How I accidentally changed the way movies get made | Franklin Leonard

200,142 views ・ 2018-11-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lucía Rodríguez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
This weekend,
0
12754
1611
Este fin de semana,
00:14
tens of millions of people in the United States
1
14389
2587
cientos de miles de personas en EE.UU.
00:17
and tens of millions more around the world,
2
17000
2278
y cientos de miles más en todo el mundo,
00:19
in Columbus, Georgia, in Cardiff, Wales,
3
19302
2929
en Columbus, Georgia, en Cardiff, Gales,
00:22
in Chongqing, China, in Chennai, India
4
22255
2957
en Chongqing, China, en Madrás, India,
00:25
will leave their homes,
5
25236
1905
saldrán de sus casas,
00:27
they'll get in their cars or they'll take public transportation
6
27165
3198
se subirán a sus autos o usarán el transporte público
00:30
or they will carry themselves by foot,
7
30387
2635
o irán a pie,
00:33
and they'll step into a room
8
33046
1753
entrarán en una sala,
00:34
and sit down next to someone they don't know
9
34823
2667
se sentarán junto a alguien que no conocen,
00:37
or maybe someone they do,
10
37514
1699
o quizás si lo conozcan,
00:39
and the lights will go down and they'll watch a movie.
11
39982
2817
se apagarán las luces y verán una película.
00:44
They'll watch movies about aliens or robots,
12
44228
3278
Verán películas sobre aliens o robots
00:47
or robot aliens or regular people.
13
47530
3357
o aliens robots o gente normal.
00:50
But they will all be movies about what it means to be human.
14
50911
3505
Pero todas serán películas sobre qué significa ser humano.
00:55
Millions will feel awe or fear,
15
55831
3127
Millones sentirán asombro o miedo,
00:58
millions will laugh and millions will cry.
16
58982
2800
millones se reirán y millones llorarán.
01:02
And then the lights will come back on,
17
62625
1857
Y luego las luces volverán a encenderse
01:04
and they'll reemerge into the world they knew several hours prior.
18
64506
3182
y volverán al mundo que conocían hacía unas horas.
01:08
And millions of people will look at the world
19
68014
2174
Y millones de personas verán el mundo
01:10
a little bit differently than they did when they went in.
20
70212
2977
un poco distinto de como lo hacían cuando entraron.
01:14
Like going to temple or a mosque or a church,
21
74530
3730
Como ir al templo o a la mezquita o a la iglesia,
01:18
or any other religious institution,
22
78284
2023
o a cualquier otra institución religiosa,
01:20
movie-going is, in many ways, a sacred ritual.
23
80331
3273
ir al cine, de muchas maneras, es un ritual sagrado.
01:23
Repeated week after week after week.
24
83950
3336
Que se repite semana tras semana tras semana.
01:28
I'll be there this weekend,
25
88318
1762
Yo iré este fin de semana,
01:30
just like I was on most weekends between the years of 1996 and 1990,
26
90104
4428
igual que hecho casi todos los fines de semanas entre 1996 y 1990,
01:34
at the multiplex, near the shopping mall
27
94556
1950
al multicine, cerca del centro comercial
01:36
about five miles from my childhood home in Columbus, Georgia.
28
96530
3102
a unos 8 km. de la casa de mi infancia en Columbus, Georgia.
01:40
The funny thing is that somewhere between then and now,
29
100038
3576
Lo curioso es que en algún momento entre entonces y ahora
01:43
I accidentally changed part of the conversation
30
103638
2447
cambié accidentalmente parte de la conversación
01:46
about which of those movies get made.
31
106109
2127
sobre cuáles de esas películas se llegan a hacer.
01:49
So, the story actually begins in 2005, in an office high above Sunset Boulevard,
32
109003
4328
La historia comienza en 2005, en un despacho en lo alto de Sunset Boulevard,
01:53
where I was a junior executive
33
113355
1437
donde era un joven ejecutivo
01:54
at Leonardo DiCaprio's production company Appian Way.
34
114816
2944
en Appian Way, la productora de Leonardo DiCaprio.
01:57
And for those of you who aren't familiar with how the film industry works,
35
117784
3483
Y para aquellos que no sepan cómo funciona la industria del cine,
02:01
it basically means that I was one of a few people behind the person
36
121291
3335
básicamente significa que yo era uno de las pocos detrás de la persona
02:04
who produces the movie for the people behind and in front of the camera,
37
124650
3430
que produce la película para la gente que está detrás y delante de la cámara
02:08
whose names you will better recognize than mine.
38
128104
2735
y cuyos nombres reconocerán mejor que el mío.
02:10
Essentially, you're an assistant movie producer who does the unglamorous work
39
130863
3715
Era el ayudante del productor que hace el trabajo poco glamuroso
02:14
that goes into the creative aspect of producing a movie.
40
134602
2761
que conlleva el aspecto creativo de producir una película.
02:17
You make lists of writers and directors and actors
41
137760
2389
Se hacen listas de guionistas, directores y actores
02:20
who might be right for movies that you want to will into existence;
42
140173
3190
que pueden ser adecuados para las películas que quieren hacer;
02:23
you meet with many of them and their representatives,
43
143387
2523
se reúnen con muchos de ellos y sus representantes,
02:25
hoping to curry favor for some future date.
44
145934
2060
deseando ganarse su favor para una futura cita.
02:28
And you read, a lot.
45
148474
1912
Y leen mucho.
Leen novelas que pueden convertirse en películas,
02:31
You read novels that might become movies,
46
151108
2056
02:33
you read comic books that might become movies,
47
153188
2175
cómics que pueden convertirse en películas,
02:35
you read articles that might become movies,
48
155387
2047
artículos que pueden convertirse en películas,
02:37
you read scripts that might become movies.
49
157458
2040
guiones que pueden convertirse en películas.
02:39
And you read scripts from writers that might write the adaptations
50
159522
3134
Y leen guiones de escritores que puede que escriban la adaptación
02:42
of the novels, of the comic books, of the articles,
51
162680
2580
de las novelas, los cómics, los artículos,
02:45
and might rewrite the scripts that you're already working on.
52
165284
2878
y que puede que reescriban los guiones con los que ya trabajan.
02:48
All this in the hope of finding the next big thing
53
168186
2401
Todo con el fin de encontrar el próximo bombazo
02:50
or the next big writer who can deliver something
54
170611
2249
o al próximo gran guionista que pueda ofrecer algo
02:52
that can make you and your company the next big thing.
55
172884
3195
que haga que Uds. o su empresa sean los próximos bombazos.
02:56
So in 2005, I was a development executive at Leonardo's production company.
56
176561
5089
En 2005 yo era ejecutivo de desarrollo en la productora de Leonardo.
03:01
I got a phone call from the representative of a screenwriter
57
181963
3174
Recibí una llamada del representante de un guionista
03:05
that began pretty much the way all of those conversations did:
58
185161
4087
que empezó casi igual que todo ese tipo de conversaciones:
03:09
"I've got Leo's next movie."
59
189272
1867
"Tengo la próxima película de Leo".
03:11
Now in this movie, that his client had written,
60
191761
2784
En la película que su cliente había escrito,
03:14
Leo would play an oil industry lobbyist
61
194569
2556
Leo interpretaría a un miembro de la industria del petróleo
03:17
whose girlfriend, a local meteorologist, threatens to leave him
62
197149
2973
cuya novia, una meteoróloga local, amenaza con dejarle
03:20
because his work contributes to global warming.
63
200146
2230
porque su trabajo contribuye al calentamiento global.
03:22
And this is a situation that's been brought to a head
64
202784
2507
Y está situación es relevante
porque hay un huracán en el Atlántico
03:25
by the fact that there's a hurricane forming in the Atlantic
65
205315
2881
que amenaza con causar un daño similar al de Maria desde Maine hasta Myrtle Beach.
03:28
that's threatening to do Maria-like damage from Maine to Myrtle Beach.
66
208220
3365
Leo, muy triste por la posible ruptura,
03:31
Leo, very sad about this impending break up,
67
211609
2055
03:33
does a little more research about the hurricane
68
213688
2199
investiga un poco sobre el huracán
03:35
and discovers that in its path across the Atlantic,
69
215911
2444
y descubre que en su camino sobre el Atlántico,
pasará por un volcán que lleva tiempo inactivo pero que ahora está activo
03:38
it will pass over a long-dormant, though now active volcano
70
218379
3256
03:41
that will spew toxic ash into its eye
71
221659
2183
y que lanzará ceniza tóxica al ojo del huracán
03:43
that will presumably be whipped into some sort of chemical weapon
72
223866
3065
lo que lo convertirá en un tipo de arma química
03:46
that will destroy the world.
73
226955
1340
que destruirá el mundo.
03:48
(Laughter)
74
228319
1176
(Risas)
03:49
It was at that point that I asked him,
75
229519
4151
Llegados a ese punto le pregunté:
03:53
"So are you basically pitching me 'Leo versus the toxic superstorm
76
233694
3153
"¿Me estás intentando colar 'Leo contra la supertormenta tóxica
03:56
that will destroy humanity?'"
77
236871
1537
que destruirá la humanidad?'"
03:58
And he responded by saying,
78
238877
1769
Y como respuesta me dijo:
04:00
"Well, when you say it like that, it sounds ridiculous."
79
240670
2651
"Bueno, si lo dices así suena ridículo".
04:03
And I'm embarrassed to admit that I had the guy send me the script,
80
243910
3172
Y me avergüenza admitir que le permití que me enviara el guion
04:07
and I read 30 pages before I was sure that it was as bad as I thought it was.
81
247096
3862
y que leí 30 páginas para asegurarme de que era tan malo como pensaba.
04:10
Now, "Superstorm" is certainly an extreme example,
82
250982
2976
"Supertormenta" es un ejemplo extremo
04:13
but it's also not an unusual one.
83
253982
2143
pero tampoco es un ejemplo infrecuente.
04:16
And unfortunately, most scripts aren't as easy to dismiss as that one.
84
256149
3569
Y desgraciadamente no todos los guiones se rechazan con tanta facilidad.
04:19
For example, a comedy about a high school senior,
85
259742
3445
Por ejemplo, una comedia sobre una chica en el último curso de instituto
04:23
who, when faced with an unplanned pregnancy,
86
263211
2138
que al enfrentarse a un embarazo no deseado
04:25
makes an unusual decision regarding her unborn child.
87
265373
3130
toma una decisión inusual respecto a su futuro hijo.
04:28
That's obviously "Juno."
88
268527
1526
Claramente es "Juno".
04:30
Two hundred and thirty million at the worldwide box office,
89
270077
2783
USD 230 millones en la taquilla mundial,
04:32
four Oscar nominations, one win.
90
272884
2133
cuatro nominaciones a los Oscars, una victoria.
¿Y qué hay del adolescente de Bombay que creció entre chabolas
04:35
How about a Mumbai teen who grew up in the slums
91
275402
2397
04:37
wants to become a contestant on the Indian version
92
277823
2334
y que quiere participar en la versión india
04:40
of "Who Wants To Be A Millionaire?"?
93
280181
1833
de "¿Quién quiere ser millonario?"?
04:42
That's an easy one -- "Slumdog Millionaire."
94
282038
2484
Esa es fácil, "Slumdog Millionaire".
04:44
Three hundred seventy-seven million worldwide,
95
284546
2150
USD 377 millones en todo el mundo,
04:46
10 Oscar nominations and eight wins.
96
286720
2093
10 nominaciones a los Oscars y 8 victorias.
04:49
A chimpanzee tells his story
97
289323
1684
Un chimpacé cuenta la historia
04:51
of living with the legendary pop star Michael Jackson.
98
291031
2707
de su vida viviendo con el legendario Michael Jackson.
04:54
Anyone?
99
294585
1150
¿Alguien?
04:55
(Laughter)
100
295759
1003
(Risas)
04:56
It's a trick question.
101
296786
1172
Es una pregunta trampa.
04:57
But it is a script called "Bubbles,"
102
297982
1835
Pero es un guion llamado "Bubbles"
04:59
that is going to be directed by Taika Waititi,
103
299841
2173
y va a ser dirigido por Taika Waititi,
05:02
the director of "Thor: Ragnarok."
104
302038
1904
el director de "Thor: Ragnarok".
05:04
So, a large part of your job as a development executive
105
304483
2587
Una gran parte del trabajo del ejecutivo de desarrollo
05:07
is to separate the "Superstorms" from the "Slumdog Millionaires,"
106
307094
3197
es separar las "Supertormentas" de los "Slumdog Millionaires",
05:10
and slightly more generally, the writers who write "Superstorm"
107
310315
3276
y de manera más general los guionistas que escriben "Supertormenta"
05:13
from the writers who can write "Slumdog Millionaire."
108
313615
2616
de los que escriben "Slumdog Millionaire".
05:16
And the easiest way to do this, obviously, is to read all of the scripts,
109
316886
3446
Y obviamente la manera más fácil de hacerlo es leyendo todos los guiones
05:20
but that's, frankly, impossible.
110
320356
2000
pero francamente, es imposible.
05:22
A good rule of thumb is that the Writers Guild of America
111
322800
2722
Como regla general, el Sindicato de Guionistas de EE.UU.
05:25
registers about 50,000 new pieces of material every year,
112
325546
2801
registra unas 50 000 piezas de material cada año
05:28
and most of them are screenplays.
113
328371
1754
y la mayoría son guiones.
05:30
Of those, a reasonable estimate is about 5,000 of them
114
330442
3095
De estos, unos 5000 aproximadamente
05:33
make it through various filters, agencies, management companies,
115
333561
3132
pasan varios filtros, agencias, empresas de gestión,
05:36
screenplay compositions and the like,
116
336717
1924
composición de guiones y similares
05:38
and are read by someone at the production company
117
338665
2294
y los lee alguien de la productora
05:40
or major studio level.
118
340983
1650
o de algún gran estudio.
05:42
And they're trying to decide whether they can become
119
342657
2468
Y se intenta decidir si pueden ser
una de las 300, y bajando, películas que hacen los grandes estudios
05:45
one of the 300-and-dropping movies that are released by the major studios
120
345149
3523
o algunos de sus asociados cada año.
05:48
or their sub-brands each year.
121
348696
1691
05:50
I've described it before
122
350411
1172
Alguna vez lo he descrito
05:51
as being a little bit like walking into a members-only bookstore
123
351607
3503
como entrar a una librería exclusiva para miembros
05:55
where the entire inventory is just organized haphazardly,
124
355134
2960
en la que todo el inventario está organizado de cualquier manera
05:58
and every book has the same, nondescript cover.
125
358118
2658
y todos los libros tienen la misma portada sin descripción.
06:00
Your job is to enter that bookstore
126
360800
2611
El trabajo consiste en entrar a esa librería
06:03
and not come back until you've found the best and most profitable books there.
127
363435
3920
y no salir hasta que se encuentren los libros mejores y más rentables.
06:07
It's anarchic and gleefully opaque.
128
367379
2333
Es anárquico y alegremente opaco.
06:10
And everyone has their method to address these problems.
129
370982
2913
Y todos tienen un método para afrontar estos problemas.
06:13
You know, most rely on the major agencies
130
373919
1960
La mayoría confía en las grandes agencias
06:15
and they just assume that if there's great talent in the world,
131
375903
3000
y asumen que si hay un gran talento en el mundo,
06:18
they've already found their way to the agencies,
132
378927
2245
ya ha encontrado la forma de llegar a las agencias,
sin importar las barreras estructurales que existan
06:21
regardless of the structural barriers that actually exist
133
381196
2683
06:23
to get into the agencies in the first place.
134
383903
2088
para llegar hasta las agencias en primer lugar.
Otros están constantemente comparando notas entre ellos
06:26
Others also constantly compare notes among themselves
135
386015
2530
06:28
about what they've read and what's good,
136
388569
1990
sobre lo que han leído y lo que es bueno
06:30
and they just hope that their cohort group is the best, most wired
137
390583
3147
y simplemente esperan que su séquito sea el mejor y más conectado
06:33
and has the best taste in town.
138
393754
2228
y tenga el mejor gusto en la ciudad.
06:36
And others try to read everything, but that's, again, impossible.
139
396006
3067
Y otros tratan de leer todo pero una vez más, es imposible.
06:39
If you're reading 500 screenplays in a year,
140
399553
2114
Si leen 500 guiones al año
06:41
you are reading a lot.
141
401691
1727
están leyendo mucho.
06:43
And it's still only a small percentage of what's out there.
142
403442
3135
Y sigue siendo un pequeño porcentaje de lo que hay.
06:46
Fundamentally, it's triage.
143
406601
1928
Básicamente se usa el triaje.
Y cuando se usa el triaje se tiende a caer en la sabiduría convencional
06:49
And when you're in triage, you tend to default to conventional wisdom
144
409046
3285
06:52
about what works and what doesn't.
145
412355
2269
sobre lo que funciona y lo que no.
06:55
That a comedy about a young woman dealing with reproductive reality
146
415427
3896
Una comedia sobre una mujer joven que lidia con la realidad reproductiva
06:59
can't sell.
147
419347
1150
no vende.
07:00
That the story of an Indian teenager isn't viable in the domestic marketplace
148
420895
3707
La historia de un adolescente indio no es viable en el mercado doméstico
07:04
or anywhere else in the world outside of India.
149
424626
2253
o en cualquier otro sitio fuera de India.
07:06
That the only source of viable movies is a very narrow groups of writers
150
426903
3896
La única fuente de películas viables es un grupo muy reducido de guionistas
07:10
who have already found their way to living and working in Hollywood,
151
430823
3205
que ya se han hecho un hueco en Hollywood,
07:14
who already have the best representation in the business,
152
434052
2691
que ya tienen los mejores representantes del negocio
07:16
and are writing a very narrow band of stories.
153
436767
2839
y que escriben una franja de historias muy limitada.
07:19
And I'm somewhat embarrassed to admit, that that's where I found myself in 2005.
154
439630
3951
Y me da un poco de vergüenza admitir que ahí es donde yo me encontraba en 2005.
07:24
Sitting in that office above Sunset Boulevard,
155
444634
2230
Sentado en el despacho sobre Sunset Boulevard,
07:26
staring down that metaphorical anonymized bookstore,
156
446888
3008
mirando a esa librería anónima y metafórica
07:29
and having read nothing but bad scripts for months.
157
449920
3286
y habiendo leído guiones malos durante meses.
07:34
And I took this to mean one of two things:
158
454095
2024
Y pensé que eso significaba dos cosas:
07:36
either A: I was not very good at my job,
159
456143
2404
que A: no era muy bueno en mi trabajo,
07:38
which was, ostensibly, finding good scripts,
160
458571
2643
que aparentemente era encontrar buenos guiones,
07:41
or B: reading bad scripts was the job.
161
461238
3941
o B: leer guiones malos era mi trabajo.
Por eso las llamadas semanales de mi madre preguntando
07:45
In which case, my mother's weekly phone calls,
162
465203
2174
07:47
asking me if my law school entrance exam scores were still valid
163
467401
3050
si mi examen de acceso a la facultad de derecho seguía valiendo
07:50
was something I should probably pay more attention to.
164
470475
2545
era algo a lo que debía prestar más atención.
Lo que también sabía
07:53
What I also knew
165
473044
1181
era que estaba a punto de irme de vacaciones
07:54
was that I was about to go on vacation for two weeks,
166
474249
2486
y si leer malos guiones es malo cuando es tu trabajo,
07:56
and as bad as reading bad scripts is when it is your job,
167
476759
2741
cuando estás de vacaciones es aún peor.
07:59
it's even more painful on vacation.
168
479524
1722
Así que tenía que hacer algo.
08:01
So I had to do something.
169
481270
1752
08:03
So late one night at my office, I made a list
170
483046
2191
Una noche en mi despacho hice una lista
de todos con quienes había desayunado, comido, cenado o tomado algo
08:05
of everyone that I had had breakfast, lunch, dinner or drinks with
171
485261
3232
08:08
that had jobs similar to mine, and I sent them an anonymous email.
172
488517
3366
y que tenían trabajos parecidos al mío y les envié un email anónimo.
08:11
And I made a very simple request.
173
491907
2200
Y les hice una petición muy simple.
08:14
Send me a list of up to 10 of your favorite screenplays
174
494479
2654
Envíenme una lista de hasta 10 de sus guiones preferidos
08:17
that meet three criteria.
175
497157
1349
que cumplan tres requisitos.
08:18
One: you love the screenplay,
176
498530
2055
Uno: el guion les encanta,
08:20
two: the filmed version of that screenplay will not be in theaters
177
500609
3135
dos: la versión cinematográfica del guion no estará en los cines
08:23
by the end of that calendar year,
178
503768
1635
al final de ese año natural,
08:25
and three: you found out about the screenplay this year.
179
505427
2947
y tres: descubrieron ese guion este año.
08:29
This was not an appeal for the scripts that would be the next great blockbuster,
180
509604
3762
Esto no era un llamada para guiones que fueran a ser los siguientes blockbusters,
08:33
not an appeal for the scripts that will win the Academy Award,
181
513390
2933
ni una llamada para los que fueran a ganar el Oscar,
08:36
they didn't need to be scripts that their bosses loved
182
516347
2537
no tenían por qué ser guiones que sus jefes amaran
08:38
or that their studio wanted to make.
183
518884
1717
o que quisiera hacer el estudio.
08:40
It was very simply an opportunity for people to speak their minds
184
520625
3062
Era solo una oportunidad para que la gente diera su opinión
08:43
about what they loved,
185
523711
1444
sobre lo que les gustaba,
08:45
which, in this world, is increasingly rare.
186
525179
2993
que, en este mundo, es cada vez más raro.
08:48
Now, almost all of the 75 people I emailed anonymously responded.
187
528196
3836
Casi todas las 75 personas a las que escribí de manera anónima respondieron.
Y luego otras dos docenas de personas escribieron al email anónimo
08:52
And then two dozen other people actually emailed to participate
188
532056
3093
08:55
to this anonymous email address,
189
535173
1562
para poder participar,
08:56
but I confirmed that they did in fact have the jobs they claimed to have.
190
536759
3548
pero confirmé que de verdad tuvieran los trabajos que decían tener.
09:00
And I then compiled the votes into a spreadsheet,
191
540331
2325
Pasé los votos a una hoja de cálculo,
hice una tabla cruzada, lo exporté a PowerPoint
09:02
ran a pivot table, output it to PowerPoint,
192
542680
2024
09:04
and the night before I left for vacation,
193
544728
1960
y la noche antes de irme de vacaciones
09:06
I slapped a quasi subversive name on it
194
546712
1905
le puse un nombre casi subversivo
09:08
and emailed it back from that anonymous email address
195
548641
2492
y se lo envié desde el email anónimo
a todos los que votaron.
09:11
to everyone who voted.
196
551157
1317
09:12
The Black List.
197
552498
1230
La lista "negra".
09:13
A tribute to those who lost their careers during the anti-communist hysteria
198
553752
3619
Un homenaje a los que perdieron sus carreras con la histeria anticomunista
09:17
of the 1940s and 50s,
199
557395
1531
de los años 40 y 50
09:18
and a conscious inversion of the notion
200
558950
1889
y una inversión consciente de la noción
09:20
that black somehow had a negative connotation.
201
560863
3000
de que de alguna manera negro tiene una connotación negativa.
09:24
After arriving in Mexico, I pulled out a chair by the pool,
202
564546
2786
Tras llegar a México, llevé una silla hasta la piscina,
09:27
started reading these scripts and found, to my shock and joy,
203
567356
2912
empecé a leer los guiones y descubrí, para mi sorpresa y alegría,
09:30
that most of them were actually quite good.
204
570292
2016
que la gran mayoría eran bastante buenos.
09:32
Mission accomplished.
205
572332
1400
Misión cumplida.
09:34
What I didn't and couldn't have expected
206
574048
2301
Lo que no hube esperado
09:36
was what happened next.
207
576373
1534
es lo que pasó después.
09:38
About a week into my time on vacation,
208
578834
2080
Cuando llevaba cerca de una semana de vacaciones
09:40
I stopped by the hotel's business center to check my email.
209
580938
2806
pasé por el centro de negocios del hotel para mirar mi email.
09:43
This was a pre-iPhone world, after all.
210
583768
2126
Después de todo ese era un mundo pre iPhone.
09:46
And found that this list that I had created anonymously
211
586458
3183
Y descubrí que la lista que había creado de manera anónima
09:49
had been forwarded back to me several dozen times,
212
589665
2452
me la habían reenviado varias docenas de veces
09:52
at my personal email address.
213
592141
1501
a mi email personal.
09:53
Everyone was sharing this list of scripts that everyone had said that they loved,
214
593666
3849
Todo el mundo estaba compartiendo la lista de guiones que todos amaban,
09:57
reading them and then loving them themselves.
215
597539
2238
leyéndolos y amándolos ellos también.
10:00
And my first reaction, that I can't actually say here,
216
600110
3364
Y mi primera reacción, que en realidad no puedo decir aquí,
10:03
but will describe it as fear,
217
603498
2381
pero que la describiré como miedo,
10:05
the idea of surveying people about their scripts
218
605903
2254
la idea de tantear a la gente sobre los guiones
10:08
was certainly not a novel or a genius one.
219
608181
2434
no era ni nueva ni ingeniosa.
10:10
Surely, there was some unwritten Hollywood rule of omertà
220
610639
3343
Seguro que había alguna ley del silencio no escrita en Hollywood
que había evitado que la gente lo intentara antes
10:14
that had guided people away from doing that before
221
614006
2412
y sobre la que yo era demasiado ingenuo para conocerla,
10:16
that I was simply too naive to understand, it being so early in my career.
222
616442
3740
pues estaba en el principio de mi carrera.
10:20
I was sure I was going to get fired,
223
620939
1754
Estaba seguro de que me iban a despedir
10:22
and so I decided that day that A: I would never tell anybody
224
622717
3190
así que ese día decidí que A: no contaría a nadie
10:25
that I had done this,
225
625931
1296
que lo había hecho,
10:27
and B: I would never do it again.
226
627251
2144
y B: nunca lo volvería a hacer.
10:30
Then, six months later, something even more bizarre happened.
227
630919
2858
Seis meses después pasó algo todavía más extraño.
10:34
I was in my office, on Sunset,
228
634133
2301
Estaba en mi despacho, en Sunset,
10:36
and got a phone call from another writer's agent.
229
636458
2784
y recibí una llamada del agente de otro guionista.
10:39
The call began very similarly to the call about "Superstorm":
230
639266
3533
La llamada comenzó de manera muy similar a la llamada de "Supertormenta":
10:42
"I've got Leo's next movie."
231
642823
2032
"Tengo la próxima película de Leo".
10:44
Now, that's not the interesting part.
232
644879
2016
Esa no es la parte interesante.
10:46
The interesting part was the way the call ended.
233
646919
2420
Lo interesante fue la forma en que acabó la llamada.
10:49
Because this agent then told me, and I quote,
234
649363
3765
Porque ese agente me dijo, y cito literal,
10:54
"Don't tell anybody, but I have it on really good authority
235
654188
2857
"No se lo digas a nadie pero sé de buena mano
10:57
this is going to be the number one script on next year's Black List."
236
657069
3580
que va a ser el guion número uno en la Lista negra del año que viene".
11:00
(Laughter)
237
660673
2380
(Risas)
11:03
Yeah.
238
663077
1150
Sí.
11:04
Suffice it to say, I was dumbfounded.
239
664807
2103
No hace falta decir que me quedé a cuadros.
11:07
Here was an agent, using the Black List, this thing that I had made anonymously
240
667284
3767
Tenía a una agente usando la Lista negra, que yo había hecho anónimamente,
11:11
and decided to never make again,
241
671075
1850
y que decidí no volver a hacer,
11:12
to sell his client to me.
242
672949
1666
para venderme a su cliente.
11:14
To suggest that the script had merit,
243
674933
1849
Sugirió que el guion tenía mérito
11:16
based solely on the possibility of being included on a list of beloved screenplays.
244
676806
3972
basándose solo en la posibilidad de ser incluído en la lista de guiones amados.
11:21
After the call ended, I sat in my office, sort of staring out the window,
245
681541
3505
Cuando acabó la llamada me senté en mi despacho y miré por la ventana,
11:25
alternating between shock and general giddiness.
246
685070
2916
entre el shock y el vértigo.
11:28
And then I realized that this thing that I had created
247
688010
2583
Y entonces me di cuenta de que eso que había creado
11:30
had a lot more value
248
690617
1174
tenía mucho más valor
11:31
than just me finding good screenplays to read over the holidays.
249
691815
3025
que el que yo encontrara buenos guiones para leer en vacaciones.
11:34
And so I did it again the next year --
250
694864
2205
Así que lo hice otra vez el año siguiente,
11:37
and the "LA Times" had outed me as the person who had created it --
251
697093
3175
y el "LA Times" me destapó como la persona que la había creado,
11:40
and the year after that,
252
700292
1269
y el año siguiente,
11:41
and the year after that -- I've done it every year since 2005.
253
701585
3467
y el año siguiente... lo he hecho todos los años desde 2005.
11:45
And the results have been fascinating,
254
705076
1898
Y los resultados han sido fascinantes,
11:46
because, unapologetic lying aside, this agent was exactly right.
255
706998
3886
porque, mentiras descaradas aparte, ese agente tenía toda la razón.
11:51
This list was evidence, to many people, of a script's value,
256
711411
3326
Para mucha gente, la lista era la prueba del valor del guion
11:54
and that a great script had greater value
257
714761
2024
y de que un guion tenía más valor
11:56
that, I think, a lot of people had previously anticipated.
258
716809
2825
de lo que mucha gente, pienso, había anticipado.
11:59
Very quickly, the writers whose scripts were on that list
259
719658
2691
Rápidamente, los escritores cuyos guiones estaban en la lista
12:02
started getting jobs,
260
722373
1537
empezaron a conseguir trabajos,
12:03
those scripts started getting made,
261
723934
2033
esos guiones empezaron a hacerse
12:05
and the scripts that got made
262
725991
1415
y los guiones que se hacían
12:07
were often the ones that violated the assumptions
263
727430
2367
a menudo eran los que violaban las suposiciones
12:09
about what worked and what didn't.
264
729821
1899
sobre lo que funcionaba y lo que no.
12:11
They were scripts like "Juno" and "Little Miss Sunshine"
265
731744
3325
Había guiones como "Juno" y "Pequeña Miss Sunshine"
12:15
and "The Queen" and "The King's Speech"
266
735093
2548
y "The Queen" y "El discurso del rey"
12:17
and "Spotlight."
267
737665
1150
y "Spotlight".
12:19
And yes, "Slumdog Millionaire."
268
739212
1825
Y sí, "Slumdog Millionaire"
12:21
And even an upcoming movie about Michael Jackson's chimpanzee.
269
741061
3128
E incluso una película próxima sobre el chimancé de Michael Jackson.
12:25
Now, I think it's really important that I pause here for a second
270
745522
3103
Creo que es muy importante que haga una pausa aquí un momento
12:28
and say that I can't take credit for the success of any of those movies.
271
748649
3445
para decir que el éxito de ninguna de esas películas es mérito mío.
12:32
I didn't write them, I didn't direct them, I didn't produce them, I didn't gaff them,
272
752118
4000
Yo no las escribí, no las dirigí, no las produje, no las iluminé,
12:36
I didn't make food and craft service --
273
756142
2284
no preparé la comida ni el catering...
12:38
we all know how important that is.
274
758450
1802
todos sabemos lo importante que es eso.
12:40
The credit for those movies, the credit for that success,
275
760276
2691
El crédito de esas películas, el crédito de ese éxito,
12:42
goes to the people who made the films.
276
762991
2189
es de la gente que hizo las películas.
12:45
What I did was change the way people looked at them.
277
765204
2659
Yo lo que hice fue cambiar la forma en la que la gente las veía.
12:47
Accidentally, I asked if the conventional wisdom was correct.
278
767887
3866
Accidentalmente pregunté si la sabiduría convencional era correcta.
12:52
And certainly, there are movies on that list that would have gotten made
279
772657
3388
Y obviamente hay películas en esa lista que se habrían hecho
sin la Lista negra,
12:56
without the Black List,
280
776069
1168
pero hay muchas que desde luego no.
12:57
but there are many that definitely would not have.
281
777261
2388
12:59
And at a minimum, we've catalyzed a lot of them into production,
282
779673
3043
Como mínimo, hemos catalizado que se lleven a producción
y creo que es digno de mencionar.
13:02
and I think that's worth noting.
283
782730
1609
13:04
There have been about 1,000 screenplays on the Black List
284
784363
2673
Ha habido unos 1000 guiones en la Lista negra
desde que se descubrió en 2005.
13:07
since its inception in 2005.
285
787060
1866
13:08
About 325 have been produced.
286
788950
2468
Unos 325 han sido producidos.
13:11
They've been nominated for 300 Academy Awards,
287
791950
3008
Han sido nominados a 300 Oscars,
13:14
they've won 50.
288
794982
1150
han ganado 50.
13:16
Four of the last nine Best Pictures have gone to scripts from the Black List,
289
796934
3754
4 de las últimas 9 ediciones de "Mejores películas"
fueron para guiones de la Lista negra
13:20
and 10 of the last 20 screenplay Oscars have gone to scripts from the Black List.
290
800712
3801
y 10 de los últimos 20 Oscars de guiones han ido a guiones de la Lista negra.
13:24
All told, they've made about 25 billion dollars
291
804839
2302
Han recaudado USD 25 mil millones
en la taquilla mundial,
13:27
in worldwide box office,
292
807165
1585
13:28
which means that hundreds of millions of people
293
808774
2699
lo que significa que cientos de millones de personas
13:31
have seen these films when they leave their homes,
294
811497
2428
han visto estas películas fuera de sus casas,
13:33
and sit next to someone they don't know and the lights go down.
295
813949
3245
se han sentado junto a alguien desconocido y se han apagado las luces.
13:37
And that's to say nothing of post-theatrical environments
296
817871
2772
Y eso sin decir nada de los entornos fuera del cine,
13:40
like DVD, streaming and, let's be honest, illegal downloads.
297
820667
2849
como el DVD, el streaming y, honestamente, las descargas ilegales.
13:44
Five years ago today, October 15,
298
824482
3936
Hace hoy cinco años, el 15 de octubre,
13:48
my business partner and I doubled down on this notion
299
828442
2619
mi socio y yo reforzamos la idea
13:51
that screenwriting talent was not where we expected to find it,
300
831085
4397
de que no ibamos a encontrar el talento de los guionistas donde pensábamos
13:55
and we launched a website that would allow anybody on earth
301
835506
3031
y lanzamos una web que permitía que cualquier persona del mundo
13:58
who had written an English-language screenplay
302
838561
2182
que hubiera escrito un guion en inglés
14:00
to upload their script, have it evaluated,
303
840767
2016
lo subiera, fuera evaluado
y lo pusiera a disposición de miles de profesionales de la industria.
14:02
and make it available to thousands of film-industry professionals.
304
842807
3301
Y me alegra decir que en los cinco años desde que existe
14:06
And I'm pleased to say, in the five years since its launch,
305
846132
2778
hemos demostrado esa tesis con creces.
14:08
we've largely proved that thesis.
306
848934
1595
Cientos de escritores en el mundo han encontrado representantes,
14:10
Hundreds of writers from across the world have found representation,
307
850553
3246
han opcionado o vendido su trabajo.
14:13
have had their work optioned or sold.
308
853823
1810
7 se han convertido en películas en los últimos 3 años, incluyendo "Nightingale",
14:15
Seven have even seen their films made in the last three years,
309
855657
2928
14:18
including the film "Nightingale,"
310
858609
1643
la historia del declive psicológico de un veterano,
14:20
the story of a war veteran's psychological decline,
311
860276
2412
en la que la cara de David Oyelowo es la única en pantalla
14:22
in which David Oyelowo's face is the only one on screen
312
862712
2667
durante los 90 minutos que dura.
14:25
for the film's 90-minute duration.
313
865403
1698
14:27
It was nominated for a Golden Globe and two Emmy Awards.
314
867125
3282
Fue nominada a un Globo de Oro y a dos premios Emmy.
14:30
It's also kind of cool that more than a dozen writers
315
870431
2492
También es genial que más de una docena de escritores
14:32
who were discovered on the website
316
872947
1714
que fueron descubiertos en la web
14:34
have ended up on this end-of-year annual list,
317
874685
2182
han acabado en esta lista anual,
14:36
including two of the last three number one writers.
318
876891
2436
incluídos dos de los últimos tres escritores número uno.
14:39
Simply put, the conventional wisdom about screenwriting merit --
319
879351
4022
Sencillamente, la sabiduría convencional sobre la calidad de los guiones,
14:43
where it was and where it could be found,
320
883397
3563
dónde está y dónde se podía encontrar,
14:46
was wrong.
321
886984
1365
estaba equivocada.
14:48
And this is notable, because as I mentioned before,
322
888373
2905
Y esto es notable porque, como mencioné antes,
14:51
in the triage of finding movies to make and making them,
323
891302
3275
en el triaje de encontrar películas para hacer y hacerlas,
14:54
there's a lot of relying on conventional wisdom.
324
894601
2849
se confía mucho en la sabiduría convencional.
14:58
And that conventional wisdom,
325
898220
1921
Y esa sabiduría convencional,
15:00
maybe, just maybe,
326
900165
2182
quizás y solo quizás
15:02
might be wrong to even greater consequence.
327
902371
2261
pueden estar equivocada con mayores consecuencias.
15:05
Films about black people don't sell overseas.
328
905688
2532
Las películas sobre negros no se venden en el extranjero.
Las películas de acción sobre mujeres no funcionan
15:09
Female-driven action movies don't work,
329
909117
1897
15:11
because women will see themselves in men, but men won't see themselves in women.
330
911038
3928
porque las mujeres se verán en los hombres pero los hombres en las mujeres no.
15:16
That no one wants to see movies about women over 40.
331
916188
3167
Que nadie quiere ver películas sobre mujeres de más de 40 años.
15:19
That our onscreen heroes have to conform to a very narrow idea about beauty
332
919379
4095
Que nuestros héroes del cine tienen que ajustarse a una idea de belleza limitada
15:23
that we consider conventional.
333
923498
1738
que consideramos convencional.
15:26
What does that mean when those images are projected 30 feet high
334
926291
3016
¿Qué significa cuando esas imágenes se proyectan a 9 metros de alto
15:29
and the lights go down,
335
929331
1247
y se apagan las luces,
15:30
for a kid that looks like me in Columbus, Georgia?
336
930602
2705
para niños con mi aspecto en Columbus, Georgia?
15:33
Or a Muslim girl in Cardiff, Wales?
337
933331
2400
¿O una niña musulmana en Cardiff, Gales?
15:36
Or a gay kid in Chennai?
338
936117
1600
¿O un niño gay en Madrás?
15:38
What does it mean for how we see ourselves
339
938482
2699
¿Qué dice de cómo nos vemos a nosotros mismos,
15:41
and how we see the world and for how the world sees us?
340
941205
3245
o de cómo vemos el mundo o cómo el mundo nos ve a nosotros?
15:47
We live in very strange times.
341
947308
2499
Vivimos en un tiempo muy extraño.
15:50
And I think for the most part, we all live in a state of constant triage.
342
950413
3787
Y creo que en la mayor parte vivimos en un estado de triaje constante.
15:54
There's just too much information,
343
954224
2350
Hay demasiada información,
15:56
too much stuff to contend with.
344
956598
2066
demasiadas cosas contra las que pelear.
15:58
And so as a rule, we tend to default to conventional wisdom.
345
958996
3499
Y como norma, tendemos a usar la sabiduría convencional.
16:03
And I think it's important that we ask ourselves, constantly,
346
963292
3519
Y creo que es importante que nos preguntemos constantemente
16:06
how much of that conventional wisdom is all convention and no wisdom?
347
966835
4747
¿cuánto de esa sabiduría convencional es convención y no sabiduría?
16:12
And at what cost?
348
972441
1150
¿Y a qué precio?
16:14
Thank you.
349
974079
1152
Gracias.
16:15
(Applause)
350
975255
3737
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7