아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Eunmi Sohn
검토: InHyuk Song
00:27
Kurt Andersen: Like many architects, David is a hog for the limelight
0
27000
3000
Kurt Anderson: 여느 건축가들과 마찬가지로 David도 청중에 연설하기를 좋아하지만
00:30
but is sufficiently reticent -- or at least pretends to be --
1
30000
3000
오늘은 최소한으로 자제하려나 봅니다.
00:33
that he asked me to question him rather than speaking.
2
33000
5000
연설 대신 저에게 질문을 해달라는군요.
00:38
In fact what we're going to talk about,
3
38000
2000
사실, 오늘 말하려는 주제는
00:40
I think, is in fact a subject that is probably better served
4
40000
8000
연설을 하기 보다는
00:48
by a conversation than an address.
5
48000
1000
대화형식로 이끌어가는게 좋을 듯 싶습니다.
00:49
And I guess we have a bit of news clip to precede.
6
49000
7000
시작하기 전에 뉴스 클립을 잠깐 보시지요.
00:58
Dan Rather: Since the September 11th attack on the World Trade Center,
7
58000
4000
Dan Rather : 9.11사태이후
01:02
many people have flocked to downtown New York to see
8
62000
2000
많은 사람들이 뉴욕으로 몰리고 있습니다.
01:04
and pay respects at what amounts to the 16-acre burial ground.
9
64000
5000
16에이커 규모의 붕괴현장을 찾기 위해서인데요,
01:09
Now, as CBS's Jim Axelrod reports, they're putting the finishing touches
10
69000
4000
CBS의 Jim Axelrod가 새로운 명소의
01:13
on a new way for people to visit and view the scene.
11
73000
3000
방문 현장 소식을 담았습니다.
01:16
Jim Axelrod: Forget the Empire State Building or the Statue of Liberty.
12
76000
4000
Jim Axelrod(JA): 엠파이어 빌딩이나 자유의 여신상이 아닌
01:20
There's a new place in New York
13
80000
2000
뉴욕의 새 명소로
01:22
where the crowds are thickest -- Ground Zero.
14
82000
2000
사람들이 몰리고 있습니다 -그라운드 제로
01:24
Tourist: I've taken my step-daughter here from Indianapolis.
15
84000
4000
관광객: 저는 Indianapolis에서 수양딸을 데리고 보러 왔어요.
01:28
This was -- out of all the tourist sites in New York City --
16
88000
4000
이곳은 뉴욕의 어느 관광명소보다도
01:32
this was her number-one pick.
17
92000
1000
그녀가 첫손에 꼽았던 곳입니다.
01:33
JA: Thousands now line up on lower Broadway.
18
93000
3000
JA: 수천명의 사람들이 브로드웨이에 줄지어 있습니다.
01:36
Tourist: I've been wanting to come down here since this happened.
19
96000
5000
관광객: 사건 이후 여기 꼭 와보고 싶었습니다.
01:41
JA: Even on the coldest winter days.
20
101000
2000
JA: 혹한의 날씨에도
01:43
To honor and remember.
21
103000
3000
추모행렬이 이어지고 있습니다.
01:46
Tourist: It's reality, it's us. It happened here.
22
106000
2000
관광객: 이게 현실이고 우리모습입니다. 여기서 일어난 것입니다.
01:48
This is ours.
23
108000
3000
이곳은 우리 모두의 것입니다.
01:51
JA: So many, in fact, that seeing has become
24
111000
2000
JA: 사실 추모행렬에는
01:53
a bit of a problem.
25
113000
1000
약간의 문제도 있습니다.
01:54
Tourist: I think that people are very frustrated
26
114000
2000
관광객: 사람들이 매우 실망하는 것 같아요.
01:56
that they're not able to get closer to see what's going on.
27
116000
3000
좀더 가까이에서 뭐가있는지 볼수가 없으니까요.
01:59
JA: But that is about to change.
28
119000
2000
JA: 그렇지만 바뀔 예정입니다.
02:01
In record time,
29
121000
2000
이제 곧
02:03
a team of architects and construction workers
30
123000
2000
건축가와 건설전문가들이 팀을 이뤄 디자인한
02:05
designed and built a viewing platform to ease the frustration
31
125000
6000
전망대가 사람들을
02:11
and bring people closer.
32
131000
1000
좀 더 가까이 볼수있게 해줄겁니다.
02:12
Man: They'll get an incredible panorama
33
132000
3000
남자: 곧 웅장한 광경을 볼수 있게 될겁니다.
02:15
and understand, I think more completely,
34
135000
2000
붕괴 현장의 전체를
02:17
the sheer totality of the destruction of the place.
35
137000
5000
더욱 완벽하게 조망할 수 있을거라 생각합니다.
02:22
JA: If you think about it, Ground Zero is unlike
36
142000
2000
JA: 생각해보면,
02:24
most any other tourist site in America.
37
144000
2000
그라운드 제로는 그랜드 캐년이나 워싱턴 기념탑같은
02:26
Unlike the Grand Canyon or the Washington Monument,
38
146000
3000
여타 미국의 유명관광지와 달리
02:29
people come here to see what's no longer there.
39
149000
4000
더이상 존재하지 않는 것을 보기 위한 곳입니다.
02:33
David Rockwell: The first experience people will have here
40
153000
3000
David Rockwell: 사람들이 이곳에 와서 갖게 될 첫 느낌은
02:36
when they see this is not as a construction site
41
156000
2000
이곳을 공사현장으로서가 아니라
02:38
but as this incredibly moving burial ground.
42
158000
3000
웅장하게 움직이는 묘지로 느끼게 될 것입니다.
02:41
JA: The walls are bare by design, so people can fill them
43
161000
3000
JA: 벽면이 현장의 시야를 그대로 보여주도록 디자인되어
02:44
with their own memorials the way they already have
44
164000
3000
사람들이 자신들의 개인적인 기억들과 함께
02:47
along the current perimeter.
45
167000
2000
이곳을 느낄수 있습니다.
02:49
Tourist: From our hearts, it affected us just as much.
46
169000
3000
관광객: 맘속 깊숙이 우리를 움직입니다.
02:52
JA: The ramps are made of simple material --
47
172000
2000
JA: 경사로는 단순한 재질로 만들어졌습니다.
02:54
the kind of plywood you see at construction sites --
48
174000
2000
시공에는 베니어 합판이 사용되었습니다.
02:56
which is really the whole point.
49
176000
2000
이것이 디자인 핵심인데요.
02:58
In the face of America's worst destruction
50
178000
3000
미국 최악의 붕괴 현장에서
03:01
people are building again.
51
181000
3000
다시금 재건이 시작됩니다.
03:04
Jim Axelrod, CBS News, New York.
52
184000
2000
Jim Axelrod, CBS, NY
03:07
KA: This is not an obvious subject to be in the sensuality segment,
53
187000
5000
KA: 이렇게 나눠질만한 성질의 것이 아니긴 합니다만
03:12
but certainly David you are known as -- I know, a phrase you hate --
54
192000
6000
당신이 이렇게 얘기하는걸 싫어하시는 건 알아요, 하지만 확실히,
03:18
an entertainment architect.
55
198000
2000
엔터테인먼트 전문 건축가로 알려지신 게 사실 아닙니까.
03:20
Your work is highly sensual, even hedonistic.
56
200000
5000
당신 작업은 다분히 관능적이고 쾌락주의적이신데.
03:26
DR: I like that word.
57
206000
2000
DR: 그 표현이 맘에 드네요.
03:28
KA: It's about pleasure -- casinos and hotels and restaurants.
58
208000
7000
KA: 네. 카지노, 호텔 레스토랑 같이 즐거움과 관련된.
03:35
How did the shock that all of us -- and especially all of us in New York --
59
215000
3000
모두에게 - 특히 뉴욕시에 사는 우리들에게 - 충격이 된
03:38
felt on the 11th of September transmute
60
218000
5000
9.11의 변화가
03:43
into your desire to do this thing?
61
223000
3000
당신에게 이런 작업을 하도록 만들었나요?
03:46
DR: Well the truth of the matter is, post-September 11th,
62
226000
5000
DR: 사실, 9.11이후
03:51
I felt myself in the role originally --
63
231000
2000
나 스스로가
03:53
first of all as someone who lives in Tribeca
64
233000
3000
우선 Tribeca에 사는 사람으로써 이웃의 처참함에
03:56
and whose neighborhood was devastated,
65
236000
4000
어떤 역할을 해야겠다고 느꼈습니다.
04:00
and as someone who works less than a mile from there --
66
240000
3000
1마일도 채 안되는 거리에 일하는 사람으로써
04:03
that I was in the role of forcing 100 people who work with me
67
243000
6000
우리가 디자인한 건물들에 대해서는 저와
04:09
in my firm, to continue to have the same level of enthusiasm
68
249000
4000
같은 정도의 열정을 가진 100명의 직원과 일하는
04:13
about creating the places we had been creating.
69
253000
2000
1마일도 채 안되는 거리에 일하는 사람으로써도요.
04:15
In fact we're finishing a book which is called "Pleasure,"
70
255000
4000
사실 우리는 "즐거움"과 관련된 책을 마무리하던 중이었습니다.
04:19
which is about sensual pleasure in spaces.
71
259000
3000
공간과 관련된 감각적 즐거움과 관련된 책이었는데요,
04:22
But I've got to tell you -- it became impossible to do that.
72
262000
3000
그렇지만 계속할수가 없었습니다.
04:25
We were really paralyzed.
73
265000
2000
우리는 완전히 마비상태가 되었죠.
04:27
And I found myself the Friday after September 11th --
74
267000
4000
9.11 이후로
04:31
two days afterwards --
75
271000
2000
이틀 동안 내자신이
04:33
literally unable to motivate anyone to do anything.
76
273000
3000
말그대로 아무것도 할 수가 없었습니다.
04:36
We gave the office a few days off.
77
276000
3000
며칠동안 휴업을 했습니다.
04:39
And in discussing this with other architects,
78
279000
4000
그리고 다른 건축가들과 상의했습니다.
04:43
we had seen people saying in the press
79
283000
5000
우리는 언론에서 사람들이
04:48
that they should rebuild the towers as they were --
80
288000
3000
타워를 재건축하겠다는소식을 들었습니다.
04:51
they should rebuild them 50 stories taller.
81
291000
3000
50층이 넘는 건물을요.
04:54
And I thought it was astonishing to speculate,
82
294000
3000
그리고 저는 이처럼 갓 생긴 상처가
04:57
as if this were a competition,
83
297000
2000
경쟁적으로만 다루어 지는것이
04:59
on something that was such a fresh wound.
84
299000
2000
놀랍다고 생각했습니다.
05:01
And I had a series of discussions --
85
301000
4000
그래서 저는 토론의 장을 만들었습니다.
05:05
first with Rick Scofidio and Liz Diller, who collaborated with us on this,
86
305000
4000
우선 저와 협력해왔던 Rick Scofido와 Liz Diller와,
05:09
and several other people --
87
309000
3000
또 몇몇 다른 분들과 함께요.
05:12
and really felt like we had to find relevance in doing something.
88
312000
4000
그리고 우리는 진정으로 무언가 해야겠다고 느꼈습니다.
05:16
And that as people who create places, the ultimate way to help
89
316000
6000
공간을 만드는 사람들로서 도울 수 있는 궁극적인 길이라고 생각했어요.
05:22
wasn't to pontificate or to make up scenarios,
90
322000
4000
그저 나서기 위해서도 아니고, 어떤 초안을 만들기 위해서가 아니라
05:26
but to help right now.
91
326000
2000
그저 돕고 싶었던 거죠.
05:28
So we tried to come up with a way,
92
328000
2000
그래서 우리는 일제히
05:30
as a group, to have a kind of design SWAT team.
93
330000
2000
일종의 디자인 특수기동대를 조직했습니다.
05:32
And that was the mission that we came up with.
94
332000
4000
우리가 맡아야 하는 임무가 있었죠.
05:36
KA: Were you conscious of suddenly --
95
336000
2000
KA: 인간의 욕구에 대한 작업을 해오시다가,
05:38
as a designer whose work is all about fulfilling wants --
96
338000
5000
금새 필요에 의한 디자인으로의
05:43
suddenly fulfilling needs?
97
343000
5000
전환이 가능하셨는지요?
05:48
DR: Well what I was aware of was,
98
348000
2000
DR: 제가 가졌던 생각은 무조건적으로
05:50
there was this overwhelming need to act now.
99
350000
2000
당장 해야한다는 것 뿐이었습니다.
05:52
And we were asked to participate in a few projects before this.
100
352000
8000
이전에 몇개의 프로젝트에서 참여요청을 받은적이 있습니다.
06:01
There was a school, PS 234, that had been evacuated down at Ground Zero.
101
361000
5000
Ground Zero부근의 PS234라는 버려진 학교를
06:06
They moved to an abandoned school.
102
366000
3000
이전하는 것이었습니다.
06:09
We took about 20 or 30 architects and designers and artists,
103
369000
3000
20-30명의 디자이너와 예술가들이
06:12
and over four days -- it was like this urban barn-raising --
104
372000
3000
4일 동안 참여했습니다. - 일종의 자선행사처럼요-
06:15
to renovate it, and everyone wanted to help.
105
375000
2000
이 리노베이션에 모두가 돕고싶어했어요.
06:17
It was just extraordinary.
106
377000
2000
정말 특별한 일이었습니다.
06:19
Tom Otterness contributed, Maira Kalman contributed
107
379000
3000
Tom Otterness와 Maria Kalman이 참여하였고,
06:22
and it became this cathartic experience for us.
108
382000
4000
카타르시스를 느낄수 있는 경험이었습니다.
06:26
KA: And that was done, effectively,
109
386000
2000
KA: 그것도 3주안에 아주 효과적으로 이루어졌죠?
06:28
by October 8 or something?
110
388000
2000
10월 8일이었던가요?
06:30
DR: Yeah.
111
390000
2000
DR: 네.
06:32
KA: Obviously, what you faced in trying to do something
112
392000
3000
KA: 실제로, 당신이 뭔가 하려고 하면서 맞닥뜨린것은
06:35
as substantial as this project -- and this is only one of four
113
395000
3000
이 프로젝트 만큼이나 본질적인 문제인 -
06:38
that you've designed to surround the site --
114
398000
3000
디자인은 4개의 빌딩에 둘러싸인 하나이지만 -
06:41
you must have run up against the incredibly byzantine,
115
401000
7000
뉴욕 부동산과 정치 논리에 에워싸인
06:48
entrenched bureaucracy and powers that be
116
408000
5000
관료주의적 세력에 맞닥뜨려야 했다면서요?
06:53
in New York real estate and New York politics.
117
413000
2000
뉴욕 부동산과 정치 논리에 맞닥뜨려야 했다는데.
06:55
DR: Well, it's a funny thing.
118
415000
2000
DR: 네. 웃긴 일이죠.
06:57
We finished PS 234, and had dinner with a small group.
119
417000
3000
PS 234 프로젝트를 마무리하며 작은 그룹과 저녁을 같이 했는데요,
07:00
I was actually asked to be a committee chair on an AIA committee to rebuild.
120
420000
5000
재건을 위한 건축가 협회 의장직을 요청해왔어요.
07:05
And I sat in on several meetings.
121
425000
2000
그리고 저는 몇몇 미팅에 참석했죠.
07:07
And there were the most circuitous grand plans
122
427000
4000
장기적으로 도시 전체를 재건축하고 인프라를 구축하는 계획이
07:11
that had to do with long-term infrastructure and rebuilding the entire city.
123
431000
5000
은연중에 회자되었어요.
07:16
And the fact is that there were immediate wounds and needs that needed to be filled,
124
436000
6000
사실 즉각적인 상처와 필요에 대한 처치가 필요한 상황임에도 불구하고,
07:22
and there was talk about inclusion and wanting it to be an inclusive process.
125
442000
3000
이 문제를 도시 재건 문제와 포섭하고자 하는 얘기였어요.
07:25
And it wasn't an inclusive group.
126
445000
2000
사실 대표성 있는 집단도 아니었죠.
07:27
So we said, what is --
127
447000
1000
소위 말하는
07:28
KA: It was not an inclusive group?
128
448000
2000
KA: 대표성 있는 집단이 아니었다구요?
07:30
DR: It was not an inclusive group.
129
450000
2000
DR: 아니었습니다.
07:32
It was predominantly a white, rich, corporate group
130
452000
3000
대부분 백인 부유층 기업인이었어요.
07:35
that was not representative of the city.
131
455000
4000
도시를 대표할 수 있는 집단이 아니죠.
07:39
KA: Shocking.
132
459000
2000
KA: 놀랍군요!
07:41
DR: Yeah, surprising.
133
461000
2000
DR: 네, 놀라운 일이죠.
07:43
So Rick and Liz and Kevin and I came up with the idea.
134
463000
5000
그래서 Rick, Liz, Kevin과 저는 아이디어를 냈습니다.
07:48
The city actually approached us.
135
468000
4000
도시와 사람을 실제로 연결하는 것에 대해서요.
07:52
We first approached the city about Pier 94.
136
472000
3000
우선 Pier 94와 도시 연결에 대해서요.
07:55
We saw how PS 234 worked.
137
475000
2000
우리는 어떻게 PS234가 작용하는지 봐왔습니다.
07:57
The families -- the victims of the families --
138
477000
2000
희생자 가족들은
07:59
were going to this pier that was incredibly dehumanizing.
139
479000
2000
인간존엄을 잃은 채 이 부두로 쫓겨왔었습니다.
08:01
KA: On the Hudson River?
140
481000
2000
KA: 허드슨 강에 있는 거죠?
08:03
DR: Yeah. And the city actually -- through Tim Zagat initially,
141
483000
3000
DR: 네. 도시가 실로
08:06
and then through Christyne Nicholas, then we got to Giuliani --
142
486000
3000
Tim Zagat를 시작으로, Christyne Nicholas, 그리고 쥴리아니를 거치면서
08:09
said, "You know we don't want to do anything with Pier 94 right now,
143
489000
3000
우리는 더이상 Pier94같은 곳을 원하지 않는다는데 동의했습니다.
08:12
but we have an observation platform for the families down at Ground Zero
144
492000
3000
하지만 우리는 Ground Zero를 보기위한 전망공간이 필요하다는 것을 깨달았습니다.
08:15
that we'd like to be a more dignified experience for the families,
145
495000
4000
유가족들에게 보다 고귀한 경험을 줄 수 있는 공간을 원했습니다.
08:19
and a way to protect it from the weather."
146
499000
2000
또한 날씨에 방해받지 않는 공간을요.
08:21
So I went down there with Rick and Liz and Kevin,
147
501000
4000
그래서 Ric, Liz, Kevin과 함께 현장을 방문했습니다.
08:25
and I've got to say, it was the most moving experience of my life.
148
505000
5000
실로 제 인생에 가장 잊지못할 순간이었습니다.
08:30
It was devastating to see the simple plywood platform with a rail around it,
149
510000
4000
단순히 합판 가로대를 사이에 둔 충격적 광경이었습니다.
08:34
where the families of the victims had left notes to them.
150
514000
3000
희생자 가족들이 거기에 글을 적어두었더군요.
08:37
And there was no mediation between us and the experience.
151
517000
4000
저희와 이 광경 사이에
08:41
There was no filter.
152
521000
2000
어떤 여과장치도 없었습니다.
08:43
And I remembered on September 11th, on 14th Street,
153
523000
5000
그리고 저는 9.11의 14번가를 기억했습니다.
08:48
the roof of our building -- we can see the World Trade Towers prominently --
154
528000
3000
그리고 우리는 트레이드 타워의 지붕을 볼수 있었어요.
08:51
and I saw the first building collapse from a conference room
155
531000
7000
그리고 저는 첫번째 빌딩이 컨퍼런스룸부터 무너져 내리는것을 보았습니다.
08:58
on the eighth floor on a TV that we had set up.
156
538000
2000
8층에 우리가 설치했던 곳이었죠.
09:00
And then everyone was up on the roof, so I ran up there.
157
540000
3000
모두가 옥상으로 올라갔습니다.
09:04
And it was amazing how much harder it was
158
544000
3000
정말로 참혹한 광경이었어요.
09:07
to believe in real life than it was on TV.
159
547000
3000
TV가 아닌 실제로 일어난다는 것이 믿기 어려웠습니다.
09:10
There was something about the comfort of the filter
160
550000
2000
사건과 목격자간에 매체가 있을 때 주는 안정감이란게 있어요.
09:12
and how much information was between us and the experience.
161
552000
3000
사건에 대한 내용을 정리할수가 있으니까요.
09:15
So seeing this in a very simple,
162
555000
2000
그래서 우리는 현장의 장엄함을 간명하면서도
09:17
dignified way was a very powerful experience.
163
557000
4000
강력하게 느낄수 있도록 만들고자 했습니다.
09:21
So we went back to the city and said
164
561000
2000
우리는 다시 도심으로 돌아와 말했습니다.
09:23
we're not particularly interested in the upgrade of this as a VIP platform,
165
563000
3000
우리는 VIP를 위한 플랫폼으로 업그레이드하려는 것이 아니라고요.
09:26
but we've spent some time down there.
166
566000
5000
하지만 시간이 필요했습니다.
09:31
At the same time the city had this need.
167
571000
5000
동시에 도심이란 점도 고려해야 했으니까요.
09:36
They were looking for a solution
168
576000
2000
해결점을 찾고있었죠.
09:38
to deal with 30 or 40 thousand people a day
169
578000
2000
1일 유동인구가 3-4만명이니깐요.
09:40
who were going down there, that had nowhere to go.
170
580000
3000
현장에 내려가는 사람은 갈수있는 곳이 없었습니다.
09:43
And there was no way to deal with the traffic around the site.
171
583000
3000
주변에 교통도 정리되지않았죠.
09:46
So dealing with it is just an immediate master plan.
172
586000
2000
즉각적으로 마스터플랜을 만들고자 했습니다.
09:48
There was a way -- there had to be a way --
173
588000
2000
사람들이 다니던 길이었던 곳은
09:50
to get people to move around the site.
174
590000
3000
길을 즉각 만들어야 했어요.
09:53
KA: But then you've got to figure out a way --
175
593000
3000
KA: 그러고는 바로 해결방안을 찾으셨죠?
09:56
we will skip over the insanely tedious process of getting permits
176
596000
5000
허가를 받기까지의 지난한 과정을 생략하고
10:01
and getting everybody on board -- but simply funding this thing.
177
601000
3000
모두의 의견을 모아 - 단순히 모금으로
10:04
It looks like a fairly simple thing,
178
604000
3000
상당히 단순한 작업인것 같지만
10:07
but this was a half a million dollar project?
179
607000
2000
50만 달러 프로젝트 였죠?
10:09
DR: Well, we knew that if it wasn't privately funded,
180
609000
2000
DR: 공식적인 모금활동이 없었다면
10:11
it wasn't going to happen.
181
611000
2000
불가능 했었을 거라는 것을 알고 있었어요.
10:13
And we also, frankly, knew that if it didn't happen
182
613000
2000
그리고 사실
10:15
by the end of the Giuliani administration,
183
615000
2000
쥴리아니 시장 임기 말이어서 가능했던 일인것 같습니다.
10:17
then everyone who we were dealing with at the DOT
184
617000
2000
교통국 관계자 거의 대부분, 또
10:19
and the Police Department and all of the --
185
619000
3000
경찰청 등
10:22
we were meeting with 20 or 30 people with the city at a time,
186
622000
4000
시 관계자 20-30명과 동시에 미팅을 했습니다.
10:26
and it was set up by the Office of Emergency Management.
187
626000
3000
위기관리청에 의해 준비를 맡아주셨어요.
10:29
This incredible act on their part, because they really wanted this,
188
629000
4000
이 모든 놀라운 일들은 진정 모두가 원한 일이었기 때문에 가능했습니다.
10:33
and they sensed that this needed to happen.
189
633000
2000
그리고 꼭 할필요가 있는 일이란걸 모두가 알고있었죠.
10:35
KA: And there was therefore this ticking clock,
190
635000
3000
KA: 그리고 시간적으로 상당히 압박을 받으셨죠?
10:38
because Giuliani was obviously out three months after that.
191
638000
3000
3개월후면 시장이 바뀌는게 당연했으니까요.
10:42
DR: Yeah. So the first thing we had to do was find a way to get this --
192
642000
4000
DR: 네. 그래서 우리는 우선 일의 방향을 찾아야 했어요.
10:46
we had to work with the families of the victims,
193
646000
4000
희생자 가족과 공동작업을 해야 했습니다.
10:50
through the city, to make sure that they knew this was happening.
194
650000
3000
도시 전체에 이 일을 알려야 했고요.
10:53
Because this didn't want to be a surprise.
195
653000
2000
더이상 사람들은 놀라고 싶어하지 않았기 때문이죠.
10:55
And we also had to be as under the radar screen as we could be in New York,
196
655000
4000
가능한 한 뉴욕시 안에서 해결해야만 했습니다.
10:59
because the key was not raising a lot of objection
197
659000
3000
반대가 많아져서 좋을게 없었기 때문이죠.
11:02
and sort of working as quietly as possible.
198
662000
5000
가능한 한 조용히 진행해야만 했어요.
11:07
We came up with the idea of setting up a foundation,
199
667000
3000
우리가 기초공사에 대한 아이디어를 내고
11:10
mainly because when we found a contractor who would build this,
200
670000
5000
적당한 시공사를 찾았는데
11:15
he would not agree to do this, even if we would pay him the money.
201
675000
6000
그 시공사는 이 일을 하려고 하질 않았어요. 우리가 돈을 지불하더래도 말이에요.
11:21
There needed to be a foundation in place.
202
681000
1000
기초공사가 꼭 필요했는데 말이죠.
11:22
So we came up with a foundation, and actually what happened was
203
682000
5000
그래서 결국 기초공사를 했는데, 실은 어떤일이 있었냐면
11:27
one major developer in New York --
204
687000
2000
뉴욕에 주요 개발사중 한곳에서
11:29
KA: Who shall remain nameless, I guess?
205
689000
2000
익명으로 해야겠죠?
11:31
DR: Yeah. His initials are JS, and he owns Rockefeller Center,
206
691000
3000
DR: 네. 이니셜로 JS이고 록펠러 소유자세요.
11:34
if that helps anyone -- volunteered to help.
207
694000
4000
돕고자 하는 분들은 정말 자원봉사로 해주셨어요.
11:38
And we met with him.
208
698000
2000
그분을 만났죠.
11:40
The prices from the contractors were between five to 700,000 dollars.
209
700000
6000
실제 계약으로 치면 50-70만 달러짜리였어요.
11:46
And Atlantic-Heydt, who's the largest scaffolding contractor in the country,
210
706000
3000
그리고 Atlantic-Heydt도 골조분야에는 가장 큰 회사인데,
11:49
volunteered to do it at cost.
211
709000
3000
비계설치를 도와주셨죠.
11:53
So this developer said, "You know what, we'll underwrite the entire expense."
212
713000
3000
그래서 우리 개발자가 말하길 "우리 진짜 일 잘끝내야돼 (받은게 너무 많다구)"
11:56
And we said, "That's incredible!"
213
716000
2000
그래서 모두가 그랬죠 "정말 기적같은"일이라고요.
11:59
And I think this was the 21st,
214
719000
2000
이런일이 있은게 21일었는데
12:01
and we knew this had to be built and up by the 28th.
215
721000
2000
28일까지 작업을 마쳐야만 했어요.
12:03
And we had to start construction the next day.
216
723000
4000
다음날 바로 시공에 들어갔습니다.
12:07
We had a meeting that evening with his contractor of choice,
217
727000
4000
시공사와 저녁에 미팅을 갖고
12:11
and the contractor showed up with the drawings of the platform
218
731000
4000
전망대 도면을 검토했습니다.
12:15
about half the size that we had drawn it.
219
735000
2000
절반정도를 다시 저희가 수정했어요.
12:17
KA: Sort of like the Spinal Tap scene where you get
220
737000
2000
KA: 척추수술하면서
12:19
the tiny little Stonehenge, I guess?
221
739000
2000
차돌맹이 하나 꺼내는 것 같은 거였겠죠?
12:21
(Laughter)
222
741000
4000
(웃음)
12:25
DR: In fact, it was as if this was going to be window-washing scaffolding.
223
745000
3000
DR: 사실 창문닦는 비계같은 모양이 될뻔했어요.
12:28
There was no sense of the fact that this is next to Saint Paul --
224
748000
4000
여기에는 Saint Paul성당앞이라는 사실에 대한 개념이 없었어요.
12:32
that this is really a place that needs to be kind of dignified,
225
752000
4000
이곳은 정말로 숭엄함이 요구되는 장소이죠
12:36
and a place to reflect and remember.
226
756000
2000
기억의 공간이기도 하구요.
12:38
And I've got to say that we spent a lot of time
227
758000
3000
또한 그곳에서 많은 시간을 보냈었구요.
12:41
in putting this together, watching the crowds that gathered at Saint Paul --
228
761000
3000
이모든걸 통합해, Saint Paul 성당앞
12:44
which is just to the right -- and moving around the site.
229
764000
2000
현장에 모여드는 관중들을 보았습니다.
12:46
And I live down there, so we spent a lot of time looking at the need.
230
766000
4000
우리는 사람들이 필요로 하는 것을 찾기 위해 많은 시간을 그곳에서 보냈습니다.
12:50
And I think people were amazed at two things --
231
770000
4000
사람들이 2가지 점에 놀라워하더군요.
12:54
I think they were amazed at the destruction,
232
774000
2000
저는 사람들이 파괴현장에 놀란다고 생각했지만
12:56
but I think there was a sense of disbelief
233
776000
3000
불신의 감정 또한 있다고 생각합니다.
12:59
about the heroics of New Yorkers that I found very moving.
234
779000
4000
매우 감동적이라고 느꼈던 뉴욕의 영웅들에 대해서요.
13:03
Just the sort of everyday heroics of New Yorkers.
235
783000
3000
일종에 뉴욕의 일상에서의 만날수있는 영웅들에 대한 것이었죠.
13:06
So we were in this meeting and the contractor literally said,
236
786000
5000
우리는 회의중에, 또 시공사와 진짜 이런얘기를 나눴습니다.
13:11
"I'm going to lock the door, because this developer
237
791000
2000
"문 잠그고 얘기할 겁니다. 개발사가 당신이 포기할 때까지는
13:13
will not agree to have you leave till you've signed off on this."
238
793000
4000
내보내지 말라고 하더라구요"
13:17
And we said, "Well, this is half the size,
239
797000
2000
그리곤 우리가 " 글쎄요. 이게 전체 규모의 절반을 차지하는데
13:19
it doesn't have any of the design features
240
799000
4000
디자인된거라 말할 수가 없네요.
13:23
that have been agreed upon by everyone -- everyone in the city.
241
803000
2000
이걸 시작부터 시작하기 위해서는
13:25
We'd have to go back to the beginning to do this."
242
805000
4000
도시 전체의 동의를 얻어야만 합니다(원하시면 그렇게...)"
13:29
And I convinced him that we should leave the room
243
809000
3000
그래서 결국 그를 납득시키고 방을 떠날 수 있었습니다.
13:32
with the agreement to build it as designed.
244
812000
4000
디자인이 필요하다는 것에 합의를 본거죠.
13:36
The next day I got an email from the developer
245
816000
3000
다음날 개발자로 부터 이메일을 받았습니다.
13:39
saying that he was withdrawing all funding.
246
819000
3000
모든 투자를 철회하겠다더군요.
13:43
So we didn't know what to do,
247
823000
4000
우리는 어쩔줄을 몰랐어요.
13:47
but we decided to cast a very wide net.
248
827000
2000
가능한한 우리의 모든 네트웤을 이용하기로 했습니다.
13:49
We emailed out letters to as many people as we could --
249
829000
3000
우리가 보낼수 있는만큼 많은 사람들에게 메일을 보냈습니다.
13:52
several people in the audience here -- who were very helpful.
250
832000
4000
몇몇 분들은 여기 관중석에 계시는데요 -정말 도움을 많이 주셨습니다.
13:56
KA: There was no thought of abandoning ship at that point?
251
836000
3000
KA: 포기하실려는 생각은 없으셨나요.
13:59
DR: No. In fact I told the contractor to go ahead.
252
839000
4000
아뇨.. 사실 시공사에 진행을 계속해달라고 얘기했어요.
14:03
He had already ordered materials based on my go-ahead.
253
843000
2000
이미 제 승인 하에 재료들을 주문해놓은 상태였거든요.
14:05
We knew that one way or another this was going to happen.
254
845000
3000
우리는 어떻게든 이뤄질거란걸 알았어요.
14:08
And we just felt it had to happen.
255
848000
5000
그리고 그렇게 될거라고 느껴졌죠.
14:13
KA: You were funding it yourself and with contributions and this foundation.
256
853000
5000
KA: 자금 마련에, 디자인과 시공까지 관할하셨군요.
14:19
Richard, I think very correctly,
257
859000
5000
리처드,
14:24
made the point at the beginning --
258
864000
2000
처음부터 주욱 이런 생각이 듭니다만
14:26
before all the chair designers came out --
259
866000
3000
모든 의자 디자이너들이
14:30
about the history of chair designers imposing aesthetic solutions
260
870000
5000
의자 디자인역사를 통틀어 디자이너들이 미학적인 해결점을 중시하는 것에 비해
14:35
on this kind of universal, banal, common problem of sitting.
261
875000
4000
이런 평범하고 일반적인 형태의 의자는
14:39
It seems to me with this,
262
879000
4000
저에게는
14:43
that it was the opposite of that.
263
883000
2000
바로 상반되는 개념이라는 생각이 드는군요.
14:45
This was an unprecedented, singular design problem.
264
885000
4000
이것이 전례없는 디자인 해결방법이기 때문이겠죠.
14:49
DR: Well here's the issue:
265
889000
2000
DR: 여기에 또 이슈가 있어요.
14:51
we knew that this was not in the sense of --
266
891000
3000
우리는 이것이 우리가 생각하는
14:54
we think about the site, and think about the need for a memorial.
267
894000
6000
기념을 위한 장소가 아니라는 것을 알고 있었습니다.
15:02
It was important that this not be categorized as a memorial.
268
902000
1000
기념의 공간으로 정의되는 것보다
15:03
That this was a place for people to reflect, to remember --
269
903000
6000
추모와 기억의 공간으로 만드는것이 중요했습니다.
15:09
a kind of quiet place.
270
909000
2000
일종의 묵념의 장소요.
15:12
So it led us to using design solutions
271
912000
4000
그래서 우리는 이공간에 대한 디자인을
15:16
that created as few filters between the viewer --
272
916000
3000
현장과 관람객 사이의 간극을 최소하하는 방향으로 만들었습니다.
15:19
as we said about the families' platform -- and the experience as possible.
273
919000
3000
유가족들의 플랫폼에서 얘기한것처럼 그런경험이 가능하도록 말이죠.
15:22
It's all incredibly humble material.
274
922000
3000
모두 아주 소박한 재료들을 사용했습니다.
15:25
It's scaffolding and plywood.
275
925000
4000
발판재료로 합판을 사용했죠.
15:29
And it allows -- by sort of the procession of the movement,
276
929000
4000
그리고 동선이 자연스럽게 이어져
15:33
up by Saint Paul's and down the other side --
277
933000
3000
Saint Paul성당과 다른 방향으로 행렬로 이어지도롤 했습니다.
15:36
it gives you about 300 feet to go up 13 feet from the ground
278
936000
4000
13피트 높이에 300피트 정도의 길이가 됩니다.
15:40
to where you get the 360 degree view.
279
940000
3000
360도 각도로 볼수가 있지요.
15:43
But the design was driven by a need to be quick, cheap, safe, respectful, flexible.
280
943000
8000
디자인은 빠르면서도 싸고 안전하고 존엄성을 갖추면서도 융통성있도록 만들어졌습니다.
15:51
One of the other things is this is designed to be moveable.
281
951000
3000
이 전망대의 특별한점 중 하나는 이동성이지요.
15:54
Because when we looked at the four platforms around the site,
282
954000
4000
현장을 중심으로 네 곳의 플랫폼을 보게되면
15:58
one of which is an upgrade of the families' platform,
283
958000
3000
그 중 하나는 가족들 전망대의 위쪽에 놓이게 됩니다.
16:01
we knew that these had to be moveable
284
961000
2000
우리는 전망대를 움직일수 있도록 만들어서
16:03
to respond to changing conditions,
285
963000
2000
현장에서의 변화에 융통성이 있도록 해야 했습니다.
16:05
and the changing definition of what Ground Zero is.
286
965000
6000
그리고 그것은 Ground Zero가 어떤 장소가 되느냐에 대해서이기도 했지요.
16:11
KA: Your work -- I mean, we've talked about this before --
287
971000
3000
KA: 당신 작업에 대해 - 예전에도 얘기 했었습니다만-
16:14
a lot of your work, I think, is informed by your belief in, or your focus on
288
974000
6000
당신의 많은 작품들이 제 생각에
16:20
the temporariness of all things and the evanescence of things,
289
980000
4000
사물의 소실과 일회성과 많이 연관을 가진 듯한 생각이 듭니다.
16:24
and a kind of "Eat, drink, and be merry, for tomorrow we die,"
290
984000
4000
그래서 일종에 "먹고 마시고 즐기자, 내일이 오지 않을듯이"
16:28
sort of sense of existence.
291
988000
3000
이런 종류의 느낌입니다.
16:31
This is clearly not a work for the ages.
292
991000
5000
이것은 사실 '오래되어 묵어가는' 느낌은 아니죠.
16:37
You know, a couple of years this thing isn't going to be here.
293
997000
3000
몇년전만 해도 이런 일시성에 대한 개념은 유래 없던 것들인데요.
16:41
Did that require, as an architect,
294
1001000
3000
건축가로서 이번 작업을 완전히 일시적 설치물로
16:44
a new way of thinking about what you were doing?
295
1004000
2000
진행하는 과정에서 당신의 작업이 가져왔던 일시성에 대해
16:46
To think of it as this purely temporary installation?
296
1006000
4000
다른 각도로 생각하는 계기가 되셨는지요?
16:50
DR: No, I don't think so.
297
1010000
2000
DR: 아뇨. 그렇게 생각하지 않습니다.
16:52
I think this is, obviously, substantially different
298
1012000
4000
저는 이것을 확실히 친환경 관점에서
16:56
from anything we'd ever thought about doing before, just by the nature of it.
299
1016000
3000
우리가 이전에 생각했던 어떤 작업과도 다른것이라 생각합니다.
17:01
Where it overlaps with thoughts about our work in general is,
300
1021000
5000
우리의 일반적인 작업과 오버랩 되는 부분이 있다면
17:06
number one -- the notion of collaboration as a sort of way to get things done.
301
1026000
4000
가장 중요한 것은 협업이라는 개념에서 작업을 진행한 것이라고 생각합니다.
17:10
And Kevin Kennon, Rick Scofidio, Liz Diller
302
1030000
5000
Kevin Kennon, Rick Scofidio, Liz Diller 등
17:15
and all the people within the city --
303
1035000
5000
그리고 이 도시의 모든 사람들 -
17:20
Norman Lear, who I spoke to four hours before our deadline for funding,
304
1040000
5000
Norman Lea와 저는 기금마련 마감 전 4시간동안이나 얘기했습니다.
17:25
offered to give us a bridge loan to help us get through it.
305
1045000
4000
우리에게 자금 확보를 위해 단기 대부를 제안해주었습니다.
17:29
So the notion of collaboration --
306
1049000
2000
이런 협동에 대한 관념은 -
17:31
I think this reinforces how important that is.
307
1051000
3000
제생각에 얼마나 이일이 중요했는지를 느끼게끔 해주었어요.
17:34
And in terms of the temporary nature of it,
308
1054000
4000
그리고 일시성이라는 관점에서
17:38
our goal was not to create something
309
1058000
2000
우리의 목표는 무언가를 새롭게 만드는 것이 아니라
17:40
that would be there longer than it needed to be.
310
1060000
3000
있어야 할것을 보다 오래 지속시키고자 하는데 있었습니다.
17:43
I think what we were most interested in was promoting a kind of dialogue
311
1063000
5000
우리가 가장 관심있었던 것은 일종의 대화를 어떻게 이끌어낼 것이냐였다고 생각합니다.
17:48
that we felt may not have been happening enough in this city,
312
1068000
4000
무슨 일이 실제 그곳에서 있었느냐에 대해
17:52
about what's really happening there.
313
1072000
3000
이 도시의 사람들이 충분히 대화하지 않는다고 느꼈습니다.
17:55
And a day or two before it opened was Giuliani's farewell address,
314
1075000
6000
쥴리아니 시장의 사임 하루 혹은 이틀 전에
18:01
where he proposed the idea of all of Ground Zero being a memorial.
315
1081000
3000
쥴리아니 시장이 Ground Zero의 기념관에 대한 아이디어를 제안했습니다.
18:04
Which was very controversial, but it resonated with a lot of people.
316
1084000
3000
매우 물의를 일으킬만한 것이어서 사람들의 논쟁꺼리가 됐죠.
18:07
And I think regardless of what the position is about how
317
1087000
5000
그리고 저는 위치가 어떻든 간에
18:12
this sacred piece of land is to be used,
318
1092000
4000
이 공포의 공간이 사용될지에 대해서는
18:16
having it come out of actually seeing it in a real encounter,
319
1096000
5000
실제 현장에서 부딪쳐가며 대안을 만들어야 한다고 생각했습니다.
18:21
I think makes it a more powerful dialogue.
320
1101000
2000
저는 더욱 강력한 쟁점을 만들어야 한다고 생각합니다.
18:23
And that's what we were interested in.
321
1103000
2000
그리고 그것이 우리가 관심있었던 것입니다.
18:25
So that, very much, is in the realm of things
322
1105000
3000
그래서 이번 결과물은 사물의 영역에서
18:28
I've been interested in before.
323
1108000
2000
제가 이전부터 관심을 가져온 주제라고 할 수 있습니다.
18:30
KA: It seems to me, among other things, a lovely piece of civic infrastructure.
324
1110000
3000
KA: 다른것 중에서도 시민들을 위한 멋진 공간으로 보입니다.
18:33
It enables that conversation to get serious.
325
1113000
4000
그로 인해 대화가 진정성을 가질 수 있겠죠.
18:37
And six months after the fact --
326
1117000
3000
사건 6개월 이후
18:40
and only a few months away from the site being cleaned --
327
1120000
4000
몇개월만에 현장이 깨끗이 치워졌고
18:44
we are very quickly, now, getting to the point
328
1124000
2000
무엇이 그곳에 놓여져야 될지에 대한 대화가
18:46
where those conversations about what should go there are getting serious.
329
1126000
5000
매우 빠르게 지금 합의점을 찾기위해 진행되고 있습니다.
18:51
Do you have -- having been as physically involved in the site
330
1131000
5000
이번 프로젝트를 진행하시면서 이 공간과 관련해서 물리적인
18:56
as you have been doing this project -- have any ideas about
331
1136000
2000
부분에 있어 해야할 것과 해서는 안될것들에 대해
18:58
what should or shouldn't be done?
332
1138000
2000
생각해보신 적 있으신지요?
19:00
DR: Well, I think one thing that shouldn't be done is evaluate --
333
1140000
5000
DR: 글쎄요 제 생각에 하지 말하야 할것은 평가하는게 아닐까 싶습니다.
19:05
I think right now the discussion is a very closed discussion on the master plan.
334
1145000
6000
제생각에 지금의 토론은 마스터 플랜에 대에 가장 가까운 토론이 아닐까 싶습니다.
19:11
The Protetch Gallery recently had a show on ideas for buildings,
335
1151000
5000
Protetch Gallerry에서 최근 건물들에 대한 아이디어를 보여줬는데요,
19:16
which had some sort of inventive ideas of buildings.
336
1156000
4000
빌딩에 대한 일종의 발명에 가까운 아이디어 였습니다.
19:20
KA: But it had some really terrible ideas.
337
1160000
2000
KA: 사실 진짜 이상한 것들도 있었잖아요.
19:22
DR: And it also felt a little bit like a kind of competition of ideas,
338
1162000
4000
또 약간은 아이디어 경합같이 느껴지기도 했습니다.
19:26
where I think the focus of ideas should be on master planning and uses.
339
1166000
5000
제 생각에 아이디어의 핵심은 마스터플랜과 건물의 목적에 두어야 할것 같습니다.
19:31
And I think there should be a broader -- which there's starting to be --
340
1171000
3000
시작점에 대해 좀더 광범위하게 생각해야하지 않을까 싶어요.
19:34
the dialogue is really opening up to,
341
1174000
2000
이 공간이 진정 어떤 공간이 될지에 대해
19:36
what does this site really want to be?
342
1176000
2000
진짜 공개적인 대화의 장을 갖는 거지요.
19:38
And I truly believe until the issue of memorial is sorted out,
343
1178000
4000
기념관에 대한 집착을 고수하면
19:42
that it's going to be very hard to have an intelligent discussion.
344
1182000
3000
건설적인 대화를 하기가 어렵다고 생각합니다.
19:45
There's a few discussions right now that I think are very positive,
345
1185000
5000
제가 지금 진짜 긍정적으로 생각하는 몇개의 아이디어들이 있습니다.
19:50
about depressing the West Side Highway and connecting this over,
346
1190000
4000
West Side의 하이웨이의 저점와 이것을 연결하는 것인데요.
19:54
so that there's one uninterrupted piece of land.
347
1194000
3000
땅이 연속적으로 이어지는 곳입니다.
19:57
KA: Well, I think that's interesting.
348
1197000
2000
KA: 재밌는 아이디어네요.
19:59
And it gets to another issue that was probably inappropriate
349
1199000
3000
그리고 아마도 적당하진 않은 다른 이슈가 만들어지겠는데요.
20:02
to discuss six months ago, but perhaps isn't now,
350
1202000
2000
6개월전이었다면 모를까 지금은 아닌것 같습니다.
20:04
which is, not many of us love the World Trade Center as a piece of architecture,
351
1204000
6000
우리중 다수가 월드 트레이드 센터를 아름다운 건축물로 좋아한것은 아니었죠.
20:10
as what it had done to this city and that huge plaza.
352
1210000
4000
거대한 도시중심의 플라자였습니다.
20:14
Is this an opportunity, is the silver lining --
353
1214000
3000
이것이 다시 어떤 작은 희망의 실마리가 되지않을까요.
20:17
a silver lining, here -- to rebuild
354
1217000
2000
보다 전통적인 도심을 회복하는
20:19
some more traditional city grid, or not?
355
1219000
4000
재건에 대한 희망말입니다. 어떨까요?
20:23
DR: I think there's a real opportunity to engage
356
1223000
2000
DR: 저는 진정 새로운 기회가 있다고 생각합니다.
20:25
in a discussion of why we live in cities.
357
1225000
2000
왜 우리의 도시 삶에 대해 성찰하는 기회로요.
20:27
And why do we live in places where such dissimilar people
358
1227000
4000
그리고 왜 이곳에서 전혀 다른 사람들과
20:31
collide up against us each day?
359
1231000
2000
부대끼며 사는지에 대해서도요
20:33
I don't think it has much to do with 50 or 60 or 70 or 80 thousand new office spaces,
360
1233000
5000
저는 5천만, 6천,7천 8천만의 새로운 사무공간을 만드는 것은
20:38
regardless of what the number is.
361
1238000
2000
얼마가 됐든 문제가 아니라고 생각합니다.
20:40
So yeah, I think there is a chance to re-look at how we think about cities.
362
1240000
4000
우리가 도시에 대해 재고할 수 있는 기회라고 생각합니다.
20:44
And in fact, there's a proposal on the table now for building number seven.
363
1244000
6000
그리고 사실 제7을 건립하자는 이야기가 나오고 있어요.
20:50
KA: Which was the building just north of the Towers?
364
1250000
2000
KA: 타워 북쪽의 빌딩 아니었나요?
20:52
DR: Right, which the towers fell into.
365
1252000
2000
맞습니다. 타워가 떨어진 쪽이죠.
20:54
And the reason that's been held up is essentially by community outrage
366
1254000
5000
이 이야기가 나온건 근본적으로는 폭동 때문이었습니다.
20:59
that they're not re-opening the street
367
1259000
2000
거리의 제한을 다시 풀지 않아서
21:01
to connect that back to the rest of the city.
368
1261000
2000
도시 반대쪽과의 연결이 없어서 생긴 일이었죠.
21:03
I think a public dialogue -- I think, you know,
369
1263000
3000
저는 다시 공공의 여론에 대해 생각하게 되었습니다.
21:06
I'd like to see an international competition,
370
1266000
4000
국제 공모전을 통해
21:10
and a call for ideas for uses.
371
1270000
3000
사용가능한 아이디어들을 모으는 것이 좋다고 생각합니다.
21:13
KA: Whether it's arts, whether it's housing,
372
1273000
2000
KA: 예술작품이 되건 주거공간이 되건
21:15
whether it's what amount of shopping?
373
1275000
2000
쇼핑공간이면 어떻습니까?
21:17
DR: Right. And we're looking for other things.
374
1277000
2000
DR: 맞습니다. 색다른것들을 기다리고 있습니다.
21:19
This small foundation we put together is looking for other ways to help.
375
1279000
3000
우리가 함께 일한 이 작은 협회는 다른 방식의 도움을 기다리고 있습니다.
21:22
Including taking a small piece adjacent to the site
376
1282000
4000
이 공간에 인접한 작은 공간들을 포함해서요.
21:26
and inviting 10 architects who currently don't have a voice
377
1286000
4000
현재 뉴욕에서 참여하지 않았던10명의 건축가를 초청해
21:30
in New York to do artist housing.
378
1290000
2000
예술가 마을을 만드는데 함께하고 있습니다.
21:32
And find other ways to encourage the discussion
379
1292000
2000
또 의견을 모으는데 다른 방법들도 강구하고 있습니다.
21:34
to be against sort of monolithic, single solutions,
380
1294000
3000
획일적인 해결안을 피하기 위해
21:37
and more about a multiplicity of things.
381
1297000
4000
더욱 다양한 방법을 모색하고 있어요.
21:41
KA: Before we end, I know you have a piece of digital video
382
1301000
7000
KA: 마치기 전에, 이 전망대에 대해
21:48
of the experience of being on this platform?
383
1308000
3000
보여주실 영상이 있으시다면서요.
21:51
DR: John Kamen -- who's here, actually -- put together
384
1311000
3000
DR: John Kamen- 여기 계실텐데요 - 함께
21:54
a two and a half minute piece that shows the platform in use.
385
1314000
3000
2분 30초동안의 플랫폼 장면을 담아왔습니다.
21:57
So I thought that would be good to end with.
386
1317000
5000
이 클립을 보여드리는 게 좋은 엔딩이 될것 같네요.
22:12
DR: We're looking from Fulton Street, west.
387
1332000
6000
DR: Fulton Street서쪽 방향을 보는 각도입니다.
22:18
One of the tricky issues we had with the Giuliani administration
388
1338000
4000
쥴리아니 시장 시절 얼마나 그래피티를 싫어했었던지
22:22
was I had forgotten how anti-graffiti he was.
389
1342000
3000
제가 잊고 있었네요.
22:25
And essentially our structure was designed to be written on.
390
1345000
7000
그리고 근본적으로 우리의 구조물은 적을수 있도록 되어있습니다.
22:32
KA: As you say, it's not a memorial.
391
1352000
2000
당신말처럼 기념을 위한것은 아닙니다.
22:34
But were you conscious of memorials? The Vietnam Memorial?
392
1354000
2000
하지만 이런 종류의 형태로 된
22:36
Those kinds of forms?
393
1356000
1000
베트남 기념비를 기억하십니까?
22:38
DR: We certainly did as much research as we could,
394
1358000
5000
DR: 우리는 우리가 할수있는 만큼 많은 리서치를 했습니다.
22:43
and we were conscious of other memorials.
395
1363000
4000
그리고 다른 기념공간들을 알고 있었구요.
22:47
And also the complexity and length of time they really take to do.
396
1367000
3000
그리고 또 실제 제작하는데의 복잡함과 시간의 소요도 잘알고 있었습니다.
22:50
It's 350 people on the committee for Oklahoma City,
397
1370000
4000
오클라호마 시에는 350명으로 된 커미티가 구성되있는데요.
22:54
which is why we thought of this as a sort of ad-hoc, spontaneous solution
398
1374000
5000
일종에 임시적으로 해결점을 만든것입니다.
22:59
that expanded on Union Square
399
1379000
3000
Union Square로 확장되는
23:02
and the places that were ad-hoc memorials in the city already.
400
1382000
8000
임시 기념공간은 이미 있었습니다.
23:10
The scaffolding you can see built up over the street is de-mountable.
401
1390000
5000
지금 보시는 발판 부분은 이동과 변형이 가능합니다.
23:26
What's interesting now is the nature of the site has totally changed,
402
1406000
4000
지금 재밌는 것은 이 공간의 성격이 완전히 변했다는 건데요.
23:30
so that what you're aware of
403
1410000
2000
당신이 지금 보시는 것은
23:32
is not just the destruction of the buildings in Ground Zero,
404
1412000
5000
Ground Zero에 건물들의 붕괴 현장 뿐만아니라
23:37
but all of the buildings around it --
405
1417000
2000
그 빌딩을 에워싸고 있던 모든것들 -
23:39
and the scars on the building around it, which are enormous.
406
1419000
3000
그리고 그 빌딩을 에워싼 거대한 상처를 보게 됩니다.
23:42
This shows Saint Paul's on the left.
407
1422000
4000
이쪽은 Saint Paul성당 좌측 부분입니다.
23:51
KA: I just want to thank you on behalf of New Yorkers
408
1431000
5000
뉴욕 시민을 대신해 감사를 드리고 싶습니다.
23:56
for making this happen and getting this done.
409
1436000
3000
이 작업을 실제로 있을수 있게 해주신것에 대해서요.
23:59
But the kind of virtually instantaneous nature of its erection,
410
1439000
5000
하지만 즉각적으로 동시에 생각나는 것은
24:04
and its being there,
411
1444000
3000
여러분 모두 믿기 어려운 일이
24:07
almost before you could believe
412
1447000
3000
거기 있었음으로 해서
24:10
that a response of this magnitude could be accomplished,
413
1450000
4000
당신이 할수 있었던 이 업적이
24:14
is part of its extraordinary --
414
1454000
5000
제 생각엔, 특별히 -
24:19
I don't know if beauty is the word --
415
1459000
3000
아름답다는 걸 말로 표현할수 있을 지모르겠습니다만
24:22
but presence.
416
1462000
3000
하지만 아름답게 보입니다.
24:25
DR: It was an honor to do.
417
1465000
2000
DR: 이번 작업을 하는 것은 영광이었어요.
24:27
And we were thrilled to be able to show it here.
418
1467000
3000
그리고 여기서 보여드릴수 있는 것에 감격스럽습니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.