―
10:07
but this was a half a million dollar project?
179
607000
2000
私たちは市との1回の会議で 20から30人と会っており
10:09
DR: Well, we knew that if it wasn't privately funded,
180
609000
2000
10:11
it wasn't going to happen.
181
611000
2000
招集したのは緊急対策委員会で
10:13
And we also, frankly, knew that if it didn't happen
182
613000
2000
10:15
by the end of the Giuliani administration,
183
615000
2000
非常に力を尽くしてくれました このプロジェクトを是非実現したいと考え
10:17
then everyone who we were dealing with at the DOT
184
617000
2000
10:19
and the Police Department and all of the --
185
619000
3000
実現の必要性を 感じていたのでしょう
10:22
we were meeting with 20 or 30 people with the city at a time,
186
622000
4000
(カート)つまり時間も 迫っていたということですね
ジュリアーニ市長は3ヶ月後には 退任が決まっていましたから
10:26
and it was set up by the Office of Emergency Management.
187
626000
3000
(デイヴィッド)ええ まずは実現方法を 見つけなければなりませんでした
10:29
This incredible act on their part, because they really wanted this,
188
629000
4000
10:33
and they sensed that this needed to happen.
189
633000
2000
被害者の遺族に働きかける必要があり
10:35
KA: And there was therefore this ticking clock,
190
635000
3000
市を通じて 遺族に この取り組みについて周知しました
10:38
because Giuliani was obviously out three months after that.
191
638000
3000
勝手に建てたら まずいですからね
10:42
DR: Yeah. So the first thing we had to do was find a way to get this --
192
642000
4000
それから反対の声を あまり集めたくなかったので
ニューヨークの中で できるだけ注目を受けずに
10:46
we had to work with the families of the victims,
193
646000
4000
できる限り 静かに進める必要がありました
10:50
through the city, to make sure that they knew this was happening.
194
650000
3000
10:53
Because this didn't want to be a surprise.
195
653000
2000
財団を設立することも考えつきました
10:55
And we also had to be as under the radar screen as we could be in New York,
196
655000
4000
その主な理由は 建設業者を見つけたものの
10:59
because the key was not raising a lot of objection
197
659000
3000
金は出すと言っても やりたがらなかったからです
11:02
and sort of working as quietly as possible.
198
662000
5000
11:07
We came up with the idea of setting up a foundation,
199
667000
3000
財団を設立する必要がありました
財団を設立するとなって 実際に起きたことは
11:10
mainly because when we found a contractor who would build this,
200
670000
5000
ニューヨークの 有力なデベロッパーの1人が―
11:15
he would not agree to do this, even if we would pay him the money.
201
675000
6000
(カート)名前は伏せる方向で?
(デイヴィッド)ええ イニシャルはJSで ロックフェラーセンターの所有者です
これで分かる人もいるでしょうが― この方が支援を申し出てくれました
11:21
There needed to be a foundation in place.
202
681000
1000
11:22
So we came up with a foundation, and actually what happened was
203
682000
5000
そこで お会いしました
11:27
one major developer in New York --
204
687000
2000
建設業者から提示された金額は 50万から70万ドルでした
11:29
KA: Who shall remain nameless, I guess?
205
689000
2000
11:31
DR: Yeah. His initials are JS, and he owns Rockefeller Center,
206
691000
3000
全国最大の足場組み業者である アトランティック・ハイトが
11:34
if that helps anyone -- volunteered to help.
207
694000
4000
実費で手がけると 申し出てくれました
11:38
And we met with him.
208
698000
2000
するとこのデベロッパーは 「全額を負担しよう」と言ってくれ
11:40
The prices from the contractors were between five to 700,000 dollars.
209
700000
6000
非常にありがたいことでした
これは確か21日のことで
11:46
And Atlantic-Heydt, who's the largest scaffolding contractor in the country,
210
706000
3000
28日までに建設を終えねばならないと 分かっていました
11:49
volunteered to do it at cost.
211
709000
3000
翌日から建設を開始しました
11:53
So this developer said, "You know what, we'll underwrite the entire expense."
212
713000
3000
デベロッパーの選んだ業者と その晩 打ち合わせをしたのですが
11:56
And we said, "That's incredible!"
213
716000
2000
その業者は私たちが描いた設計図の
11:59
And I think this was the 21st,
214
719000
2000
12:01
and we knew this had to be built and up by the 28th.
215
721000
2000
半分ほどの図案を持ってきたのです
12:03
And we had to start construction the next day.
216
723000
4000
(カート)盛り上がったところで
「なんだ このミニチュアは」 というわけですね
12:07
We had a meeting that evening with his contractor of choice,
217
727000
4000
(笑)
(ロックウェル)窓掃除用の足場の 設計図かと思いました
12:11
and the contractor showed up with the drawings of the platform
218
731000
4000
12:15
about half the size that we had drawn it.
219
735000
2000
セント・ポール教会の 隣に建つということや
12:17
KA: Sort of like the Spinal Tap scene where you get
220
737000
2000
威厳を持たせ 人々が思い返して 記憶に残る場所にするという概念が
12:19
the tiny little Stonehenge, I guess?
221
739000
2000
12:21
(Laughter)
222
741000
4000
まるで感じられませんでした
とにかく それまで 私たちは長い時間をかけて計画し
12:25
DR: In fact, it was as if this was going to be window-washing scaffolding.
223
745000
3000
写真右手に見えるような セント・ポール教会に集った人々の
12:28
There was no sense of the fact that this is next to Saint Paul --
224
748000
4000
跡地近辺での動きを観察してきました
12:32
that this is really a place that needs to be kind of dignified,
225
752000
4000
私はその辺りに住んでいたので 人々の求めるものを目の当たりにしてきました
12:36
and a place to reflect and remember.
226
756000
2000
人々が驚いた理由は2つあると思います
12:38
And I've got to say that we spent a lot of time
227
758000
3000
まずは破壊の規模に圧倒されたということ
12:41
in putting this together, watching the crowds that gathered at Saint Paul --
228
761000
3000
そして ニューヨーカーたちの 英雄的な行動に
12:44
which is just to the right -- and moving around the site.
229
764000
2000
目を疑うような気持ちだったのでしょう 私もとても感動しました
12:46
And I live down there, so we spent a lot of time looking at the need.
230
766000
4000
ニューヨーカーたちの 日々の英雄的行動といったものです
12:50
And I think people were amazed at two things --
231
770000
4000
この打ち合わせで業者は 一字一句この通りに言いました
12:54
I think they were amazed at the destruction,
232
774000
2000
12:56
but I think there was a sense of disbelief
233
776000
3000
「ドアに鍵をかけます デベロッパーの方は
12:59
about the heroics of New Yorkers that I found very moving.
234
779000
4000
あなた方の同意を得るまで 帰さないという意向ですから」と
13:03
Just the sort of everyday heroics of New Yorkers.
235
783000
3000
私たちは「こんなのは 予定の半分じゃないか
13:06
So we were in this meeting and the contractor literally said,
236
786000
5000
街の人々が求めているようなデザインが
全く欠けているではないか
13:11
"I'm going to lock the door, because this developer
237
791000
2000
白紙に戻さなければ」と言いました
13:13
will not agree to have you leave till you've signed off on this."
238
793000
4000
私は元の設計通りに建設するという 同意に至るまでは帰らないと言って
13:17
And we said, "Well, this is half the size,
239
797000
2000
13:19
it doesn't have any of the design features
240
799000
4000
業者を説得しました
翌日 デベロッパーからメールがあり
13:23
that have been agreed upon by everyone -- everyone in the city.
241
803000
2000
13:25
We'd have to go back to the beginning to do this."
242
805000
4000
全ての支援を打ち切ると 言ってきました
13:29
And I convinced him that we should leave the room
243
809000
3000
途方に暮れましたが
13:32
with the agreement to build it as designed.
244
812000
4000
大きく手を広げることにしました
できるだけ多くの人々に メールで呼びかけをし
13:36
The next day I got an email from the developer
245
816000
3000
会場の中にも何人か 支援してくださった方がいます
13:39
saying that he was withdrawing all funding.
246
819000
3000
13:43
So we didn't know what to do,
247
823000
4000
(カート)手を引こうとは 思わなかったのですか?
(デイヴィッド)ありませんでした 私が業者に計画を進めさせたのです
13:47
but we decided to cast a very wide net.
248
827000
2000
13:49
We emailed out letters to as many people as we could --
249
829000
3000
私のゴーサインで 建材も発注済みだったのです
これは何らかの形で やらねばならないと分かっていましたし
13:52
several people in the audience here -- who were very helpful.
250
832000
4000
ただただ 実現させなければならない という気持ちもありました
13:56
KA: There was no thought of abandoning ship at that point?
251
836000
3000
13:59
DR: No. In fact I told the contractor to go ahead.
252
839000
4000
(カート)自己資金と寄付 それから財団が財源でしたね
14:03
He had already ordered materials based on my go-ahead.
253
843000
2000
14:05
We knew that one way or another this was going to happen.
254
845000
3000
今日 初めにリチャードから
14:08
And we just felt it had to happen.
255
848000
5000
非常にもっともなお話がありました
椅子のデザイナーの皆さんが 出てくる前のトークで
14:13
KA: You were funding it yourself and with contributions and this foundation.
256
853000
5000
普遍的かつ凡庸で 普通である 座るという行為につきものの問題に対し
14:19
Richard, I think very correctly,
257
859000
5000
美的な面での解決法をもたらした 椅子のデザイナーの歴史のお話でしたが
14:24
made the point at the beginning --
258
864000
2000
14:26
before all the chair designers came out --
259
866000
3000
私にしてみれば これは
その反対のケースであるように思われます
14:30
about the history of chair designers imposing aesthetic solutions
260
870000
5000
これはかつて例を見ない 独特のデザインの問題だったのですから
14:35
on this kind of universal, banal, common problem of sitting.
261
875000
4000
(デイヴィッド)問題点を言います 私たちに分かっていたのは
14:39
It seems to me with this,
262
879000
4000
跡地について考え 記念碑の必要性についても考えた上で
14:43
that it was the opposite of that.
263
883000
2000
14:45
This was an unprecedented, singular design problem.
264
885000
4000
「記念碑」だと分類されないことが 重要だということでした
14:49
DR: Well here's the issue:
265
889000
2000
これは人々が思い返し 記憶を新たにするための
14:51
we knew that this was not in the sense of --
266
891000
3000
14:54
we think about the site, and think about the need for a memorial.
267
894000
6000
静かな場所であるべきでした
だからデザインを用いて
15:02
It was important that this not be categorized as a memorial.
268
902000
1000
遺族のため展望台では 観る人と経験との間に
15:03
That this was a place for people to reflect, to remember --
269
903000
6000
できるだけ何も介在しないような 設計にしました
15:09
a kind of quiet place.
270
909000
2000
すべてに非常に 飾り気のない建材を使っています
15:12
So it led us to using design solutions
271
912000
4000
足場と合板ですから
15:16
that created as few filters between the viewer --
272
916000
3000
そこでは 行進のような動きで
15:19
as we said about the families' platform -- and the experience as possible.
273
919000
3000
セント・ポール教会の横から上って 反対側から下りるのですが
15:22
It's all incredibly humble material.
274
922000
3000
地上4メートルの場所で 360度の展望を得るまでに
15:25
It's scaffolding and plywood.
275
925000
4000
90メートルほど 上らねばならないわけです
15:29
And it allows -- by sort of the procession of the movement,
276
929000
4000
デザインは速く安く安全で 丁寧で柔軟である必要がありました
15:33
up by Saint Paul's and down the other side --
277
933000
3000
15:36
it gives you about 300 feet to go up 13 feet from the ground
278
936000
4000
もう1つの側面は 移動可能なものとして設計されたという点です
15:40
to where you get the 360 degree view.
279
940000
3000
なぜなら跡地の周辺にある 4つの展望台のうち1つは
15:43
But the design was driven by a need to be quick, cheap, safe, respectful, flexible.
280
943000
8000
遺族向けの展望台を改造したもので
これらが変わりゆく状況に応じて
移動できなければならないと 分かっていたからです
15:51
One of the other things is this is designed to be moveable.
281
951000
3000
「グラウンド・ゼロ」の 変わりゆく意味に応じてです
15:54
Because when we looked at the four platforms around the site,
282
954000
4000
(カート)あなたの作品は― 前にも話しましたが
15:58
one of which is an upgrade of the families' platform,
283
958000
3000
多くが あなたの信条であり あなたの主眼である
16:01
we knew that these had to be moveable
284
961000
2000
16:03
to respond to changing conditions,
285
963000
2000
16:05
and the changing definition of what Ground Zero is.
286
965000
6000
万物の儚さや 移ろいといった 考えが反映されています
16:11
KA: Your work -- I mean, we've talked about this before --
287
971000
3000
いわば「食えや飲めや歌えや 明日をも知れぬ我が命」といった—
16:14
a lot of your work, I think, is informed by your belief in, or your focus on
288
974000
6000
生き方が反映されていますね
これは永続的な作品ではありません
16:20
the temporariness of all things and the evanescence of things,
289
980000
4000
数年経てば この場所から 消えてしまうものですよね
16:24
and a kind of "Eat, drink, and be merry, for tomorrow we die,"
290
984000
4000
このことから 建築家として
16:28
sort of sense of existence.
291
988000
3000
新しい考え方を迫られましたか?
16:31
This is clearly not a work for the ages.
292
991000
5000
完全に一時的な設置作品だと 考えましたか?
(デイヴィッド)いえ そうは思いません
16:37
You know, a couple of years this thing isn't going to be here.
293
997000
3000
もちろん この作品は これまでに試みたものとは
16:41
Did that require, as an architect,
294
1001000
3000
その性質ゆえに 決定的に異なっています
16:44
a new way of thinking about what you were doing?
295
1004000
2000
16:46
To think of it as this purely temporary installation?
296
1006000
4000
私らの仕事ついての考え方と 全体的に重なるところは
16:50
DR: No, I don't think so.
297
1010000
2000
16:52
I think this is, obviously, substantially different
298
1012000
4000
まず 「協働」とは 物事を進める方法だという考えです
16:56
from anything we'd ever thought about doing before, just by the nature of it.
299
1016000
3000
ケヴィン・ケノン、 リック・スコフィディオ、リズ・ディラー
17:01
Where it overlaps with thoughts about our work in general is,
300
1021000
5000
街にいた すべての人々が—
ノーマン・リアは 助成金の締め切りの 4時間前に相談したところ
17:06
number one -- the notion of collaboration as a sort of way to get things done.
301
1026000
4000
17:10
And Kevin Kennon, Rick Scofidio, Liz Diller
302
1030000
5000
助成金が出るまでの間の 肩代わりを申し出てくれました
17:15
and all the people within the city --
303
1035000
5000
この「協働」という考えが
いかに重要であるかを 強調する作品だと思います
17:20
Norman Lear, who I spoke to four hours before our deadline for funding,
304
1040000
5000
一時的なものである という性質について言えば
このプロジェクトでの目標は そこに在るべき期間以上に
17:25
offered to give us a bridge loan to help us get through it.
305
1045000
4000
長く留まるものを作ることでは ありませんでした
17:29
So the notion of collaboration --
306
1049000
2000
私たちが最も関心を寄せていたのは この街で十分に行われていないと思われた—
17:31
I think this reinforces how important that is.
307
1051000
3000
17:34
And in terms of the temporary nature of it,
308
1054000
4000
今まさに ここで 何が起きているのかについての
17:38
our goal was not to create something
309
1058000
2000
ある種の対話が 行われるよう促すことでした
17:40
that would be there longer than it needed to be.
310
1060000
3000
17:43
I think what we were most interested in was promoting a kind of dialogue
311
1063000
5000
オープンの1日か2日前は ジュリアーニ市長の退任演説で
彼はグラウンド・ゼロ全体が 記念碑となる考えを示しました
17:48
that we felt may not have been happening enough in this city,
312
1068000
4000
大きな議論を呼びましたが 多くの共感も得ました
17:52
about what's really happening there.
313
1072000
3000
私が思うに この聖なる地が
17:55
And a day or two before it opened was Giuliani's farewell address,
314
1075000
6000
いかに用いられるべきかについての その人の立場がどんなものであれ
18:01
where he proposed the idea of all of Ground Zero being a memorial.
315
1081000
3000
実際に対峙し 見ることで 生まれた意見であれば
18:04
Which was very controversial, but it resonated with a lot of people.
316
1084000
3000
18:07
And I think regardless of what the position is about how
317
1087000
5000
より強力な対話を 生み出しうるのです
私たちの関心はそこにあったので
18:12
this sacred piece of land is to be used,
318
1092000
4000
まさに それ以前にも 関心を抱いてきたような
物事の範囲に入っていたのです
18:16
having it come out of actually seeing it in a real encounter,
319
1096000
5000
(カート)とりわけ 素敵な市民向けの施設に思えますし
そのような対話がより真剣に 行われるよう促すものですね
18:21
I think makes it a more powerful dialogue.
320
1101000
2000
18:23
And that's what we were interested in.
321
1103000
2000
そして事件の半年後―
18:25
So that, very much, is in the realm of things
322
1105000
3000
現場が片付けられるのが わずか数か月先に迫った今
18:28
I've been interested in before.
323
1108000
2000
気づけば いつの間にか
18:30
KA: It seems to me, among other things, a lovely piece of civic infrastructure.
324
1110000
3000
この跡地に何を設置すべきかという対話が 真剣に行われるようになりました
18:33
It enables that conversation to get serious.
325
1113000
4000
18:37
And six months after the fact --
326
1117000
3000
このプロジェクトを通じて 実際にこの現場に
18:40
and only a few months away from the site being cleaned --
327
1120000
4000
関わったことを踏まえて
何をすべきか すべきでないかという お考えはありますか?
18:44
we are very quickly, now, getting to the point
328
1124000
2000
18:46
where those conversations about what should go there are getting serious.
329
1126000
5000
(デイヴィッド)すべきでないことの 1つは 評価です
18:51
Do you have -- having been as physically involved in the site
330
1131000
5000
現在の議論は総合計画に関する 非常に閉ざされた議論です
18:56
as you have been doing this project -- have any ideas about
331
1136000
2000
18:58
what should or shouldn't be done?
332
1138000
2000
プロテット・ギャラリーで最近 建築のアイデアの展示がありましたが
19:00
DR: Well, I think one thing that shouldn't be done is evaluate --
333
1140000
5000
何らかの工夫に溢れた 建築物のアイデアが見られました
19:05
I think right now the discussion is a very closed discussion on the master plan.
334
1145000
6000
(カート)ひどいアイデアもありましたね
(デイヴィッド)いささか アイデア合戦のような嫌いもありましたが
19:11
The Protetch Gallery recently had a show on ideas for buildings,
335
1151000
5000
アイデアの焦点は計画と その用途に向けられるべきですし
19:16
which had some sort of inventive ideas of buildings.
336
1156000
4000
広がりもあるべきです 実際にそうなりつつありますが―
19:20
KA: But it had some really terrible ideas.
337
1160000
2000
対話が開かれたものになり
19:22
DR: And it also felt a little bit like a kind of competition of ideas,
338
1162000
4000
「この場所は何なのか」が 語られています
私が強く思うのは 記念碑の問題が整理されるまでは
19:26
where I think the focus of ideas should be on master planning and uses.
339
1166000
5000
知的な議論をすることは 非常に難しいだろうということです
19:31
And I think there should be a broader -- which there's starting to be --
340
1171000
3000
今 私が非常に前向きだと思う 議論もいくつかあります
19:34
the dialogue is really opening up to,
341
1174000
2000
19:36
what does this site really want to be?
342
1176000
2000
ウェストサイド・ハイウェイの高さを下げ これをつなげることで
19:38
And I truly believe until the issue of memorial is sorted out,
343
1178000
4000
ひと続きの土地にしようというものです
19:42
that it's going to be very hard to have an intelligent discussion.
344
1182000
3000
(カート)面白いですね
また 他にも 半年前には 議論するのも はばかられていたが
19:45
There's a few discussions right now that I think are very positive,
345
1185000
5000
今は口にできるかもしれない問題があり
19:50
about depressing the West Side Highway and connecting this over,
346
1190000
4000
それはつまり 世界貿易センターが建築として 愛されていたわけではないということ―
19:54
so that there's one uninterrupted piece of land.
347
1194000
3000
それが街にもたらしたことや 巨大な広場も含めてです
19:57
KA: Well, I think that's interesting.
348
1197000
2000
19:59
And it gets to another issue that was probably inappropriate
349
1199000
3000
これは良い機会というか 希望の光なんでしょうか―
20:02
to discuss six months ago, but perhaps isn't now,
350
1202000
2000
一筋の光明と言いましょうか
20:04
which is, not many of us love the World Trade Center as a piece of architecture,
351
1204000
6000
何かより伝統的な都市の区画を 再構築するための機会では?
(デイヴィッド)私たちが都市に住む理由を
20:10
as what it had done to this city and that huge plaza.
352
1210000
4000
議論する絶好の機会だと思います
20:14
Is this an opportunity, is the silver lining --
353
1214000
3000
なぜ私たちは 日々 多種多様な人々が衝突する場所に
20:17
a silver lining, here -- to rebuild
354
1217000
2000
住んでいるのでしょう?
20:19
some more traditional city grid, or not?
355
1219000
4000
これは 5万、6万、7万、8万もの オフィスを新たに作っても変わりません
20:23
DR: I think there's a real opportunity to engage
356
1223000
2000
数とは関係がないのです
20:25
in a discussion of why we live in cities.
357
1225000
2000
ですから 都市についての考え方を 見直す機会になるでしょう
20:27
And why do we live in places where such dissimilar people
358
1227000
4000
20:31
collide up against us each day?
359
1231000
2000
実は 第7ビルに関する 提案が持ち上がっています
20:33
I don't think it has much to do with 50 or 60 or 70 or 80 thousand new office spaces,
360
1233000
5000
(カート)タワーズのすぐ北の建物?
20:38
regardless of what the number is.
361
1238000
2000
(デイヴィッド)そう タワーズが倒れた場所です
20:40
So yeah, I think there is a chance to re-look at how we think about cities.
362
1240000
4000
これが遅れていた理由は 詰まるところ市民の怒りによるもので
20:44
And in fact, there's a proposal on the table now for building number seven.
363
1244000
6000
市当局が跡地を街とをつなぐ通りを
開放しないことに対する怒りです
私は公の場での対話が―
20:50
KA: Which was the building just north of the Towers?
364
1250000
2000
20:52
DR: Right, which the towers fell into.
365
1252000
2000
国際的なコンペが行われて
20:54
And the reason that's been held up is essentially by community outrage
366
1254000
5000
用途のアイデアを募るのを見てみたいですね
20:59
that they're not re-opening the street
367
1259000
2000
(カート)アートや住居―
21:01
to connect that back to the rest of the city.
368
1261000
2000
どんな規模の商業施設でもいいと?
21:03
I think a public dialogue -- I think, you know,
369
1263000
3000
(デイヴィッド)ええ 他のことも 視野に入れています
私たちの小さな財団は 他のやり方を探っています
21:06
I'd like to see an international competition,
370
1266000
4000
例えば 現場周辺の小さな土地を使って
21:10
and a call for ideas for uses.
371
1270000
3000
21:13
KA: Whether it's arts, whether it's housing,
372
1273000
2000
今はまだ名の知られていない 10人のニューヨークの建築家に
21:15
whether it's what amount of shopping?
373
1275000
2000
アーティストの住居を作らせるとかね
21:17
DR: Right. And we're looking for other things.
374
1277000
2000
画一的な 答えが1つしかない考え方に
21:19
This small foundation we put together is looking for other ways to help.
375
1279000
3000
対抗して より多様性を重視するために
21:22
Including taking a small piece adjacent to the site
376
1282000
4000
議論を促す他のやり方を模索するのです
21:26
and inviting 10 architects who currently don't have a voice
377
1286000
4000
(カート)最後に この展望台に実際に訪れた様子を
21:30
in New York to do artist housing.
378
1290000
2000
21:32
And find other ways to encourage the discussion
379
1292000
2000
21:34
to be against sort of monolithic, single solutions,
380
1294000
3000
撮影したビデオがあるそうですが?
21:37
and more about a multiplicity of things.
381
1297000
4000
(デイヴィッド)ジョン・カメンが― 実はこの会場にいるのですが
展望台の利用状況を 2分半の映像作品にまとめてくれました
21:41
KA: Before we end, I know you have a piece of digital video
382
1301000
7000
それをお見せして 終わりにしようと思います
21:48
of the experience of being on this platform?
383
1308000
3000
21:51
DR: John Kamen -- who's here, actually -- put together
384
1311000
3000
21:54
a two and a half minute piece that shows the platform in use.
385
1314000
3000
21:57
So I thought that would be good to end with.
386
1317000
5000
フルトン・ストリートの西側から 撮影しています
ジュリアーニ市政との間に 私たちが抱えていた難題の1つは
市長が断固 落書き反対派であることを忘れて
22:12
DR: We're looking from Fulton Street, west.
387
1332000
6000
この展望台を 本質的に 落書きがされるように設計したことです
22:18
One of the tricky issues we had with the Giuliani administration
388
1338000
4000
(カート)確かに記念碑ではありませんね
記念碑を意識しましたか? ベトナム戦死者記念碑や
22:22
was I had forgotten how anti-graffiti he was.
389
1342000
3000
そういった形のものは?
(デイヴィッド)もちろん できるだけ情報は集めましたし
22:25
And essentially our structure was designed to be written on.
390
1345000
7000
他の記念碑も意識していました
22:32
KA: As you say, it's not a memorial.
391
1352000
2000
22:34
But were you conscious of memorials? The Vietnam Memorial?
392
1354000
2000
その複雑さや必要とされる 時間の長さもです
22:36
Those kinds of forms?
393
1356000
1000
例えばオクラホマ・シティの委員会には 350人が参加しています
22:38
DR: We certainly did as much research as we could,
394
1358000
5000
だからこそ これについては臨時的な とっさの解決策と考えたのです
22:43
and we were conscious of other memorials.
395
1363000
4000
これはユニオン・スクエアや
22:47
And also the complexity and length of time they really take to do.
396
1367000
3000
既に存在していた臨時の記念碑にも 広がりました
22:50
It's 350 people on the committee for Oklahoma City,
397
1370000
4000
22:54
which is why we thought of this as a sort of ad-hoc, spontaneous solution
398
1374000
5000
この足場は 通りの上に作られていて 撤去することも可能です
22:59
that expanded on Union Square
399
1379000
3000
23:02
and the places that were ad-hoc memorials in the city already.
400
1382000
8000
23:10
The scaffolding you can see built up over the street is de-mountable.
401
1390000
5000
ここで興味深いのは この場所の性質が 完全に変わったことです
ですから 皆さんが感じるのは
グラウンド・ゼロにあった建物の 破壊だけでなく
その周囲のすべての建物の破壊―
そして周囲の建物に残る傷跡であり これは非常に大きなものです
23:26
What's interesting now is the nature of the site has totally changed,
402
1406000
4000
ここでは左手に セント・ポール教会が見えます
23:30
so that what you're aware of
403
1410000
2000
23:32
is not just the destruction of the buildings in Ground Zero,
404
1412000
5000
23:37
but all of the buildings around it --
405
1417000
2000
(カート)これを可能にし 実現したことに
23:39
and the scars on the building around it, which are enormous.
406
1419000
3000
23:42
This shows Saint Paul's on the left.
407
1422000
4000
ニューヨーク市民を代表して 感謝したいと思います
実質 事件のほぼ直後に 建てられたということ
23:51
KA: I just want to thank you on behalf of New Yorkers
408
1431000
5000
そして これほどの出来事の後で
それに対する反応が 一段落さえしないうちに
23:56
for making this happen and getting this done.
409
1436000
3000
この建造物が そこにすでに在るということ
23:59
But the kind of virtually instantaneous nature of its erection,
410
1439000
5000
そのこと自体が この建造物の―
24:04
and its being there,
411
1444000
3000
美しさと言っていいのか分かりませんが―
24:07
almost before you could believe
412
1447000
3000
存在を素晴らしいものにしています
24:10
that a response of this magnitude could be accomplished,
413
1450000
4000
(ロックウェル)名誉なことでした
ここでお見せすることができて 非常に嬉しく思います
24:14
is part of its extraordinary --
414
1454000
5000
24:19
I don't know if beauty is the word --
415
1459000
3000
24:22
but presence.
416
1462000
3000
24:25
DR: It was an honor to do.
417
1465000
2000
24:27
And we were thrilled to be able to show it here.
418
1467000
3000
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7