How I accidentally changed the way movies get made | Franklin Leonard

200,102 views ・ 2018-11-28

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Yağmur Demir Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:12
This weekend,
0
12754
1611
Bu haftasonu,
00:14
tens of millions of people in the United States
1
14389
2587
Amerika'dan on milyonlarca insan
00:17
and tens of millions more around the world,
2
17000
2278
ve dünyanın her yerinden on milyonlarca dahası
00:19
in Columbus, Georgia, in Cardiff, Wales,
3
19302
2929
Columbus, Georgia'da; Cardiff, Galler'de;
00:22
in Chongqing, China, in Chennai, India
4
22255
2957
Çongçing, Çin'de; Chennai, Hindistan'da
00:25
will leave their homes,
5
25236
1905
evlerinden ayrılıp
00:27
they'll get in their cars or they'll take public transportation
6
27165
3198
arabalarına ya da toplu taşımaya atlayacak
00:30
or they will carry themselves by foot,
7
30387
2635
veya tabanvay gidip
00:33
and they'll step into a room
8
33046
1753
bir odaya girecek
00:34
and sit down next to someone they don't know
9
34823
2667
ve tanımadığı, belki de tanıdığı birinin
00:37
or maybe someone they do,
10
37514
1699
yanına oturacak,
00:39
and the lights will go down and they'll watch a movie.
11
39982
2817
ışıklar kararacak ve bir film izleyecekler.
00:44
They'll watch movies about aliens or robots,
12
44228
3278
Uzaylılar veya robotları veya uzaylı robotları
00:47
or robot aliens or regular people.
13
47530
3357
ya da sıradan insanları anlatan bir film izleyecekler.
00:50
But they will all be movies about what it means to be human.
14
50911
3505
Ama hepsi insan olmanın ne demek olduğunu anlatan filmler olacak.
00:55
Millions will feel awe or fear,
15
55831
3127
Milyonlarcası şaşıracak ya da korkacak,
00:58
millions will laugh and millions will cry.
16
58982
2800
milyonlarcası gülecek ve milyonlarcası ağlayacak.
01:02
And then the lights will come back on,
17
62625
1857
Sonra ışıklar yeniden açılacak
01:04
and they'll reemerge into the world they knew several hours prior.
18
64506
3182
ve birkaç saat önceden tanıdıkları dünyaya geri dönecekler.
01:08
And millions of people will look at the world
19
68014
2174
Milyonlarca insan dünyaya
01:10
a little bit differently than they did when they went in.
20
70212
2977
içeri girmeden önce baktıklarından daha farklı bakacak.
01:14
Like going to temple or a mosque or a church,
21
74530
3730
Tapınağa, camiye, kiliseye
01:18
or any other religious institution,
22
78284
2023
ya da herhangi bir dini kuruma gitmek gibi
01:20
movie-going is, in many ways, a sacred ritual.
23
80331
3273
sinemaya gitmek de birçok açıdan kutsal bir ritüel gibidir.
01:23
Repeated week after week after week.
24
83950
3336
Her hafta tekrar ettiğimiz.
01:28
I'll be there this weekend,
25
88318
1762
Bu hafta sonu orada olacağım,
01:30
just like I was on most weekends between the years of 1996 and 1990,
26
90104
4428
tıpkı 1990-1996 yılları arası çoğu hafta sonu
01:34
at the multiplex, near the shopping mall
27
94556
1950
Columbus, Georgia'da çocukluk evimin
01:36
about five miles from my childhood home in Columbus, Georgia.
28
96530
3102
8 km uzağındaki alışveriş merkezinin yanındaki salonda olduğum gibi.
01:40
The funny thing is that somewhere between then and now,
29
100038
3576
İşin tuhaf yanı, o zamanla şu an arası bir yerde
01:43
I accidentally changed part of the conversation
30
103638
2447
bu filmlerin hangilerinin yapılacağına dair
01:46
about which of those movies get made.
31
106109
2127
fikirlerin bir kısmını değiştirdim.
01:49
So, the story actually begins in 2005, in an office high above Sunset Boulevard,
32
109003
4328
Hikaye aslında 2005'te, Sunset Bulvarı'nda yüksekte bir ofiste başlıyor.
01:53
where I was a junior executive
33
113355
1437
Leonardo DiCaprio'nun yapım şirketi,
01:54
at Leonardo DiCaprio's production company Appian Way.
34
114816
2944
Appian Way'de yapımcı asistanı olarak çalışıyorum.
01:57
And for those of you who aren't familiar with how the film industry works,
35
117784
3483
Film endüstrisine aşina olmayanlara:
02:01
it basically means that I was one of a few people behind the person
36
121291
3335
benden daha çok tanıyacağınız, kamera önü ve arkasındaki insanlar için
02:04
who produces the movie for the people behind and in front of the camera,
37
124650
3430
filmi yapan insanın arkasındaki
02:08
whose names you will better recognize than mine.
38
128104
2735
birkaç insandan biriydim.
02:10
Essentially, you're an assistant movie producer who does the unglamorous work
39
130863
3715
Esasen, film yapımının yaratıcı boyutuna dahil
02:14
that goes into the creative aspect of producing a movie.
40
134602
2761
sıradan işleri yapan yardımcı film yapımcısısın.
02:17
You make lists of writers and directors and actors
41
137760
2389
Yapmak istediğin film için doğru olabilecek yazarların,
02:20
who might be right for movies that you want to will into existence;
42
140173
3190
yönetmenlerin ve oyuncuların listesini yapıyorsun;
02:23
you meet with many of them and their representatives,
43
143387
2523
birçoğuyla ve onların temsilcileriyle buluşuyor,
02:25
hoping to curry favor for some future date.
44
145934
2060
ilerisi için yalakalık yapıyorsun.
02:28
And you read, a lot.
45
148474
1912
Okuyorsun, hem de çok.
02:31
You read novels that might become movies,
46
151108
2056
Film olabilecek kitaplar okuyorsun,
02:33
you read comic books that might become movies,
47
153188
2175
film olabilecek çizgi romanlar okuyorsun,
02:35
you read articles that might become movies,
48
155387
2047
film olabilecek makaleler okuyorsun,
02:37
you read scripts that might become movies.
49
157458
2040
film olabilecek senaryolar okuyorsun.
02:39
And you read scripts from writers that might write the adaptations
50
159522
3134
Romanların, çizgi romanların, makalelerin uyarlamalarını
02:42
of the novels, of the comic books, of the articles,
51
162680
2580
ve üzerinde çalıştığın senaryoları
02:45
and might rewrite the scripts that you're already working on.
52
165284
2878
yeniden yazabilecek yazarların senaryolarını okuyorsun.
02:48
All this in the hope of finding the next big thing
53
168186
2401
Hepsini, yeni büyük şeyi veya seni ve şirketini
02:50
or the next big writer who can deliver something
54
170611
2249
yeni büyük olay yapacak bir şey çıkarabilecek
02:52
that can make you and your company the next big thing.
55
172884
3195
yeni büyük yazarı bulma umuduyla yapıyorsun.
02:56
So in 2005, I was a development executive at Leonardo's production company.
56
176561
5089
2005'te, Leonardo'nun yapım şirketinde yapımcı asistanıydım.
03:01
I got a phone call from the representative of a screenwriter
57
181963
3174
Bir senaristin menajeri aradı,
03:05
that began pretty much the way all of those conversations did:
58
185161
4087
konuşma hemen hemen hepsinin başladığı gibi başladı:
03:09
"I've got Leo's next movie."
59
189272
1867
"Leo'nun yeni filmini buldum."
03:11
Now in this movie, that his client had written,
60
191761
2784
Müşterisinin yazdığı filmde,
03:14
Leo would play an oil industry lobbyist
61
194569
2556
Leo, bir petrol endüstrisi lobicisini oynuyor.
03:17
whose girlfriend, a local meteorologist, threatens to leave him
62
197149
2973
Meteorolog kız arkadaşı, işi küresel ısınmaya sebep olduğu için
03:20
because his work contributes to global warming.
63
200146
2230
onu ayrılmakla tehdit ediyor.
03:22
And this is a situation that's been brought to a head
64
202784
2507
İşin bu raddeye varmasının sebebi
03:25
by the fact that there's a hurricane forming in the Atlantic
65
205315
2881
Atlas Okyanusu'nda, Maine'den Myrtle Sahili'ne kadar
03:28
that's threatening to do Maria-like damage from Maine to Myrtle Beach.
66
208220
3365
Maria'daki gibi zarar verme tehlikesi olan bir kasırganın oluşması.
03:31
Leo, very sad about this impending break up,
67
211609
2055
Leo, yaklaşan ayrılığın üzüntüsüyle
03:33
does a little more research about the hurricane
68
213688
2199
kasırga hakkında biraz araştırma yapıyor
03:35
and discovers that in its path across the Atlantic,
69
215911
2444
ve Atlas Okyanusu boyunca giderken
03:38
it will pass over a long-dormant, though now active volcano
70
218379
3256
uzun zamandır sönük fakat şimdi aktif olan,
03:41
that will spew toxic ash into its eye
71
221659
2183
merkezine toksik kül püskürtecek bir volkandan geçeceğini
03:43
that will presumably be whipped into some sort of chemical weapon
72
223866
3065
ve bunun muhtemelen dünyayı yok edecek bir kimyasal silaha
03:46
that will destroy the world.
73
226955
1340
dönüşeceğini fark ediyor.
03:48
(Laughter)
74
228319
1176
(Kahkaha)
03:49
It was at that point that I asked him,
75
229519
4151
O sırada, ona sordum:
03:53
"So are you basically pitching me 'Leo versus the toxic superstorm
76
233694
3153
Şimdi bana sunduğun, "Leo insanlığı yok edecek
03:56
that will destroy humanity?'"
77
236871
1537
zehirli kasırgaya karşı" mı?
03:58
And he responded by saying,
78
238877
1769
Şöyle cevap verdi:
04:00
"Well, when you say it like that, it sounds ridiculous."
79
240670
2651
"Öyle söyleyince çok saçma duruyor."
04:03
And I'm embarrassed to admit that I had the guy send me the script,
80
243910
3172
Utanarak söylüyorum, adama senaryoyu yollattım
04:07
and I read 30 pages before I was sure that it was as bad as I thought it was.
81
247096
3862
ve düşündüğüm kadar kötü olduğundan emin olana kadar 30 sayfa okudum.
04:10
Now, "Superstorm" is certainly an extreme example,
82
250982
2976
Şimdi, "Süperkasırga", elbette uçuk bir örnek
04:13
but it's also not an unusual one.
83
253982
2143
ama alışılmamış da değil.
04:16
And unfortunately, most scripts aren't as easy to dismiss as that one.
84
256149
3569
Maalesef, çoğu senaryoyu göz ardı etmek bunun kadar kolay olmuyor.
04:19
For example, a comedy about a high school senior,
85
259742
3445
Mesela, sürpriz bir hamilelikle karşı karşıya kalınca
04:23
who, when faced with an unplanned pregnancy,
86
263211
2138
doğmamış çocuğu için sıradışı bir karar alan
04:25
makes an unusual decision regarding her unborn child.
87
265373
3130
liseli genci anlatan bir komedi.
04:28
That's obviously "Juno."
88
268527
1526
Elbette ki bu "Juno."
04:30
Two hundred and thirty million at the worldwide box office,
89
270077
2783
Dünya çapında 230 milyon gişe hasılatı,
04:32
four Oscar nominations, one win.
90
272884
2133
dört Oscar adaylığı, bir ödül.
04:35
How about a Mumbai teen who grew up in the slums
91
275402
2397
Peki ya, "Kim Milyoner Olmak İster?"in
04:37
wants to become a contestant on the Indian version
92
277823
2334
Hindistan uyarlamasında yarışmak isteyen
04:40
of "Who Wants To Be A Millionaire?"?
93
280181
1833
kenar mahallede büyümüş Mumbai genci?
04:42
That's an easy one -- "Slumdog Millionaire."
94
282038
2484
Kolay bir tane-- "Milyoner."
04:44
Three hundred seventy-seven million worldwide,
95
284546
2150
Dünya çapında 377 milyon,
04:46
10 Oscar nominations and eight wins.
96
286720
2093
10 Oscar adaylığı ve 8 ödül.
04:49
A chimpanzee tells his story
97
289323
1684
Bir şempanze, efsane pop sanatçısı,
04:51
of living with the legendary pop star Michael Jackson.
98
291031
2707
Michael Jackson'la yaşamını anlatıyor.
04:54
Anyone?
99
294585
1150
Kim bilecek?
04:55
(Laughter)
100
295759
1003
(Kahkaha)
04:56
It's a trick question.
101
296786
1172
Tuzak soru.
04:57
But it is a script called "Bubbles,"
102
297982
1835
Ama "Bubbles" adlı bir senaryo.
04:59
that is going to be directed by Taika Waititi,
103
299841
2173
"Thor:Ragnarok" yönetmeni
05:02
the director of "Thor: Ragnarok."
104
302038
1904
Taika Waititi tarafından yönetilecek.
05:04
So, a large part of your job as a development executive
105
304483
2587
Yani, yapımcı asistanı olarak işinin büyük bir kısmı
05:07
is to separate the "Superstorms" from the "Slumdog Millionaires,"
106
307094
3197
"Süper Kasırga"ları "Milyoner"lerden
05:10
and slightly more generally, the writers who write "Superstorm"
107
310315
3276
ve biraz daha genelde "Süper Kasırga"yı yazan yazarları
05:13
from the writers who can write "Slumdog Millionaire."
108
313615
2616
"Milyoner"i yazabilenlerden ayırmak.
05:16
And the easiest way to do this, obviously, is to read all of the scripts,
109
316886
3446
Bunu yapmanın en kolay yolu, tabii ki, bütün senaryoları okumak.
05:20
but that's, frankly, impossible.
110
320356
2000
Ama açıkçası bu imkansız.
05:22
A good rule of thumb is that the Writers Guild of America
111
322800
2722
Amerika Senaristler Birliği, her yıl, göz kararı
05:25
registers about 50,000 new pieces of material every year,
112
325546
2801
50.000 kadar yeni materyal kaydediyor.
05:28
and most of them are screenplays.
113
328371
1754
Bunların çoğu senaryo.
05:30
Of those, a reasonable estimate is about 5,000 of them
114
330442
3095
Makul bir tahminle, bunlar arasından 5.000 kadarı
05:33
make it through various filters, agencies, management companies,
115
333561
3132
ajanslar, yönetim şirketleri, senaryo yapısı gibi
05:36
screenplay compositions and the like,
116
336717
1924
çeşitli filtrelerden geçebiliyor
05:38
and are read by someone at the production company
117
338665
2294
ve yapım şirketindeki ya da büyük bir stüdyodaki
05:40
or major studio level.
118
340983
1650
biri tarafından okunuyor.
05:42
And they're trying to decide whether they can become
119
342657
2468
Onlar da bunların büyük stüdyolar veya alt markalarının
05:45
one of the 300-and-dropping movies that are released by the major studios
120
345149
3523
piyasaya sürdüğü 300'den fazla filmden biri olup olamayacağına
05:48
or their sub-brands each year.
121
348696
1691
karar vermeye çalışıyor.
05:50
I've described it before
122
350411
1172
Daha önce bunu
05:51
as being a little bit like walking into a members-only bookstore
123
351607
3503
üyelere özel bir kitapçıya girmeye benzetmiştim.
05:55
where the entire inventory is just organized haphazardly,
124
355134
2960
Bütün stok rastgele düzenlenmiş
05:58
and every book has the same, nondescript cover.
125
358118
2658
ve her kitap aynı, belirsiz kapağa sahip.
06:00
Your job is to enter that bookstore
126
360800
2611
İşin, o kitapçıya girip
06:03
and not come back until you've found the best and most profitable books there.
127
363435
3920
en iyi ve en kârlı kitabı bulmadan çıkmamak.
06:07
It's anarchic and gleefully opaque.
128
367379
2333
Anarşist ve şen bir monotonluk.
06:10
And everyone has their method to address these problems.
129
370982
2913
Herkesin bu problemleri ele alma yöntemi farklı.
06:13
You know, most rely on the major agencies
130
373919
1960
Yani, çoğu büyük ajanslara bel bağlıyor
06:15
and they just assume that if there's great talent in the world,
131
375903
3000
ve eğer dünyada büyük bir yetenek varsa
06:18
they've already found their way to the agencies,
132
378927
2245
öncelikle bu ajanslara girmeyi engelleyen
06:21
regardless of the structural barriers that actually exist
133
381196
2683
yapısal engellere bakmaksızın
06:23
to get into the agencies in the first place.
134
383903
2088
yolunun ajanslarla kesiştiğini varsayıyor.
06:26
Others also constantly compare notes among themselves
135
386015
2530
Diğerleri, neyi okuyup neyin iyi olduğuna dair
06:28
about what they've read and what's good,
136
388569
1990
aralarında sürekli fikir alışverişi yapıp
06:30
and they just hope that their cohort group is the best, most wired
137
390583
3147
gruplarının en iyi, en çok bağlantısı olan
06:33
and has the best taste in town.
138
393754
2228
ve en güzel zevki olan grup olduğunu umuyor.
06:36
And others try to read everything, but that's, again, impossible.
139
396006
3067
Başkaları her şeyi okumaya çalışıyor ama tabii ki, bu imkansız.
06:39
If you're reading 500 screenplays in a year,
140
399553
2114
Yılda 500 senaryo okuyorsanız,
06:41
you are reading a lot.
141
401691
1727
epey okuyorsunuz.
06:43
And it's still only a small percentage of what's out there.
142
403442
3135
Bu da var olan senaryoların çok küçük bir yüzdesi.
06:46
Fundamentally, it's triage.
143
406601
1928
Bu, özünde triyaj.
06:49
And when you're in triage, you tend to default to conventional wisdom
144
409046
3285
Triyajdayken, neyin tutup neyin tutmayacağı konusunda
06:52
about what works and what doesn't.
145
412355
2269
genel inanışa yöneliyorsunuz.
06:55
That a comedy about a young woman dealing with reproductive reality
146
415427
3896
Mesela üremenin gerçekleriyle baş eden, genç bir kadın hakkındaki
06:59
can't sell.
147
419347
1150
komedinin satmayacağına.
07:00
That the story of an Indian teenager isn't viable in the domestic marketplace
148
420895
3707
Hintli bir gencin hikayesinin iç pazarda ya da Hindistan dışında
07:04
or anywhere else in the world outside of India.
149
424626
2253
hiçbir yerde tutmayacağına.
07:06
That the only source of viable movies is a very narrow groups of writers
150
426903
3896
Tutan filmlerin tek kaynağının
07:10
who have already found their way to living and working in Hollywood,
151
430823
3205
Hollywood'da yaşama ve çalışmanın yolunu çoktan bulmuş,
07:14
who already have the best representation in the business,
152
434052
2691
en iyi şekilde temsil edilen,
07:16
and are writing a very narrow band of stories.
153
436767
2839
dar hikaye çemberleri olan dar yazar grupları olduğuna.
07:19
And I'm somewhat embarrassed to admit, that that's where I found myself in 2005.
154
439630
3951
Bir nebze de utanarak söylüyorum, 2005'te ben de bu noktadaydım.
07:24
Sitting in that office above Sunset Boulevard,
155
444634
2230
Sunset Bulvarı'nın üstündeki o ofiste oturup
07:26
staring down that metaphorical anonymized bookstore,
156
446888
3008
o mecazi, isimsiz kitapçıya bakıyordum
07:29
and having read nothing but bad scripts for months.
157
449920
3286
ve aylardır kötü senaryolardan başka hiçbir şey okumamıştım.
07:34
And I took this to mean one of two things:
158
454095
2024
Buradan iki anlamdan biri çıkabilirdi.
07:36
either A: I was not very good at my job,
159
456143
2404
Ya, A: İşimde pek iyi değildim,
07:38
which was, ostensibly, finding good scripts,
160
458571
2643
ki görünürde işim iyi senaryo bulmaktı,
07:41
or B: reading bad scripts was the job.
161
461238
3941
ya da B: işin kendisi kötü senaryo okumaktı.
07:45
In which case, my mother's weekly phone calls,
162
465203
2174
Öyleyse, annemin hukuk fakültesine
07:47
asking me if my law school entrance exam scores were still valid
163
467401
3050
giriş sınavı puanımın hâlâ geçerli olup olmadığını sorduğu
07:50
was something I should probably pay more attention to.
164
470475
2545
haftalık aramalarını daha çok umursamalıydım.
Ayrıca, iki haftalığına
07:53
What I also knew
165
473044
1181
tatile çıkacağımı da biliyordum.
07:54
was that I was about to go on vacation for two weeks,
166
474249
2486
Kötü senaryolar okumak işiniz iken ne kadar kötüyse
07:56
and as bad as reading bad scripts is when it is your job,
167
476759
2741
tatildeyken çok daha ıstıraplı.
07:59
it's even more painful on vacation.
168
479524
1722
Bir şeyler yapmak zorundaydım.
08:01
So I had to do something.
169
481270
1752
08:03
So late one night at my office, I made a list
170
483046
2191
Bir gece geç saatte, ofisimde
08:05
of everyone that I had had breakfast, lunch, dinner or drinks with
171
485261
3232
birlikte yiyip içtiğim benimkine benzer işleri olan herkesin
08:08
that had jobs similar to mine, and I sent them an anonymous email.
172
488517
3366
listesini yaptım ve onlara isimsiz bir mail attım.
08:11
And I made a very simple request.
173
491907
2200
Çok basit bir istekte bulundum.
08:14
Send me a list of up to 10 of your favorite screenplays
174
494479
2654
Bana şu üç kritere uyan, sevdiğin
08:17
that meet three criteria.
175
497157
1349
en fazla 10 senaryo gönder.
08:18
One: you love the screenplay,
176
498530
2055
Bir: Senaryoyu seviyorsun.
08:20
two: the filmed version of that screenplay will not be in theaters
177
500609
3135
İki: Senaryonun film hali takvim yılının sonunda
08:23
by the end of that calendar year,
178
503768
1635
gösterime girmeyecek.
08:25
and three: you found out about the screenplay this year.
179
505427
2947
Üç: Senaryoyu bu sene buldun.
08:29
This was not an appeal for the scripts that would be the next great blockbuster,
180
509604
3762
Bu yeni gişe bombası olacak senaryolar için bir arayış değildi.
08:33
not an appeal for the scripts that will win the Academy Award,
181
513390
2933
Akademi Ödülü'nü kazanacak senaryolar için bir arayış değildi.
08:36
they didn't need to be scripts that their bosses loved
182
516347
2537
Patronlarının sevdiği, stüdyolarının yapmak istediği
08:38
or that their studio wanted to make.
183
518884
1717
senaryolar olmak zorunda değildi.
08:40
It was very simply an opportunity for people to speak their minds
184
520625
3062
Sadece, insanların fikirlerini söyleyebilmeleri için
08:43
about what they loved,
185
523711
1444
bir fırsattı;
08:45
which, in this world, is increasingly rare.
186
525179
2993
ki bu, dünyada az rastlanan bir fırsat.
08:48
Now, almost all of the 75 people I emailed anonymously responded.
187
528196
3836
İsimsiz attığım maile 75 kişiden çoğu cevap verdi.
08:52
And then two dozen other people actually emailed to participate
188
532056
3093
Sonra iki düzine insan daha bu isimsiz e-posta adresine
08:55
to this anonymous email address,
189
535173
1562
katılmak için mail attı.
08:56
but I confirmed that they did in fact have the jobs they claimed to have.
190
536759
3548
Ama gerçekten iddia ettikleri işe sahip olduklarını doğruladım.
09:00
And I then compiled the votes into a spreadsheet,
191
540331
2325
Sonra oyları bir tabloya sıraladım,
09:02
ran a pivot table, output it to PowerPoint,
192
542680
2024
özet tablo çıkardım, PowerPoint'e aktardım.
09:04
and the night before I left for vacation,
193
544728
1960
Tatile çıkmadan önceki gece
09:06
I slapped a quasi subversive name on it
194
546712
1905
üzerine biraz yıkıcı bir isim yapıştırıp
09:08
and emailed it back from that anonymous email address
195
548641
2492
oy veren herkese
09:11
to everyone who voted.
196
551157
1317
isimsiz adresten yolladım.
09:12
The Black List.
197
552498
1230
Kara Liste.
09:13
A tribute to those who lost their careers during the anti-communist hysteria
198
553752
3619
1940'lar ve 50'lerin anti-komünist histerisinde
09:17
of the 1940s and 50s,
199
557395
1531
kariyerinden olanlara bir övgü
09:18
and a conscious inversion of the notion
200
558950
1889
ve siyahın negatif bir çağrışım olduğu
09:20
that black somehow had a negative connotation.
201
560863
3000
düşüncesinin bilinçli bir terse çevrimi.
09:24
After arriving in Mexico, I pulled out a chair by the pool,
202
564546
2786
Meksika'ya vardıktan sonra havuz kenarına sandalye çekip
09:27
started reading these scripts and found, to my shock and joy,
203
567356
2912
senaryoları okumaya başladım. Şaşırarak ve sevinerek
09:30
that most of them were actually quite good.
204
570292
2016
çoğunun gayet iyi olduğunu fark ettim.
09:32
Mission accomplished.
205
572332
1400
Görev tamamlandı.
09:34
What I didn't and couldn't have expected
206
574048
2301
Tahmin etmediğim ve edemeyeceğim
09:36
was what happened next.
207
576373
1534
sonrasında olanlardı.
09:38
About a week into my time on vacation,
208
578834
2080
Tatilimin ilk haftasından sonra
09:40
I stopped by the hotel's business center to check my email.
209
580938
2806
e-postalarımı kontrol etmek için otelin iş merkezine uğradım.
09:43
This was a pre-iPhone world, after all.
210
583768
2126
Nihayetinde, iPhone öncesi bir dönemdeydik.
09:46
And found that this list that I had created anonymously
211
586458
3183
İsimsiz yarattığım bu listenin
09:49
had been forwarded back to me several dozen times,
212
589665
2452
bana, kişisel mail adresimden
09:52
at my personal email address.
213
592141
1501
birçok kez iletildiğini gördüm.
09:53
Everyone was sharing this list of scripts that everyone had said that they loved,
214
593666
3849
Herkes, diğerlerinin sevdiğini söylediği, sonra kendilerinin de okuyup sevdiği
09:57
reading them and then loving them themselves.
215
597539
2238
bu senaryoların listesini paylaşıyordu.
10:00
And my first reaction, that I can't actually say here,
216
600110
3364
İlk tepkimi burada söyleyemem
10:03
but will describe it as fear,
217
603498
2381
ama korku olarak tarif edeceğim.
10:05
the idea of surveying people about their scripts
218
605903
2254
İnsanlara senaryolar hakkında anket yapma fikri
10:08
was certainly not a novel or a genius one.
219
608181
2434
elbette yeni veya dahice bir fikir değildi.
10:10
Surely, there was some unwritten Hollywood rule of omertà
220
610639
3343
Hollywood'un, insanları bunu yapmaktan uzak tutacak,
10:14
that had guided people away from doing that before
221
614006
2412
benim de kariyerimin başında olduğum için
10:16
that I was simply too naive to understand, it being so early in my career.
222
616442
3740
anlayamayacak kadar saf olduğum bir sessizlik yemini olmalıydı mutlaka.
10:20
I was sure I was going to get fired,
223
620939
1754
Kovulacağımdan emindim.
10:22
and so I decided that day that A: I would never tell anybody
224
622717
3190
O gün karar verdim.
A: Yaptığımı kimseye söylemeyecektim.
10:25
that I had done this,
225
625931
1296
10:27
and B: I would never do it again.
226
627251
2144
B: Bunu bir daha asla yapmayacaktım.
10:30
Then, six months later, something even more bizarre happened.
227
630919
2858
Altı ay sonra, daha da garip bir şey oldu.
10:34
I was in my office, on Sunset,
228
634133
2301
Sunset'te, ofisimdeydim
10:36
and got a phone call from another writer's agent.
229
636458
2784
ve başka bir yazarın menajerinden bir telefon geldi.
10:39
The call began very similarly to the call about "Superstorm":
230
639266
3533
Konuşma, "Süper Kasırga" hakkındaki konuşmaya benzer başladı.
10:42
"I've got Leo's next movie."
231
642823
2032
"Leo'nun yeni filmi elimde."
10:44
Now, that's not the interesting part.
232
644879
2016
İlginç olan kısım burası değil.
10:46
The interesting part was the way the call ended.
233
646919
2420
İlginç olan konuşmanın bitimiydi.
10:49
Because this agent then told me, and I quote,
234
649363
3765
Çünkü menajer bana dedi ki, alıntı veriyorum,
10:54
"Don't tell anybody, but I have it on really good authority
235
654188
2857
"Kimseye söyleme ama sağlam bir kaynaktan bu senaryonun
10:57
this is going to be the number one script on next year's Black List."
236
657069
3580
gelecek senenin Kara Liste'sinde bir numara olacağını duydum."
11:00
(Laughter)
237
660673
2380
(Kahkaha)
11:03
Yeah.
238
663077
1150
Evet.
11:04
Suffice it to say, I was dumbfounded.
239
664807
2103
Dilim tutuldu desem yeridir.
11:07
Here was an agent, using the Black List, this thing that I had made anonymously
240
667284
3767
Bu menajer, isimsiz oluşturup bir daha yapmamaya karar verdiğim
11:11
and decided to never make again,
241
671075
1850
Kara Liste'yi kullanarak
11:12
to sell his client to me.
242
672949
1666
bana müşterisini satmaya çalışıyordu.
11:14
To suggest that the script had merit,
243
674933
1849
Sevilen senaryoların listesine
11:16
based solely on the possibility of being included on a list of beloved screenplays.
244
676806
3972
dahil olma ihtimaline dayanarak senaryonun değerini göstermeye çalışıyordu.
11:21
After the call ended, I sat in my office, sort of staring out the window,
245
681541
3505
Konuşmanın sonunda ofisimde oturup pencereden bakarken
11:25
alternating between shock and general giddiness.
246
685070
2916
şok ve sersemlik arasında gidip geliyordum.
11:28
And then I realized that this thing that I had created
247
688010
2583
Sonra yarattığım bu şeyin sadece tatilde okumam için
11:30
had a lot more value
248
690617
1174
iyi senaryo bulmaktan
11:31
than just me finding good screenplays to read over the holidays.
249
691815
3025
çok daha kıymetli olduğunu fark ettim.
11:34
And so I did it again the next year --
250
694864
2205
Bu yüzden ertesi yıl tekrar yaptım.
11:37
and the "LA Times" had outed me as the person who had created it --
251
697093
3175
LA Times bunu başlatanın ben olduğunu ortaya çıkardı.
11:40
and the year after that,
252
700292
1269
Ondan sonraki yıl da.
11:41
and the year after that -- I've done it every year since 2005.
253
701585
3467
Sonraki yıl da. 2005'ten beri her yıl yapıyorum.
11:45
And the results have been fascinating,
254
705076
1898
Büyüleyici sonuçlar çıktı.
11:46
because, unapologetic lying aside, this agent was exactly right.
255
706998
3886
Çünkü özürsüz yalan söylemesi hariç, menajer haklıydı.
11:51
This list was evidence, to many people, of a script's value,
256
711411
3326
Liste birçok insana senaryonun değerini
11:54
and that a great script had greater value
257
714761
2024
ve harika bir senaryonun
11:56
that, I think, a lot of people had previously anticipated.
258
716809
2825
birçoğunun düşündüğünden daha kıymetli olduğunu kanıtlıyordu.
11:59
Very quickly, the writers whose scripts were on that list
259
719658
2691
Süratle, listede senaryoları olan yazarlar
12:02
started getting jobs,
260
722373
1537
iş almaya başladı,
12:03
those scripts started getting made,
261
723934
2033
senaryolar çekilmeye başlandı
12:05
and the scripts that got made
262
725991
1415
ve çekilen senaryolar genelde
12:07
were often the ones that violated the assumptions
263
727430
2367
neyin tutup tutmadığına dair varsayımları
12:09
about what worked and what didn't.
264
729821
1899
çiğneyen senaryolardı.
12:11
They were scripts like "Juno" and "Little Miss Sunshine"
265
731744
3325
"Juno" ve "Küçük Gün Işığım"
12:15
and "The Queen" and "The King's Speech"
266
735093
2548
"Kraliçe", "Zoraki Kral",
12:17
and "Spotlight."
267
737665
1150
"Spotlight" gibi filmler.
12:19
And yes, "Slumdog Millionaire."
268
739212
1825
"Milyoner" de.
12:21
And even an upcoming movie about Michael Jackson's chimpanzee.
269
741061
3128
Hatta Michael Jackson'ın şempanzesi hakkında yapılacak bir film.
12:25
Now, I think it's really important that I pause here for a second
270
745522
3103
Şimdi, burada bir durup bu filmlerin hiçbirinin başarısında
12:28
and say that I can't take credit for the success of any of those movies.
271
748649
3445
kendime pay çıkaramayacağımı söylemenin önemli olduğunu düşünüyorum.
12:32
I didn't write them, I didn't direct them, I didn't produce them, I didn't gaff them,
272
752118
4000
Bunları ben yazmadım, ben yönetmedim, yapımcısı ya da ışıkçısı değildim.
12:36
I didn't make food and craft service --
273
756142
2284
Yemek servisi yapmadım--
12:38
we all know how important that is.
274
758450
1802
Ki ne kadar önemli olduğunu biliyoruz.
12:40
The credit for those movies, the credit for that success,
275
760276
2691
O filmlerin, o başarının övünme hakkı
12:42
goes to the people who made the films.
276
762991
2189
filmleri yapanlara ait.
12:45
What I did was change the way people looked at them.
277
765204
2659
Ben insanların onlara bakış açısını değiştirdim.
12:47
Accidentally, I asked if the conventional wisdom was correct.
278
767887
3866
Kazara, genel inanışın doğru olup olmadığını sordum.
12:52
And certainly, there are movies on that list that would have gotten made
279
772657
3388
Elbette, o listede Kara Liste olmadan da
12:56
without the Black List,
280
776069
1168
yapılacak filmler vardı,
12:57
but there are many that definitely would not have.
281
777261
2388
ama kesinlikle yapılmayacak epey film vardı.
12:59
And at a minimum, we've catalyzed a lot of them into production,
282
779673
3043
En azından, birçoğunun yapılmasını kolaylaştırdık
13:02
and I think that's worth noting.
283
782730
1609
ve bence bu kayda değer.
13:04
There have been about 1,000 screenplays on the Black List
284
784363
2673
2005'te başlamasından bu yana
13:07
since its inception in 2005.
285
787060
1866
Kara Liste'de 1.000 kadar senaryo var.
13:08
About 325 have been produced.
286
788950
2468
Yaklaşık 325'inin filmi çekildi.
13:11
They've been nominated for 300 Academy Awards,
287
791950
3008
300 Akademi Ödülü'ne aday oldular,
13:14
they've won 50.
288
794982
1150
50'sini kazandılar.
13:16
Four of the last nine Best Pictures have gone to scripts from the Black List,
289
796934
3754
Son 9 En İyi Film Ödülü'nün dördü Kara Liste'den filmlere gitti
13:20
and 10 of the last 20 screenplay Oscars have gone to scripts from the Black List.
290
800712
3801
ve son 20 senaryo Oscar'ının 10'unu Kara Liste'den senaryolar aldı.
13:24
All told, they've made about 25 billion dollars
291
804839
2302
Topyekün, dünya çapında gişelerde
13:27
in worldwide box office,
292
807165
1585
25 milyar dolar kazandılar.
13:28
which means that hundreds of millions of people
293
808774
2699
Bu da demek oluyor ki yüz milyonlarca insan
13:31
have seen these films when they leave their homes,
294
811497
2428
evden çıkıp tanımadığı birinin yanına oturup
13:33
and sit next to someone they don't know and the lights go down.
295
813949
3245
ışıklar karardığında bu filmleri izledi.
13:37
And that's to say nothing of post-theatrical environments
296
817871
2772
DVD, internet yayını ve dürüst olalım, korsan indirme gibi
13:40
like DVD, streaming and, let's be honest, illegal downloads.
297
820667
2849
sinema salonları dışındaki alanlardan bahsetmiyorum bile.
13:44
Five years ago today, October 15,
298
824482
3936
5 yıl önce bugün, 15 Ekim'de
13:48
my business partner and I doubled down on this notion
299
828442
2619
iş ortağım ve ben senaryo yazma yeteneğinin
13:51
that screenwriting talent was not where we expected to find it,
300
831085
4397
bulmayı beklediğimiz yerde olmadığına karar kıldık
13:55
and we launched a website that would allow anybody on earth
301
835506
3031
ve dünya üzerinde, İngilizce senaryo yazmış herkesin
13:58
who had written an English-language screenplay
302
838561
2182
senaryosunu yükleyebildiği, kritik alabildiği
14:00
to upload their script, have it evaluated,
303
840767
2016
film endüstrisindeki binlerce profesyonele
14:02
and make it available to thousands of film-industry professionals.
304
842807
3301
sunabildiği bir web sitesi açtık.
Memnuniyetle söylüyorum, beş yıl içerisinde
14:06
And I'm pleased to say, in the five years since its launch,
305
846132
2778
bu tezi büyük ölçüde kanıtladık.
14:08
we've largely proved that thesis.
306
848934
1595
Dünyanın her yerinden yüzlerce senarist kendini temsil etti
14:10
Hundreds of writers from across the world have found representation,
307
850553
3246
eserini seçenek haline getirdi ya da sattı.
14:13
have had their work optioned or sold.
308
853823
1810
Son üç yılda 7 tanesi filmlerini bile yaptırdı.
14:15
Seven have even seen their films made in the last three years,
309
855657
2928
Buna "Nightingale" de dahil.
14:18
including the film "Nightingale,"
310
858609
1643
Bir savaş gazisinin psikolojik çöküşünün hikayesi.
14:20
the story of a war veteran's psychological decline,
311
860276
2412
Filmin 90 dakikalık süresi boyunca ekranda yalnızca
14:22
in which David Oyelowo's face is the only one on screen
312
862712
2667
David Oyelowo'nun yüzü var.
14:25
for the film's 90-minute duration.
313
865403
1698
14:27
It was nominated for a Golden Globe and two Emmy Awards.
314
867125
3282
Bir Altın Küre ve iki Emmy'e aday oldu.
14:30
It's also kind of cool that more than a dozen writers
315
870431
2492
Ayrıca güzel olan bir şey, sitede keşfedilen
14:32
who were discovered on the website
316
872947
1714
bir düzineden fazla senarist
14:34
have ended up on this end-of-year annual list,
317
874685
2182
bu senenin yıllık listesine alındı.
14:36
including two of the last three number one writers.
318
876891
2436
Buna son bir numaralı üç senaristin ikisi de dahil.
14:39
Simply put, the conventional wisdom about screenwriting merit --
319
879351
4022
Kısacası, senaristlik marifetiyle alakalı genel inanış,
14:43
where it was and where it could be found,
320
883397
3563
nerede olduğu ve nerede bulunabileceği,
14:46
was wrong.
321
886984
1365
yanlıştı.
14:48
And this is notable, because as I mentioned before,
322
888373
2905
Bu kayda değer, çünkü az önce bahsettiğim gibi
14:51
in the triage of finding movies to make and making them,
323
891302
3275
çekilecek filmlerin bulunması ve bunların çekilmesi triyajında
14:54
there's a lot of relying on conventional wisdom.
324
894601
2849
genen inanışa epey bel bağlanıyor.
14:58
And that conventional wisdom,
325
898220
1921
Bu genel inanış
15:00
maybe, just maybe,
326
900165
2182
belki, yalnızca belki
15:02
might be wrong to even greater consequence.
327
902371
2261
büyük sonuçları olacak yanlışlar doğurabilir.
15:05
Films about black people don't sell overseas.
328
905688
2532
Siyahi insanlar hakkındaki filmler ülke dışında satmaz.
15:09
Female-driven action movies don't work,
329
909117
1897
Kadın odaklı aksiyon filmleri tutmaz,
15:11
because women will see themselves in men, but men won't see themselves in women.
330
911038
3928
zira kadınlar kendini erkeklerde görebilir ama erkekler kendini kadınlarda göremez.
15:16
That no one wants to see movies about women over 40.
331
916188
3167
Kimse 40'ını geçmiş kadınlar hakkında filmler görmek istemez.
15:19
That our onscreen heroes have to conform to a very narrow idea about beauty
332
919379
4095
Ekrandaki kahramanlarımızın, geleneksel varsaydığımız
15:23
that we consider conventional.
333
923498
1738
dar bir güzellik algısına uyması gerekir.
15:26
What does that mean when those images are projected 30 feet high
334
926291
3016
Işıklar sönüp bu görüntüler 10 metre yüksekten yansıtıldığında
15:29
and the lights go down,
335
929331
1247
Columbus, Georgia'daki
15:30
for a kid that looks like me in Columbus, Georgia?
336
930602
2705
benim gibi görünen bir oğlana bu ne ifade eder?
15:33
Or a Muslim girl in Cardiff, Wales?
337
933331
2400
Ya da Galler, Cardiff'teki Müslüman bir kıza?
15:36
Or a gay kid in Chennai?
338
936117
1600
Ya Chennai'daki gay bir çocuğa?
15:38
What does it mean for how we see ourselves
339
938482
2699
Kendimizi nasıl gördüğümüz, dünyayı nasıl gördüğümüz
15:41
and how we see the world and for how the world sees us?
340
941205
3245
ve dünyanın bizi nasıl gördüğü konusunda ne ifade eder?
15:47
We live in very strange times.
341
947308
2499
Oldukça tuhaf bir devir yaşıyoruz.
15:50
And I think for the most part, we all live in a state of constant triage.
342
950413
3787
Bence, genellikle hepimiz sabit bir triyaj hali içinde yaşıyoruz.
15:54
There's just too much information,
343
954224
2350
Çok fazla bilgi var,
15:56
too much stuff to contend with.
344
956598
2066
başa çıkılacak çok fazla şey var.
15:58
And so as a rule, we tend to default to conventional wisdom.
345
958996
3499
Böylece çoğunlukla genel inanışa yöneliyoruz.
16:03
And I think it's important that we ask ourselves, constantly,
346
963292
3519
Bence kendimize sürekli bu genel inanışın
16:06
how much of that conventional wisdom is all convention and no wisdom?
347
966835
4747
ne kadarının bilgelikten yoksun gelenek olduğunu sormamız önemli.
16:12
And at what cost?
348
972441
1150
Hem de ne pahasına?
16:14
Thank you.
349
974079
1152
Teşekkürler.
16:15
(Applause)
350
975255
3737
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7