David Rockwell: Building the Ground Zero viewing platform

11,185 views ・ 2007-06-20

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: marius veltan Corector: Claudia Popescu
00:27
Kurt Andersen: Like many architects, David is a hog for the limelight
0
27000
3000
Kurt Andersen: Asemenea multor arhitecţi, David este avid pentru lumina reflectoarelor.
00:30
but is sufficiently reticent -- or at least pretends to be --
1
30000
3000
dar este suficient de reticent - sau cel puţin pretinde a fi -
00:33
that he asked me to question him rather than speaking.
2
33000
5000
astfel încât, în loc să vorbească, m-a rugat ca eu să îi pun întrebări.
00:38
In fact what we're going to talk about,
3
38000
2000
De fapt subiectul despre care urmează să vorbim,
00:40
I think, is in fact a subject that is probably better served
4
40000
8000
se potrivește, cred, mai bine
00:48
by a conversation than an address.
5
48000
1000
cu un dialog decât cu un discurs.
00:49
And I guess we have a bit of news clip to precede.
6
49000
7000
Și avem de vizionat un scurt video înainte.
00:58
Dan Rather: Since the September 11th attack on the World Trade Center,
7
58000
4000
După atacul de la World Trade Center din 11 septembrie,
01:02
many people have flocked to downtown New York to see
8
62000
2000
o mulțime de oameni s-au îndreptat spre centrul New York-ului pentru a vedea
01:04
and pay respects at what amounts to the 16-acre burial ground.
9
64000
5000
și pentru a aduce un omagiu în cimitirul de 64 de metri pătrați.
01:09
Now, as CBS's Jim Axelrod reports, they're putting the finishing touches
10
69000
4000
Acum, după cum Jim Axelrod de la CBS ne comunică, se fac ultimele retușuri
01:13
on a new way for people to visit and view the scene.
11
73000
3000
asupra unui nou mod prin care oamenii pot să vadă și să viziteze locul.
01:16
Jim Axelrod: Forget the Empire State Building or the Statue of Liberty.
12
76000
4000
Jim Axelrod: Uitați de Empire State Building sau de Statuia Libertății.
01:20
There's a new place in New York
13
80000
2000
Există un loc nou în New York.
01:22
where the crowds are thickest -- Ground Zero.
14
82000
2000
care este cel mai aglomerat - Ground Zero.
01:24
Tourist: I've taken my step-daughter here from Indianapolis.
15
84000
4000
Turist: Mi-am adus fiica vitregă din Indianapolis aici.
01:28
This was -- out of all the tourist sites in New York City --
16
88000
4000
Acesta a fost - dintre toate punctele de atracție turistică din New York -
01:32
this was her number-one pick.
17
92000
1000
prima ei alegere.
01:33
JA: Thousands now line up on lower Broadway.
18
93000
3000
JA: Mii de oameni stau la coadă pe Broadway.
01:36
Tourist: I've been wanting to come down here since this happened.
19
96000
5000
Turist: Mi-am dorit să vin aici încă de când s-a întâmplat.
01:41
JA: Even on the coldest winter days.
20
101000
2000
JA: Chiar și în cele mai friguroase zile de iarnă.
01:43
To honor and remember.
21
103000
3000
Să aduc un omagiu și să îmi amintesc.
01:46
Tourist: It's reality, it's us. It happened here.
22
106000
2000
Turist: Este realitatea, este vorba de noi înșine. S-a întâmplat aici.
01:48
This is ours.
23
108000
3000
Locul acesta este al nostru.
01:51
JA: So many, in fact, that seeing has become
24
111000
2000
JA: În realitate, atât de mulţi oameni, încât
01:53
a bit of a problem.
25
113000
1000
nu se mai poate vedea.
01:54
Tourist: I think that people are very frustrated
26
114000
2000
Turist: Cred că oamenii sunt foarte nemulţumiţi
01:56
that they're not able to get closer to see what's going on.
27
116000
3000
că nu se pot apropia să vadă ceea ce se întâmplă.
01:59
JA: But that is about to change.
28
119000
2000
JA: Dar acest lucru e pe cale să se schimbe.
02:01
In record time,
29
121000
2000
În timp record,
02:03
a team of architects and construction workers
30
123000
2000
o echipă de arhitecți și constructori,
02:05
designed and built a viewing platform to ease the frustration
31
125000
6000
au creat și construit un platou de observație pentru a elimina nemulţumirea
02:11
and bring people closer.
32
131000
1000
și pentru a aduce oamenii mai aproape.
02:12
Man: They'll get an incredible panorama
33
132000
3000
Bărbat: Vor avea o panoramă incredibilă
02:15
and understand, I think more completely,
34
135000
2000
și vor înțelege, cred eu, mai bine
02:17
the sheer totality of the destruction of the place.
35
137000
5000
proporțiile distrugerii.
02:22
JA: If you think about it, Ground Zero is unlike
36
142000
2000
JA: Dacă stai să te gândești, Ground Zero nu este la fel ca
02:24
most any other tourist site in America.
37
144000
2000
majoritatea celorlalte atracții turistice din America.
02:26
Unlike the Grand Canyon or the Washington Monument,
38
146000
3000
Spre deosebire de Marele Canion sau de Monumentul Washington,
02:29
people come here to see what's no longer there.
39
149000
4000
oamenii vin aici să vadă, ceva ce nu mai există.
02:33
David Rockwell: The first experience people will have here
40
153000
3000
Prima experiență pe care oamenii o vor avea aici
02:36
when they see this is not as a construction site
41
156000
2000
cand vor vedea aceasta nu este ca un şantier de construcții,
02:38
but as this incredibly moving burial ground.
42
158000
3000
ci ca un cimitir incredibil de emoţionant.
02:41
JA: The walls are bare by design, so people can fill them
43
161000
3000
Pereții sunt dinadins goi, astfel că oamenii pot să îi umple
02:44
with their own memorials the way they already have
44
164000
3000
cu propriile lor amintiri pe care le au deja
02:47
along the current perimeter.
45
167000
2000
legate de acest loc.
02:49
Tourist: From our hearts, it affected us just as much.
46
169000
3000
Din inimă vă spun, și pe noi ne-a afectat la fel de mult.
02:52
JA: The ramps are made of simple material --
47
172000
2000
Rampele sunt făcute dintr-un material simplu -
02:54
the kind of plywood you see at construction sites --
48
174000
2000
genul acela de placaj pe care îl vedeți pe terenurile de construcție -
02:56
which is really the whole point.
49
176000
2000
ceea ce transmite clar mesajul.
02:58
In the face of America's worst destruction
50
178000
3000
În fața celei mai mari distrugeri suferite de America
03:01
people are building again.
51
181000
3000
oamenii construiesc din nou.
03:04
Jim Axelrod, CBS News, New York.
52
184000
2000
Jim Axelrod, CBS News, New York.
03:07
KA: This is not an obvious subject to be in the sensuality segment,
53
187000
5000
Acesta nu este un subiect care pare să fie poziționat în segmentul senzualității,
03:12
but certainly David you are known as -- I know, a phrase you hate --
54
192000
6000
dar, într-adevăr, David, ești cunoscut ca fiind - știu că nu suporți sintagma -
03:18
an entertainment architect.
55
198000
2000
un arhitect postmodernist.
03:20
Your work is highly sensual, even hedonistic.
56
200000
5000
Opera ta este foarte senzuală, chiar hedonistică.
03:26
DR: I like that word.
57
206000
2000
DR: Îmi place acel cuvânt.
03:28
KA: It's about pleasure -- casinos and hotels and restaurants.
58
208000
7000
Este vorba de plăcere - cazinouri, hoteluri și restaurante.
03:35
How did the shock that all of us -- and especially all of us in New York --
59
215000
3000
Cum a fost posibil ca șocul pe care fiecare din noi - și mai ales noi cei din New York -
03:38
felt on the 11th of September transmute
60
218000
5000
l-am resimițit pe 11 septembrie, să se traducă
03:43
into your desire to do this thing?
61
223000
3000
în dorința ta de a face acest lucru?
03:46
DR: Well the truth of the matter is, post-September 11th,
62
226000
5000
De fapt, adevărul este că, după 11 septembrie,
03:51
I felt myself in the role originally --
63
231000
2000
Inițial m-am simțit -
03:53
first of all as someone who lives in Tribeca
64
233000
3000
în primul rând în pielea cuiva care trăiește în Tribeca
03:56
and whose neighborhood was devastated,
65
236000
4000
și al cărui cartier a fost devastat,
04:00
and as someone who works less than a mile from there --
66
240000
3000
și ca fiind cineva care lucrează în apropiere de acel loc -
04:03
that I was in the role of forcing 100 people who work with me
67
243000
6000
am fost pus în situația de a forța 100 de oameni care lucrează cu mine
04:09
in my firm, to continue to have the same level of enthusiasm
68
249000
4000
în cadrul firmei mele, să continue să manifeste același entuziasm
04:13
about creating the places we had been creating.
69
253000
2000
în a crea clădirile pe care le-am cream.
04:15
In fact we're finishing a book which is called "Pleasure,"
70
255000
4000
De fapt, acum terminăm o carte numită "Plăcere",
04:19
which is about sensual pleasure in spaces.
71
259000
3000
în care este vorba despre plăcerea senzuală a spațiilor.
04:22
But I've got to tell you -- it became impossible to do that.
72
262000
3000
Dar trebuie să vă spun - a devenit imposibil să facem asta.
04:25
We were really paralyzed.
73
265000
2000
Am fost, cu adevărat, paralizaţi.
04:27
And I found myself the Friday after September 11th --
74
267000
4000
Și m-am trezit în ziua de vineri după 11 septembrie -
04:31
two days afterwards --
75
271000
2000
la două zile după -
04:33
literally unable to motivate anyone to do anything.
76
273000
3000
pur și simplu incapabil să motivez pe oricine să facă ceva.
04:36
We gave the office a few days off.
77
276000
3000
Le-am dat câteva zile libere.
04:39
And in discussing this with other architects,
78
279000
4000
Și discutând despre asta cu alți arhitecți,
04:43
we had seen people saying in the press
79
283000
5000
am citit în presă că existau oameni
04:48
that they should rebuild the towers as they were --
80
288000
3000
care spuneau că turnurile ar trebui reconstruite așa cum erau -
04:51
they should rebuild them 50 stories taller.
81
291000
3000
ba chiar cu 50 de etaje mai înalte.
04:54
And I thought it was astonishing to speculate,
82
294000
3000
Și m-am gândit că era neverosimil să speculezi,
04:57
as if this were a competition,
83
297000
2000
ca și cum ar fi fost o competiție,
04:59
on something that was such a fresh wound.
84
299000
2000
în legătură cu o rană atât de proaspătă.
05:01
And I had a series of discussions --
85
301000
4000
Și am avut o serie de discuții --
05:05
first with Rick Scofidio and Liz Diller, who collaborated with us on this,
86
305000
4000
prima dată cu Rick Scofidio și Liz Diller, care au colaborat cu noi în această lucrare,
05:09
and several other people --
87
309000
3000
și cu alte persoane --
05:12
and really felt like we had to find relevance in doing something.
88
312000
4000
și chiar am simțit că trebuie să găsim sensul de a întreprinde ceva.
05:16
And that as people who create places, the ultimate way to help
89
316000
6000
Și, fiind oameni care crează spații, modul esențial prin care puteam ajuta
05:22
wasn't to pontificate or to make up scenarios,
90
322000
4000
nu era să ne pretindem infailibili sau să inventăm scenarii,
05:26
but to help right now.
91
326000
2000
dar să ajutăm chiar în acel moment.
05:28
So we tried to come up with a way,
92
328000
2000
Astfel că am încercat să venim cu o soluție
05:30
as a group, to have a kind of design SWAT team.
93
330000
2000
de grup, să creăm o echipă de tipul SWAT.
05:32
And that was the mission that we came up with.
94
332000
4000
Și aceasta a fost misiunea pe care am demarat-o.
05:36
KA: Were you conscious of suddenly --
95
336000
2000
KA: Ai fost conştient de urgenţa -
05:38
as a designer whose work is all about fulfilling wants --
96
338000
5000
fiind un designer a cărui activitate este despre îndeplinirea dorinţelor.
05:43
suddenly fulfilling needs?
97
343000
5000
de urgența nevoilor de îndeplinit?
05:48
DR: Well what I was aware of was,
98
348000
2000
DR: Ei bine, de ceea ce eram conștient în acel moment,
05:50
there was this overwhelming need to act now.
99
350000
2000
era nevoia copleșitoare de a acționa.
05:52
And we were asked to participate in a few projects before this.
100
352000
8000
Ni s-a cerut să participăm în câteva proiecte înainte de asta.
06:01
There was a school, PS 234, that had been evacuated down at Ground Zero.
101
361000
5000
Era o școală, PS 234, care fusese evacuată acolo la Ground Zero.
06:06
They moved to an abandoned school.
102
366000
3000
Și se mutaseră într-o școală abandonată.
06:09
We took about 20 or 30 architects and designers and artists,
103
369000
3000
Am luat în jur de 20 sau 30 de arhitecți, designeri și artiști
06:12
and over four days -- it was like this urban barn-raising --
104
372000
3000
și timp de patru zile - a fost precum ridicarea unui șopron urban -
06:15
to renovate it, and everyone wanted to help.
105
375000
2000
școala a fost renovată și toată lumea a fost dispusă să ajute.
06:17
It was just extraordinary.
106
377000
2000
A fost pur și simplu extraordinar.
06:19
Tom Otterness contributed, Maira Kalman contributed
107
379000
3000
Tom Otterness a contribuit, Maira Kalman, de asemenea,
06:22
and it became this cathartic experience for us.
108
382000
4000
și a devenit astfel o experiență purificatoare pentru noi.
06:26
KA: And that was done, effectively,
109
386000
2000
KA: Și această lucrare a fost gata, de fapt,
06:28
by October 8 or something?
110
388000
2000
pe 8 octombrie sau cam așa?
06:30
DR: Yeah.
111
390000
2000
DR: Da.
06:32
KA: Obviously, what you faced in trying to do something
112
392000
3000
Bineînteles, ceea ce ai întâmpinat în încercarea de a realiza ceva
06:35
as substantial as this project -- and this is only one of four
113
395000
3000
atât de substanțial ca acest proiect - și acesta este doar unul din patru
06:38
that you've designed to surround the site --
114
398000
3000
din câte ai creat în împrejurimile acestui loc -
06:41
you must have run up against the incredibly byzantine,
115
401000
7000
a fost lupta cu copleșitoarea
06:48
entrenched bureaucracy and powers that be
116
408000
5000
și înrădăcinata democrație și puterile din
06:53
in New York real estate and New York politics.
117
413000
2000
piața imobiliară a New York-ului și politicile newyorkeze.
06:55
DR: Well, it's a funny thing.
118
415000
2000
DR: Da, este amuzant.
06:57
We finished PS 234, and had dinner with a small group.
119
417000
3000
Am terminat PS 234 și am luat cina cu un grup restrâns de persoane.
07:00
I was actually asked to be a committee chair on an AIA committee to rebuild.
120
420000
5000
Am fost rugat să fiu unul din președinții de comitet ai AIA, comitetul pentru reconstrucție.
07:05
And I sat in on several meetings.
121
425000
2000
Și am participat la mai multe întruniri.
07:07
And there were the most circuitous grand plans
122
427000
4000
Și acolo era vorba despre cele mai întortocheate și mai mărețe planuri
07:11
that had to do with long-term infrastructure and rebuilding the entire city.
123
431000
5000
care aveau de-a face cu infastructura pe termen lung și reconstrucția întregului oraș.
07:16
And the fact is that there were immediate wounds and needs that needed to be filled,
124
436000
6000
Dar problema era că existau răni care trebuiau tratate și nevoi ce trebuiau satisfăcute,
07:22
and there was talk about inclusion and wanting it to be an inclusive process.
125
442000
3000
și era vorba despre includere și se dorea să fie un proces care să îi includă pe toți.
07:25
And it wasn't an inclusive group.
126
445000
2000
Dar nu era un grup atotcuprinzător.
07:27
So we said, what is --
127
447000
1000
Astfel că am spus ceea ce --
07:28
KA: It was not an inclusive group?
128
448000
2000
KA: Nu era un grup atotcuprinzător?
07:30
DR: It was not an inclusive group.
129
450000
2000
DR: Nu, nu era.
07:32
It was predominantly a white, rich, corporate group
130
452000
3000
Era un grup format cu precădere din albi, bogați, care făceau parte din lumea corporatistă,
07:35
that was not representative of the city.
131
455000
4000
acest grup nefiind reprezentativ pentru oraș.
07:39
KA: Shocking.
132
459000
2000
KA: Uluitor.
07:41
DR: Yeah, surprising.
133
461000
2000
DR: Da, suprinzător.
07:43
So Rick and Liz and Kevin and I came up with the idea.
134
463000
5000
Așa că Rick, Liz, Kevin și cu mine am venit cu ideea.
07:48
The city actually approached us.
135
468000
4000
Orașul ne-a abordat, de fapt.
07:52
We first approached the city about Pier 94.
136
472000
3000
Mai întâi am abordat orașul în legătură cu Pier 94.
07:55
We saw how PS 234 worked.
137
475000
2000
Am observat cum PS 234 a funcționat.
07:57
The families -- the victims of the families --
138
477000
2000
Familiile - victimele familiilor -
07:59
were going to this pier that was incredibly dehumanizing.
139
479000
2000
mergeau la acest doc care era incredibil de dezumanizant.
08:01
KA: On the Hudson River?
140
481000
2000
KA: Pe râul Hudson?
08:03
DR: Yeah. And the city actually -- through Tim Zagat initially,
141
483000
3000
DR: Da. Iar orașul -- inițial prin intermediul lui Tim Zagat,
08:06
and then through Christyne Nicholas, then we got to Giuliani --
142
486000
3000
apoi prin Christyne Nicholas, ca în final să ajungem la Giuliani --
08:09
said, "You know we don't want to do anything with Pier 94 right now,
143
489000
3000
a spus, "Știți că nu vrem să facem nimic în legătură cu Docul 94 acum,"
08:12
but we have an observation platform for the families down at Ground Zero
144
492000
3000
dar avem o platformă de observare pentru familii jos la Ground Zero
08:15
that we'd like to be a more dignified experience for the families,
145
495000
4000
care am vrea să reprezinte o experiență mai demnă pentru familii,
08:19
and a way to protect it from the weather."
146
499000
2000
și o modalitate pentru a o proteja de acțiunea vremii."
08:21
So I went down there with Rick and Liz and Kevin,
147
501000
4000
M-am dus așadar acolo împreună cu Rick și Liz și Kevin,
08:25
and I've got to say, it was the most moving experience of my life.
148
505000
5000
și trebuie să spun, a fost cea mai impresionantă experiența din viața mea.
08:30
It was devastating to see the simple plywood platform with a rail around it,
149
510000
4000
A fost devastator să vedem o platformă simplă din placaj, cu o balustradă pe marginea ei,
08:34
where the families of the victims had left notes to them.
150
514000
3000
unde familiile victimelor lăsaseră însemnări pentru ele.
08:37
And there was no mediation between us and the experience.
151
517000
4000
Și nu era nici o formă de mediere între noi și acea experiență.
08:41
There was no filter.
152
521000
2000
Nu exista nici un filtru.
08:43
And I remembered on September 11th, on 14th Street,
153
523000
5000
Și îmi amintesc că pe 11 septembrie, pe Strada 14,
08:48
the roof of our building -- we can see the World Trade Towers prominently --
154
528000
3000
acoperișul clădirii noastre -- puteam vedea turnurile World Trade bine --
08:51
and I saw the first building collapse from a conference room
155
531000
7000
și am văzut prima clădire prăbușindu-se dintr-o sală de conferințe
08:58
on the eighth floor on a TV that we had set up.
156
538000
2000
de la etajul al optulea la un televizor pe care îl instalasem.
09:00
And then everyone was up on the roof, so I ran up there.
157
540000
3000
Și toată lumea urcase pe acoperiș, așa că am fugit și eu acolo.
09:04
And it was amazing how much harder it was
158
544000
3000
Și a fost uimitor cu cât mai greu era de crezut
09:07
to believe in real life than it was on TV.
159
547000
3000
în realitate față de ceea ce era la televizor.
09:10
There was something about the comfort of the filter
160
550000
2000
Era ceva în legătură cu acest filtru
09:12
and how much information was between us and the experience.
161
552000
3000
și câtă informație se afla între noi și experiența în sine.
09:15
So seeing this in a very simple,
162
555000
2000
Așadar, urmărirea într-o manieră simplă,
09:17
dignified way was a very powerful experience.
163
557000
4000
demnă, a fost o experiență foarte puternică.
09:21
So we went back to the city and said
164
561000
2000
Ne-am întors în oraș și am spus
09:23
we're not particularly interested in the upgrade of this as a VIP platform,
165
563000
3000
că nu suntem interesați în mod particular de a o restaura asemenea unei platforme pentru VIP,
09:26
but we've spent some time down there.
166
566000
5000
dar am petrecut ceva timp acolo.
09:31
At the same time the city had this need.
167
571000
5000
La acea vreme orașul avea nevoie de asta.
09:36
They were looking for a solution
168
576000
2000
Căutau o soluție
09:38
to deal with 30 or 40 thousand people a day
169
578000
2000
care să facă față unui flux de 30 sau 40 de oameni pe zi
09:40
who were going down there, that had nowhere to go.
170
580000
3000
care se duceau acolo și nu aveau unde merge.
09:43
And there was no way to deal with the traffic around the site.
171
583000
3000
Și nu exista nici o modalitate de a gestiona traficul în jurul locației.
09:46
So dealing with it is just an immediate master plan.
172
586000
2000
Așadar, rezolvarea problemei era un plan principal imediat.
09:48
There was a way -- there had to be a way --
173
588000
2000
Exista o cale -- trebuia să existe o cale --
09:50
to get people to move around the site.
174
590000
3000
pentru a face oamenii să se mişte în jurul locului.
09:53
KA: But then you've got to figure out a way --
175
593000
3000
KA: Dar trebuia să găsiți o cale --
09:56
we will skip over the insanely tedious process of getting permits
176
596000
5000
vom sări peste procesul extrem de obositor de a obține aprobări
10:01
and getting everybody on board -- but simply funding this thing.
177
601000
3000
și de a implica oamenii -- prin care să finanțați această acțiune.
10:04
It looks like a fairly simple thing,
178
604000
3000
Pare a fi un lucru destul de simplu,
10:07
but this was a half a million dollar project?
179
607000
2000
dar acesta a fost un proiect de jumătate de milion de dolari?
10:09
DR: Well, we knew that if it wasn't privately funded,
180
609000
2000
DR: Știam că, fără finanțare privată,
10:11
it wasn't going to happen.
181
611000
2000
nu s-ar fi întâmplat.
10:13
And we also, frankly, knew that if it didn't happen
182
613000
2000
Și, ca să fim sinceri, știam, de asemenea, că dacă nu avea să se întâmple
10:15
by the end of the Giuliani administration,
183
615000
2000
până la finalul mandatului administrației Giuliani,
10:17
then everyone who we were dealing with at the DOT
184
617000
2000
atunci toți cei cu care aveam de-a face la DOT
10:19
and the Police Department and all of the --
185
619000
3000
și cei din Departamenul de Poliție și toți --
10:22
we were meeting with 20 or 30 people with the city at a time,
186
622000
4000
ne întâlneam cu 20 sau 30 de oameni ai orașului în același timp,
10:26
and it was set up by the Office of Emergency Management.
187
626000
3000
și era organizat de Departamenul de Administrare a Urgențelor.
10:29
This incredible act on their part, because they really wanted this,
188
629000
4000
A fost un gest incredibil venit din partea lor, pentru că își doreau asta cu adevărat,
10:33
and they sensed that this needed to happen.
189
633000
2000
și au simțit că era nevoie ca asta să se întâmple.
10:35
KA: And there was therefore this ticking clock,
190
635000
3000
KA: Și, prin urmare, era asemenea unui ceas ticăind,
10:38
because Giuliani was obviously out three months after that.
191
638000
3000
pentru că Giuliani urma să plece în trei luni.
10:42
DR: Yeah. So the first thing we had to do was find a way to get this --
192
642000
4000
DR: Da. Așadar, primul lucru care trebuia făcut, era să găsim a cale pentru a face asta --
10:46
we had to work with the families of the victims,
193
646000
4000
Trebuia să lucrăm împreună cu familiile victimelor,
10:50
through the city, to make sure that they knew this was happening.
194
650000
3000
prin intermediul orașului, să ne asigurăm că aceștia știau ce se întâmplă.
10:53
Because this didn't want to be a surprise.
195
653000
2000
Fiindcă aceasta nu se dorea a fi o surpriză.
10:55
And we also had to be as under the radar screen as we could be in New York,
196
655000
4000
Iar noi, era nevoie să fim, pe cât se putea, ca sub ecranul unui radar în New York,
10:59
because the key was not raising a lot of objection
197
659000
3000
deoarece nu urmăream sa creăm obiecții,
11:02
and sort of working as quietly as possible.
198
662000
5000
ci să lucrăm cât mai tăcuți.
11:07
We came up with the idea of setting up a foundation,
199
667000
3000
Am venit cu ideea de a înființa o fundație,
11:10
mainly because when we found a contractor who would build this,
200
670000
5000
în principal pentru că, în momentul în care am găsit un contractant care să o construiască,
11:15
he would not agree to do this, even if we would pay him the money.
201
675000
6000
nu a fost de acord să o facă, nici dacă noi i-am fi plătit.
11:21
There needed to be a foundation in place.
202
681000
1000
Era nevoie de o fundație.
11:22
So we came up with a foundation, and actually what happened was
203
682000
5000
Am înființat o fundație și ceea ce s-a întâmplat a fost
11:27
one major developer in New York --
204
687000
2000
că un dezvoltator important din New York --
11:29
KA: Who shall remain nameless, I guess?
205
689000
2000
KA: Care va rămâne anonim, presupun?
11:31
DR: Yeah. His initials are JS, and he owns Rockefeller Center,
206
691000
3000
DR: Da. Inițialele lui sunt JS și deține Centrul Rockeffeler,
11:34
if that helps anyone -- volunteered to help.
207
694000
4000
dacă asta ajută cuiva -- s-a oferit să ajute.
11:38
And we met with him.
208
698000
2000
Și ne-am întâlnit cu el.
11:40
The prices from the contractors were between five to 700,000 dollars.
209
700000
6000
Prețurile contractorilor se situau între cinci și 700.000 de dolari.
11:46
And Atlantic-Heydt, who's the largest scaffolding contractor in the country,
210
706000
3000
Și Atlantic-Heydt, care este cel mai mare contractor de schelărie din țară,
11:49
volunteered to do it at cost.
211
709000
3000
se oferise să o facă, contra cost.
11:53
So this developer said, "You know what, we'll underwrite the entire expense."
212
713000
3000
Iar dezvoltatorul a spus, "Știți ce, ne vom asuma noi toate costurile."
11:56
And we said, "That's incredible!"
213
716000
2000
Și noi am spus, "Este incredibil!"
11:59
And I think this was the 21st,
214
719000
2000
Cred că asta era pe data de 21,
12:01
and we knew this had to be built and up by the 28th.
215
721000
2000
şi ştiam că trebuia să fie construit şi funcţional până în data de 28.
12:03
And we had to start construction the next day.
216
723000
4000
Şi a trebuit să începem construcţia a doua zi..
12:07
We had a meeting that evening with his contractor of choice,
217
727000
4000
Am avut o întâlnire în acea seară cu contractorul ales de el,
12:11
and the contractor showed up with the drawings of the platform
218
731000
4000
iar acesta s-a prezentat cu desenele unei platforme
12:15
about half the size that we had drawn it.
219
735000
2000
la jumătatea dimensiunii la care o desenasem noi.
12:17
KA: Sort of like the Spinal Tap scene where you get
220
737000
2000
KA: Cam ca într-o scenă din Spinal Tap în care ți se oferă
12:19
the tiny little Stonehenge, I guess?
221
739000
2000
Stonehenge în miniatură, mă gândesc?
12:21
(Laughter)
222
741000
4000
(Râsete)
12:25
DR: In fact, it was as if this was going to be window-washing scaffolding.
223
745000
3000
DR: De fapt, a fost ca și când aceasta ar fi reprezentat schelărie pentru spălatul geamurilor.
12:28
There was no sense of the fact that this is next to Saint Paul --
224
748000
4000
Nu se simțea că era aproape de Saint Paul --
12:32
that this is really a place that needs to be kind of dignified,
225
752000
4000
că era, de fapt, un loc care avea nevoie să fie onorat,
12:36
and a place to reflect and remember.
226
756000
2000
un loc pentru a reflecta și a rememora.
12:38
And I've got to say that we spent a lot of time
227
758000
3000
Și trebuie să spun că am petrecut mult timp
12:41
in putting this together, watching the crowds that gathered at Saint Paul --
228
761000
3000
punând cap la cap, urmărind mulțimea care se aduna la Saint Paul --
12:44
which is just to the right -- and moving around the site.
229
764000
2000
care este chiar la dreapta -- care se mișcau în perimetrul site-ului.
12:46
And I live down there, so we spent a lot of time looking at the need.
230
766000
4000
Iar eu locuiam în acea zonă, așa că am petrecut multă vreme observând nevoia.
12:50
And I think people were amazed at two things --
231
770000
4000
Și cred că oamenii sunt uimiți de două aspecte --
12:54
I think they were amazed at the destruction,
232
774000
2000
cred că sunt uimiți de distrugerea în sine,
12:56
but I think there was a sense of disbelief
233
776000
3000
dar cred că a existat un sentiment de neîncredere
12:59
about the heroics of New Yorkers that I found very moving.
234
779000
4000
legat de eroismul New York-ezilor, pe care l-am găsit impresionant.
13:03
Just the sort of everyday heroics of New Yorkers.
235
783000
3000
Genul de eroisme cotidiene ale New York-ezilor.
13:06
So we were in this meeting and the contractor literally said,
236
786000
5000
Eram, așadar, în cadrul întâlnirii iar contractorul a spus
13:11
"I'm going to lock the door, because this developer
237
791000
2000
"Voi încuia ușa pentru că dezvoltatorul
13:13
will not agree to have you leave till you've signed off on this."
238
793000
4000
nu va fi de acord să plecați până când nu veți fi semnat înțelegerea."
13:17
And we said, "Well, this is half the size,
239
797000
2000
Iar noi am spus, "Aceasta este doar la jumătate din dimensiune,
13:19
it doesn't have any of the design features
240
799000
4000
nu are nici una dintre trăsăturile de design
13:23
that have been agreed upon by everyone -- everyone in the city.
241
803000
2000
asupra cărora am convenit -- toți cei ai orașului.
13:25
We'd have to go back to the beginning to do this."
242
805000
4000
Ar trebui să o luăm de la capăt cu aceasta."
13:29
And I convinced him that we should leave the room
243
809000
3000
Și l-am convins că ar trebui să părăsim camera
13:32
with the agreement to build it as designed.
244
812000
4000
înțeleși să construim conform planurilor inițiale.
13:36
The next day I got an email from the developer
245
816000
3000
În ziua următoare am primit un e-mail din partea dezvoltatorului
13:39
saying that he was withdrawing all funding.
246
819000
3000
care spunea că se retrage din finanțare.
13:43
So we didn't know what to do,
247
823000
4000
Nu știam ce să facem,
13:47
but we decided to cast a very wide net.
248
827000
2000
dar am decis să ne întindem cât mai mult.
13:49
We emailed out letters to as many people as we could --
249
829000
3000
Am trimis scrisori atâtor oameni cât am putut --
13:52
several people in the audience here -- who were very helpful.
250
832000
4000
câtorva persoane din publicul de aici -- care au fost de mare ajutor.
13:56
KA: There was no thought of abandoning ship at that point?
251
836000
3000
KA: Abandonarea nu intra în discuție în acel moment, nu-i așa?
13:59
DR: No. In fact I told the contractor to go ahead.
252
839000
4000
DR: Nu. De fapt, i-am spus contractorului să meargă mai departe.
14:03
He had already ordered materials based on my go-ahead.
253
843000
2000
Comandase deja materiale, bazându-se pe acordul meu.
14:05
We knew that one way or another this was going to happen.
254
845000
3000
Știam că, într-un mod sau altul, aceasta avea să se împlinească.
14:08
And we just felt it had to happen.
255
848000
5000
Și simțeam că trebuia să se împlinească.
14:13
KA: You were funding it yourself and with contributions and this foundation.
256
853000
5000
KA: De finanțare te ocupai tu, colaboratorii și această fundație.
14:19
Richard, I think very correctly,
257
859000
5000
Richard, cred că foarte bine,
14:24
made the point at the beginning --
258
864000
2000
a punctat la început --
14:26
before all the chair designers came out --
259
866000
3000
înainte ca toți proiectanții de scaune să apară --
14:30
about the history of chair designers imposing aesthetic solutions
260
870000
5000
despre istoria proiectanților de scaune care au impus soluții estetice
14:35
on this kind of universal, banal, common problem of sitting.
261
875000
4000
acestei probleme universale, banale a șezutului.
14:39
It seems to me with this,
262
879000
4000
Mi se pare că, în acest caz,
14:43
that it was the opposite of that.
263
883000
2000
a fost opusul acesteia.
14:45
This was an unprecedented, singular design problem.
264
885000
4000
Aceasta era o problemă unică, fără precedent.
14:49
DR: Well here's the issue:
265
889000
2000
DR: Aici este problema:
14:51
we knew that this was not in the sense of --
266
891000
3000
știam că nu era în genul --
14:54
we think about the site, and think about the need for a memorial.
267
894000
6000
știm despre această locație și ne gândim la nevoia unui monument comemorativ.
15:02
It was important that this not be categorized as a memorial.
268
902000
1000
Era important ca acesta să nu fie categotizat drept un monument comemorativ.
15:03
That this was a place for people to reflect, to remember --
269
903000
6000
Că acesta era un loc în care oamenii să reflecteze, să iși amintească --
15:09
a kind of quiet place.
270
909000
2000
un loc liniștit.
15:12
So it led us to using design solutions
271
912000
4000
Ne-a condus, așadar, la utilizarea unor soluții de proiectare
15:16
that created as few filters between the viewer --
272
916000
3000
care au creat cât mai puține filtre posibil între spectator --
15:19
as we said about the families' platform -- and the experience as possible.
273
919000
3000
cum am numit platforma familiilor -- și experiența în sine.
15:22
It's all incredibly humble material.
274
922000
3000
Totul este material incredibil de simplu.
15:25
It's scaffolding and plywood.
275
925000
4000
Este schelărie și placaj.
15:29
And it allows -- by sort of the procession of the movement,
276
929000
4000
Și permite -- printr-un fel de procesiune a mişcării,
15:33
up by Saint Paul's and down the other side --
277
933000
3000
sus înspre Saint Paul și în jos pe partea opusă --
15:36
it gives you about 300 feet to go up 13 feet from the ground
278
936000
4000
îți oferă aproximativ 100 de metri pentru a urca 4 metri deasupra nivelului solului
15:40
to where you get the 360 degree view.
279
940000
3000
de unde ai o vedere de 360 de grade.
15:43
But the design was driven by a need to be quick, cheap, safe, respectful, flexible.
280
943000
8000
Dar proiectul a fost condus de nevoia de a fi rapid, ieftin, sigur, respectuos, flexibil.
15:51
One of the other things is this is designed to be moveable.
281
951000
3000
Unul din celelalte aspecte este că aceasta este proiectată pentru a fi mobilă.
15:54
Because when we looked at the four platforms around the site,
282
954000
4000
Pentru că atunci când ne-am uitat la cele patru platforme ale locației,
15:58
one of which is an upgrade of the families' platform,
283
958000
3000
dintre care una este o îmbunătățire a platformei familiilor,
16:01
we knew that these had to be moveable
284
961000
2000
am știut că era nevoie ca acestea să fie mobile
16:03
to respond to changing conditions,
285
963000
2000
pentru a răspunde condițiilor schimbătoare,
16:05
and the changing definition of what Ground Zero is.
286
965000
6000
precum și schimbărilor definiției a ceea ce înseamnă Ground Zero.
16:11
KA: Your work -- I mean, we've talked about this before --
287
971000
3000
KA: Munca voastră -- adică, am mai vorbit de asta --
16:14
a lot of your work, I think, is informed by your belief in, or your focus on
288
974000
6000
o mare parte din munca voastră, cred, este alimentată de convingerea voastră, sau atenția voastră
16:20
the temporariness of all things and the evanescence of things,
289
980000
4000
pentru efemeritatea și dispariția tuturor lucrurilor,
16:24
and a kind of "Eat, drink, and be merry, for tomorrow we die,"
290
984000
4000
și un fel de "Mănâncă, bea și fii vesel pentru că mâine vom muri"
16:28
sort of sense of existence.
291
988000
3000
ca și stil de existență.
16:31
This is clearly not a work for the ages.
292
991000
5000
Aceasta în mod clar nu este o creație care să reziste peste ani.
16:37
You know, a couple of years this thing isn't going to be here.
293
997000
3000
Știți, peste câțiva ani nu va mai fi acolo.
16:41
Did that require, as an architect,
294
1001000
3000
A necesitat asta, în calitate de arhitect,
16:44
a new way of thinking about what you were doing?
295
1004000
2000
schimbarea modului de abordare?
16:46
To think of it as this purely temporary installation?
296
1006000
4000
Să o gândești drept o construcție temporară?
16:50
DR: No, I don't think so.
297
1010000
2000
DR: Nu, nu cred.
16:52
I think this is, obviously, substantially different
298
1012000
4000
Cred că aceasta este, evident, cu adevărat diferită
16:56
from anything we'd ever thought about doing before, just by the nature of it.
299
1016000
3000
de orice am fi gândit a face înainte, doar prin natura sa.
17:01
Where it overlaps with thoughts about our work in general is,
300
1021000
5000
Punctul în care se suprapune gândurilor noastre de muncă în general este,
17:06
number one -- the notion of collaboration as a sort of way to get things done.
301
1026000
4000
în primul rând -- noțiunea de colaborare ca și mod de a realiza lucrurile.
17:10
And Kevin Kennon, Rick Scofidio, Liz Diller
302
1030000
5000
Și Kevin Kennon, Rick Scofidio, Liz Diller
17:15
and all the people within the city --
303
1035000
5000
și toți oamenii orașului --
17:20
Norman Lear, who I spoke to four hours before our deadline for funding,
304
1040000
5000
Norman Lear, pe care l-am contactat cu patru ore înaintea termenului pentru finanțare,
17:25
offered to give us a bridge loan to help us get through it.
305
1045000
4000
s-a oferit să ne ofere un împrumut de termen scurt pentru a ne ajuta să reușim.
17:29
So the notion of collaboration --
306
1049000
2000
Așadar noțiunea de a colabora --
17:31
I think this reinforces how important that is.
307
1051000
3000
cred că asta întărește dovada cât de importantă este.
17:34
And in terms of the temporary nature of it,
308
1054000
4000
Iar în ceea ce privește natura sa efemeră,
17:38
our goal was not to create something
309
1058000
2000
scopul nostru nu a fost de a crea
17:40
that would be there longer than it needed to be.
310
1060000
3000
ceva ce avea să fie acolo mai mult decât era necesar.
17:43
I think what we were most interested in was promoting a kind of dialogue
311
1063000
5000
Cred că am fost cel mai interesați de a promova un fel de dialog
17:48
that we felt may not have been happening enough in this city,
312
1068000
4000
care noi simțeam că nu era suficient de prezent în oraș,
17:52
about what's really happening there.
313
1072000
3000
despre ceea ce se întâmplă cu adevărat.
17:55
And a day or two before it opened was Giuliani's farewell address,
314
1075000
6000
Și cu o zi sau două înainte de deschidere a avut loc adresa de rămas bun a lui Giuliani,
18:01
where he proposed the idea of all of Ground Zero being a memorial.
315
1081000
3000
în cadrul căreia a propus ca Ground Zero să fie un monument comemorativ.
18:04
Which was very controversial, but it resonated with a lot of people.
316
1084000
3000
Idee care era foarte controversată, dar la unison cu ceea ce gândeau mulți oameni.
18:07
And I think regardless of what the position is about how
317
1087000
5000
Și cred că indiferent de ce se crede despre
18:12
this sacred piece of land is to be used,
318
1092000
4000
ceea ce va ajunge această bucată sacră de pământ,
18:16
having it come out of actually seeing it in a real encounter,
319
1096000
5000
pornind de la vizualizarea sa în realitate,
18:21
I think makes it a more powerful dialogue.
320
1101000
2000
cred că o transformă într-un dialog mult mai puternic.
18:23
And that's what we were interested in.
321
1103000
2000
Și asta ne interesează.
18:25
So that, very much, is in the realm of things
322
1105000
3000
Și asta, cu adevărat, este în domeniul lucrurilor
18:28
I've been interested in before.
323
1108000
2000
de care eram interesat înainte.
18:30
KA: It seems to me, among other things, a lovely piece of civic infrastructure.
324
1110000
3000
KA: Îmi pare, printre altele, o piesă de infrastructură încântătoare.
18:33
It enables that conversation to get serious.
325
1113000
4000
Permite conversației să devină serioasă.
18:37
And six months after the fact --
326
1117000
3000
Și la șase luni după aceea --
18:40
and only a few months away from the site being cleaned --
327
1120000
4000
și cu doar câteva luni înainte de curățarea locației --
18:44
we are very quickly, now, getting to the point
328
1124000
2000
am ajuns foarte repede, acum, în punctul
18:46
where those conversations about what should go there are getting serious.
329
1126000
5000
în care conversațiile despre ce ar trebui să fie acolo devin serioase.
18:51
Do you have -- having been as physically involved in the site
330
1131000
5000
Aveți -- după implicarea fizică la fața locului
18:56
as you have been doing this project -- have any ideas about
331
1136000
2000
din timpul acestui proiect -- aveți vreo idee despre
18:58
what should or shouldn't be done?
332
1138000
2000
ceea ce ar trebui și ceea ce nu ar trebui să fie?
19:00
DR: Well, I think one thing that shouldn't be done is evaluate --
333
1140000
5000
DR: Cred că un lucru ce nu trebuie făcut este a se evalua --
19:05
I think right now the discussion is a very closed discussion on the master plan.
334
1145000
6000
Cred că în prezent discuția este centrată asupra planului principal.
19:11
The Protetch Gallery recently had a show on ideas for buildings,
335
1151000
5000
Galeria Protetch a găzduit recent un spectacol despre idei pentru clădiri,
19:16
which had some sort of inventive ideas of buildings.
336
1156000
4000
care a cuprins idei inventive de construcții.
19:20
KA: But it had some really terrible ideas.
337
1160000
2000
KA: Dar a avut unele idei teribile.
19:22
DR: And it also felt a little bit like a kind of competition of ideas,
338
1162000
4000
DR: Se și simțea, într-un fel, că este o competiție de idei,
19:26
where I think the focus of ideas should be on master planning and uses.
339
1166000
5000
pe când, cred, atenția ar trebui să fie acordată modurilor de abordare și utilității.
19:31
And I think there should be a broader -- which there's starting to be --
340
1171000
3000
Și cred ca ar trebui să existe o mai largă -- și începe să fie așa --
19:34
the dialogue is really opening up to,
341
1174000
2000
dialogul începe să se îndrepte înspre,
19:36
what does this site really want to be?
342
1176000
2000
ce se doreşte să devină cu adevărat această locaţie ?
19:38
And I truly believe until the issue of memorial is sorted out,
343
1178000
4000
Și cred cu adevărat că, până ce problema monumentului comemorativ nu este soluționată,
19:42
that it's going to be very hard to have an intelligent discussion.
344
1182000
3000
va fi foarte greu să ai o discuţie inteligentă.
19:45
There's a few discussions right now that I think are very positive,
345
1185000
5000
Se poartă o nouă discuție acum care cred că este foarte pozitivă,
19:50
about depressing the West Side Highway and connecting this over,
346
1190000
4000
despre coborârea nivelului autostrăzii West Side și conectarea ei pe deasupra,
19:54
so that there's one uninterrupted piece of land.
347
1194000
3000
astfel încât să se creeze o bucată de pământ continuă.
19:57
KA: Well, I think that's interesting.
348
1197000
2000
KA: Cred că asta este interesant.
19:59
And it gets to another issue that was probably inappropriate
349
1199000
3000
Și se ajunge la o altă problemă care ar fi părut, probabil, nepotrivită
20:02
to discuss six months ago, but perhaps isn't now,
350
1202000
2000
a fi discutată în urmă cu șase luni, dar care, poate, nu mai este acum,
20:04
which is, not many of us love the World Trade Center as a piece of architecture,
351
1204000
6000
şi anume că nu multora dintre noi ne-a plăcut World Trade Center ca arhitectura
20:10
as what it had done to this city and that huge plaza.
352
1210000
4000
ca ceea ce a făcut pentru acest oraş şi pentru acea piaţă mare.
20:14
Is this an opportunity, is the silver lining --
353
1214000
3000
Este aceasta o oportunitate, este un aspect pozitiv --
20:17
a silver lining, here -- to rebuild
354
1217000
2000
un aspect pozitiv, aici -- de a reconstrui
20:19
some more traditional city grid, or not?
355
1219000
4000
o infrastructuctură mai tradițională, sau nu?
20:23
DR: I think there's a real opportunity to engage
356
1223000
2000
DR: Cred că există o adevărată oportunitate de a porni
20:25
in a discussion of why we live in cities.
357
1225000
2000
o discuție despre motivul pentru care trăim în orașe.
20:27
And why do we live in places where such dissimilar people
358
1227000
4000
Și de ce trăim în locuri în care oameni atât de neasemănători
20:31
collide up against us each day?
359
1231000
2000
se lovesc de noi în fiecare zi?
20:33
I don't think it has much to do with 50 or 60 or 70 or 80 thousand new office spaces,
360
1233000
5000
Nu cred că are prea multe de-a face cu 50 sau 60 sau 70 sau 80 de mii de noi spații de birouri,
20:38
regardless of what the number is.
361
1238000
2000
indiferent care este numărul.
20:40
So yeah, I think there is a chance to re-look at how we think about cities.
362
1240000
4000
Așadar da, cred că este o șansă de a regândi modul în care privim orașele.
20:44
And in fact, there's a proposal on the table now for building number seven.
363
1244000
6000
Și de fapt există o propunere pe masă pentru a șaptea clădire.
20:50
KA: Which was the building just north of the Towers?
364
1250000
2000
KA: Care era clădirea imediat la nord de Turnuri?
20:52
DR: Right, which the towers fell into.
365
1252000
2000
DR: Corect, înspre care s-au prăbușit turnurile.
20:54
And the reason that's been held up is essentially by community outrage
366
1254000
5000
Și motivul pentru care a existat reținere este în principal datorită revoltei comunității
20:59
that they're not re-opening the street
367
1259000
2000
că strada nu este redeschisă
21:01
to connect that back to the rest of the city.
368
1261000
2000
pentru a fi reconectată la restul orașului.
21:03
I think a public dialogue -- I think, you know,
369
1263000
3000
Cred că un dialog public -- cred că, știți,
21:06
I'd like to see an international competition,
370
1266000
4000
mi-ar plăcea să văd o competiție internațională,
21:10
and a call for ideas for uses.
371
1270000
3000
și o chemare pentru idei de utilizare.
21:13
KA: Whether it's arts, whether it's housing,
372
1273000
2000
KA: Fie că este despre artă, despre locuințe,
21:15
whether it's what amount of shopping?
373
1275000
2000
despre cantitatea de cumpărături?
21:17
DR: Right. And we're looking for other things.
374
1277000
2000
DR: Corect. Și căutăm alte lucruri.
21:19
This small foundation we put together is looking for other ways to help.
375
1279000
3000
Această mică fundație pe care am alcătuit-o caută alte mijloace să ajute.
21:22
Including taking a small piece adjacent to the site
376
1282000
4000
Inclusiv acapararea unei mici bucăți adiacente locației
21:26
and inviting 10 architects who currently don't have a voice
377
1286000
4000
și invitarea a 10 arhitecți care momentan nu au o voce răsunătoare
21:30
in New York to do artist housing.
378
1290000
2000
în New York pentru a crea locuințe.
21:32
And find other ways to encourage the discussion
379
1292000
2000
Și găsirea unor căi de încurajare ca discuțiile
21:34
to be against sort of monolithic, single solutions,
380
1294000
3000
să fie împotriva soluțiilor monolitice, singulare,
21:37
and more about a multiplicity of things.
381
1297000
4000
și mai mult despre multiplicitatea lucrurilor.
21:41
KA: Before we end, I know you have a piece of digital video
382
1301000
7000
KA: Înainte de a încheia, știu că ai un material video digital
21:48
of the experience of being on this platform?
383
1308000
3000
al experienței de a fi pe această platformă?
21:51
DR: John Kamen -- who's here, actually -- put together
384
1311000
3000
DR: John Kamen -- care este aici, de fapt -- a realizat
21:54
a two and a half minute piece that shows the platform in use.
385
1314000
3000
un montaj de două minute jumătate care arată platforma în folosință.
21:57
So I thought that would be good to end with.
386
1317000
5000
Și am considerat că ar fi potrivit ca și încheiere.
22:12
DR: We're looking from Fulton Street, west.
387
1332000
6000
DR: Privim dinspre Fulton Street, dinspre vest.
22:18
One of the tricky issues we had with the Giuliani administration
388
1338000
4000
Una dintre problemele complicate pe care am avut-o cu administrația Giuliani
22:22
was I had forgotten how anti-graffiti he was.
389
1342000
3000
a fost că uitasem cât de împotriva graffiti-ului era.
22:25
And essentially our structure was designed to be written on.
390
1345000
7000
Și esențial construcția noastră fusese proiectată pentru a se putea scrie pe ea.
22:32
KA: As you say, it's not a memorial.
391
1352000
2000
KA: După cum spui, nu este un monument comemorativ.
22:34
But were you conscious of memorials? The Vietnam Memorial?
392
1354000
2000
Dar cunoșteați monumentele comemorative? Monumentul dedicat Vietnamului?
22:36
Those kinds of forms?
393
1356000
1000
Acel tip?
22:38
DR: We certainly did as much research as we could,
394
1358000
5000
DR: Cu siguranță ne-am documentat cât de mult posibil,
22:43
and we were conscious of other memorials.
395
1363000
4000
și eram conștienți de existența altor monumente comemorative.
22:47
And also the complexity and length of time they really take to do.
396
1367000
3000
Și de complexitatea și timpul necesar pentru a le realiza.
22:50
It's 350 people on the committee for Oklahoma City,
397
1370000
4000
Sunt 350 de oameni în comitetul orașului Oklahoma,
22:54
which is why we thought of this as a sort of ad-hoc, spontaneous solution
398
1374000
5000
de aceea am considerat-o drept o soluție ad-hoc, spontană
22:59
that expanded on Union Square
399
1379000
3000
care se întindea înspre Union Square
23:02
and the places that were ad-hoc memorials in the city already.
400
1382000
8000
și înspre locurile orașului unde existau deja monumente comemorative.
23:10
The scaffolding you can see built up over the street is de-mountable.
401
1390000
5000
Schelăria ce o vedeți montată în stradă este demontabilă.
23:26
What's interesting now is the nature of the site has totally changed,
402
1406000
4000
Ceea ce este interesant acum este că natura locației s-a schimbat complet,
23:30
so that what you're aware of
403
1410000
2000
astfel încât ești conștient
23:32
is not just the destruction of the buildings in Ground Zero,
404
1412000
5000
că nu este doar despre distrugerea clădirilor de la Ground Zero,
23:37
but all of the buildings around it --
405
1417000
2000
ci a tuturor clădirilor din jur --
23:39
and the scars on the building around it, which are enormous.
406
1419000
3000
și cicatricile clădirilor din jur, care sunt enorme.
23:42
This shows Saint Paul's on the left.
407
1422000
4000
Aici se vede Saint Paul în stânga.
23:51
KA: I just want to thank you on behalf of New Yorkers
408
1431000
5000
KA: Vreau doar să îți mulțumesc în numele New York-ezilor
23:56
for making this happen and getting this done.
409
1436000
3000
pentru că ați transformat asta în realitate și pentru că ați reușit.
23:59
But the kind of virtually instantaneous nature of its erection,
410
1439000
5000
Dar acest mod de construire, practic instantanee,
24:04
and its being there,
411
1444000
3000
și existența sa acolo,
24:07
almost before you could believe
412
1447000
3000
mai repede decât ai putea crede
24:10
that a response of this magnitude could be accomplished,
413
1450000
4000
că un răspuns de o asemenea anvergură ar putea fi obținut,
24:14
is part of its extraordinary --
414
1454000
5000
este parte din extraordinarul său --
24:19
I don't know if beauty is the word --
415
1459000
3000
nu știu dacă frumusețea este cuvântul --
24:22
but presence.
416
1462000
3000
dar prezența.
24:25
DR: It was an honor to do.
417
1465000
2000
DR: A fost o onoare să îl realizăm.
24:27
And we were thrilled to be able to show it here.
418
1467000
3000
Și suntem încântați că am putut să îl arătăm aici.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7