How I accidentally changed the way movies get made | Franklin Leonard

200,102 views ・ 2018-11-28

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: carrina carrina Reviewer: Azfa Adid
00:12
This weekend,
0
12754
1611
Akhir pekan ini,
00:14
tens of millions of people in the United States
1
14389
2587
Puluhan juta orang di Amerika
dan puluhan juta lainnya di dunia,
00:17
and tens of millions more around the world,
2
17000
2278
00:19
in Columbus, Georgia, in Cardiff, Wales,
3
19302
2929
di Columbus, Georgia, di Cardiff, Wales,
00:22
in Chongqing, China, in Chennai, India
4
22255
2957
di Chongqing, Cina, di Chennai, India
00:25
will leave their homes,
5
25236
1905
akan meninggalkan rumah mereka,
00:27
they'll get in their cars or they'll take public transportation
6
27165
3198
menaiki mobil mereka, atau menggunakan transportasi umum
00:30
or they will carry themselves by foot,
7
30387
2635
atau mereka memilih untuk berjalan kaki,
00:33
and they'll step into a room
8
33046
1753
dan masuk ke suatu ruangan,
00:34
and sit down next to someone they don't know
9
34823
2667
duduk di samping orang yang tidak mereka kenal
00:37
or maybe someone they do,
10
37514
1699
atau mungkin yang mereka kenal,
00:39
and the lights will go down and they'll watch a movie.
11
39982
2817
kemudian lampu akan meredup dan mereka menonton sebuah film.
00:44
They'll watch movies about aliens or robots,
12
44228
3278
Mereka menonton film tentang alien atau robot,
00:47
or robot aliens or regular people.
13
47530
3357
atau robot alien atau tentang orang biasa.
00:50
But they will all be movies about what it means to be human.
14
50911
3505
Namun semua film itu akan berisi tentang arti menjadi seorang manusia.
00:55
Millions will feel awe or fear,
15
55831
3127
Jutaan orang akan merasa kagum atau bahkan takut,
00:58
millions will laugh and millions will cry.
16
58982
2800
jutaan orang akan tertawa dan jutaan pula akan menangis.
01:02
And then the lights will come back on,
17
62625
1857
Ketika lampu perlahan menyala kembali,
01:04
and they'll reemerge into the world they knew several hours prior.
18
64506
3182
mereka akan kembali ke dunia yang mereka jalani beberapa jam lalu.
Dan jutaan orang akan melihat dunia
01:08
And millions of people will look at the world
19
68014
2174
dengan sedikit berbeda dari sebelumnya.
01:10
a little bit differently than they did when they went in.
20
70212
2977
01:14
Like going to temple or a mosque or a church,
21
74530
3730
Seperti masuk ke dalam kuil atau mesjid atau gereja
01:18
or any other religious institution,
22
78284
2023
atau institusi keagamaan lainnya,
01:20
movie-going is, in many ways, a sacred ritual.
23
80331
3273
menonton di bioskop adalah seperti sebuah ritual suci.
01:23
Repeated week after week after week.
24
83950
3336
Diulang setiap minggu dan minggu depan dan minggu depannya lagi.
01:28
I'll be there this weekend,
25
88318
1762
Saya akan ke bioskop akhir minggu ini,
01:30
just like I was on most weekends between the years of 1996 and 1990,
26
90104
4428
sama seperti akhir minggu lainnya, antara tahun 1996 dan 1990,
01:34
at the multiplex, near the shopping mall
27
94556
1950
di dalam bioskop, dekat mall
01:36
about five miles from my childhood home in Columbus, Georgia.
28
96530
3102
sekitar lima mil dari rumah masa kecilku di Columbus, Georgia.
01:40
The funny thing is that somewhere between then and now,
29
100038
3576
Namun hal yang menarik antara waktu itu dan sekarang,
01:43
I accidentally changed part of the conversation
30
103638
2447
adalah saya kini terlibat dalam pembicaraan
01:46
about which of those movies get made.
31
106109
2127
mengenai mana film yang layak diproduksi.
Jadi, awal cerita ini dimulai di 2005, di suatu kantor di Sunset Boulevard,
01:49
So, the story actually begins in 2005, in an office high above Sunset Boulevard,
32
109003
4328
01:53
where I was a junior executive
33
113355
1437
saya seorang eksekutif junior
01:54
at Leonardo DiCaprio's production company Appian Way.
34
114816
2944
di perusahan produksi Appian Way milik Leonardo DiCaprio.
01:57
And for those of you who aren't familiar with how the film industry works,
35
117784
3483
Bagi Anda yang kurang paham dengan bagaimana industri film bergerak,
ini berarti saya adalah salah satu orang yang bekerja untuk orang
02:01
it basically means that I was one of a few people behind the person
36
121291
3335
02:04
who produces the movie for the people behind and in front of the camera,
37
124650
3430
yang memproduksi film untuk orang yang di belakang dan depan kamera,
02:08
whose names you will better recognize than mine.
38
128104
2735
yang namanya akan lebih dikenali daripada nama saya.
02:10
Essentially, you're an assistant movie producer who does the unglamorous work
39
130863
3715
Ringkasnya, saya ini asisten produser yang mengerjakan pekerjaan tidak keren,
02:14
that goes into the creative aspect of producing a movie.
40
134602
2761
yaitu di aspek kreatif dari produksi film.
02:17
You make lists of writers and directors and actors
41
137760
2389
Anda membuat daftar penulis, sutradara, dan aktor
02:20
who might be right for movies that you want to will into existence;
42
140173
3190
yang pas untuk film yang Anda harapkan dapat diproduksi;
02:23
you meet with many of them and their representatives,
43
143387
2523
bertemu dengan mereka atau perwakilannya,
02:25
hoping to curry favor for some future date.
44
145934
2060
berharap untuk adanya pertemuan lanjutan.
02:28
And you read, a lot.
45
148474
1912
Dan Anda membaca, banyak membaca.
Membaca novel yang dapat menjadi film,
02:31
You read novels that might become movies,
46
151108
2056
membaca komik yang dapat menjadi film,
02:33
you read comic books that might become movies,
47
153188
2175
membaca artikel yang dapat menjadi film,
02:35
you read articles that might become movies,
48
155387
2047
membaca naskah yang dapat menjadi film.
02:37
you read scripts that might become movies.
49
157458
2040
Dan Anda membaca naskah dari penulis yang mungkin menulis adaptasi
02:39
And you read scripts from writers that might write the adaptations
50
159522
3134
02:42
of the novels, of the comic books, of the articles,
51
162680
2580
dari novel, komik, atau dari artikel,
02:45
and might rewrite the scripts that you're already working on.
52
165284
2878
dan mungkin menulis ulang naskah yang pernah Anda kerjakan.
02:48
All this in the hope of finding the next big thing
53
168186
2401
Semua ini untuk harapan menemukan karya unggulan
02:50
or the next big writer who can deliver something
54
170611
2249
atau penulis yang menghasilkan karya besar
02:52
that can make you and your company the next big thing.
55
172884
3195
yang dapat menjadikan Anda dan perusahaan Anda populer.
02:56
So in 2005, I was a development executive at Leonardo's production company.
56
176561
5089
Di 2005, saya adalah staf pengembangan di perusahaan produksi Leonardo Dicaprio.
03:01
I got a phone call from the representative of a screenwriter
57
181963
3174
Saya ditelepon oleh perwakilan si penulis naskah
03:05
that began pretty much the way all of those conversations did:
58
185161
4087
awal percakapannya mirip dengan percakapan lain pada umumnya:
03:09
"I've got Leo's next movie."
59
189272
1867
"Saya sudah punya film baru untuk Leo."
03:11
Now in this movie, that his client had written,
60
191761
2784
Dalam film ini, yang sudah ditulis naskahnya,
03:14
Leo would play an oil industry lobbyist
61
194569
2556
Leo akan berperan sebagai pelobi industri minyak
yang pacarnya, seorang ahli meteorologi, mengancam untuk putus
03:17
whose girlfriend, a local meteorologist, threatens to leave him
62
197149
2973
karena pekerjaan Leo memicu pemanasan global.
03:20
because his work contributes to global warming.
63
200146
2230
03:22
And this is a situation that's been brought to a head
64
202784
2507
Ini berhubungan karena ada kondisi di mana
akan terjadi badai yang sedang terbentuk di Atlantik yang
03:25
by the fact that there's a hurricane forming in the Atlantic
65
205315
2881
daya rusaknya seperti badai Maria dari Maine ke Pantai Myrtle.
03:28
that's threatening to do Maria-like damage from Maine to Myrtle Beach.
66
208220
3365
Leo, sedih dengan berakhirnya hubungannya
03:31
Leo, very sad about this impending break up,
67
211609
2055
melakukan penelitian mengenai badai tersebut
03:33
does a little more research about the hurricane
68
213688
2199
03:35
and discovers that in its path across the Atlantic,
69
215911
2444
dan menyadari bahwa ketika di Atlantik, badai ini akan
melewati daerah yang kini menjadi daerah aktif gunung berapi
03:38
it will pass over a long-dormant, though now active volcano
70
218379
3256
03:41
that will spew toxic ash into its eye
71
221659
2183
dan menyemburkan gas beracun ke pusat badai
03:43
that will presumably be whipped into some sort of chemical weapon
72
223866
3065
yang kemudian menjadi semacam senjata kimia
03:46
that will destroy the world.
73
226955
1340
untuk menghancurkan dunia.
(Tertawa)
03:48
(Laughter)
74
228319
1176
03:49
It was at that point that I asked him,
75
229519
4151
Saat itu saya bertanya ke dia,
03:53
"So are you basically pitching me 'Leo versus the toxic superstorm
76
233694
3153
"Jadi idenya adalah Leo melawan badai beracun yang
03:56
that will destroy humanity?'"
77
236871
1537
akan memusnahkan umat manusia?"
03:58
And he responded by saying,
78
238877
1769
Dan dia membalas dengan
04:00
"Well, when you say it like that, it sounds ridiculous."
79
240670
2651
"Yah, kalau diringkas begitu jadinya terdengar konyol."
04:03
And I'm embarrassed to admit that I had the guy send me the script,
80
243910
3172
Saya malu untuk mengakui bahwa saya minta dikirimkan naskah itu,
saya baca 30 halaman sebelum akhirnya yakin ini seburuk yang saya kira.
04:07
and I read 30 pages before I was sure that it was as bad as I thought it was.
81
247096
3862
04:10
Now, "Superstorm" is certainly an extreme example,
82
250982
2976
Jadi, "Superstorm" adalah contoh kasus ekstrem,
04:13
but it's also not an unusual one.
83
253982
2143
namun bukan pula hal yang tidak lazim.
04:16
And unfortunately, most scripts aren't as easy to dismiss as that one.
84
256149
3569
Sayangnya, tidak semua naskah semudah itu untuk ditolak.
04:19
For example, a comedy about a high school senior,
85
259742
3445
Contoh, komedi tentang anak SMA,
04:23
who, when faced with an unplanned pregnancy,
86
263211
2138
yang ketika tiba-tiba hamil,
04:25
makes an unusual decision regarding her unborn child.
87
265373
3130
membuat keputusan tidak terduga untuk anaknya yang belum lahir.
04:28
That's obviously "Juno."
88
268527
1526
Jelas saja film itu adalah "Juno."
04:30
Two hundred and thirty million at the worldwide box office,
89
270077
2783
230 juta di jajaran film laris dunia,
04:32
four Oscar nominations, one win.
90
272884
2133
empat nominasi Oscar, satu menang.
04:35
How about a Mumbai teen who grew up in the slums
91
275402
2397
Atau tentang remaja Mumbai di permukiman kumuh
04:37
wants to become a contestant on the Indian version
92
277823
2334
ingin menjadi peserta acara kuis versi India dari
04:40
of "Who Wants To Be A Millionaire?"?
93
280181
1833
"Who Wants To Be A Millionaire?"?
04:42
That's an easy one -- "Slumdog Millionaire."
94
282038
2484
Nah itu gampang -- "Slumdog Millionaire."
04:44
Three hundred seventy-seven million worldwide,
95
284546
2150
377 juta penonton di seluruh dunia,
04:46
10 Oscar nominations and eight wins.
96
286720
2093
Sepuluh nominasi Oscar, delapan menang.
04:49
A chimpanzee tells his story
97
289323
1684
Seekor simpanse bercerita tentang
04:51
of living with the legendary pop star Michael Jackson.
98
291031
2707
kehidupannya dengan seorang legenda pop, Michael Jackson.
04:54
Anyone?
99
294585
1150
Coba tebak?
04:55
(Laughter)
100
295759
1003
(Tertawa)
04:56
It's a trick question.
101
296786
1172
Pertanyaan jebakan.
04:57
But it is a script called "Bubbles,"
102
297982
1835
Tapi judul naskahnya adalah "Bubbles,"
04:59
that is going to be directed by Taika Waititi,
103
299841
2173
yang akan disutradarai oleh Taika Waititi,
05:02
the director of "Thor: Ragnarok."
104
302038
1904
sutradara film "Thor: Ragnarok."
05:04
So, a large part of your job as a development executive
105
304483
2587
Jadi, bagian besar pekerjaan seorang staf pengembangan
adalah membedakan "Superstorm" dari "Slumdog Millionaires,"
05:07
is to separate the "Superstorms" from the "Slumdog Millionaires,"
106
307094
3197
05:10
and slightly more generally, the writers who write "Superstorm"
107
310315
3276
dan secara lebih umum, penulis naskah "Superstorm"
05:13
from the writers who can write "Slumdog Millionaire."
108
313615
2616
dan penulis naskah "Slumdog Millionaire."
05:16
And the easiest way to do this, obviously, is to read all of the scripts,
109
316886
3446
Cara paling gampang ya jelas, baca semua naskahnya,
tapi jujur saja, itu mustahil.
05:20
but that's, frankly, impossible.
110
320356
2000
05:22
A good rule of thumb is that the Writers Guild of America
111
322800
2722
Contoh rumus cepatnya, serikat penulis naskah di Amerika
05:25
registers about 50,000 new pieces of material every year,
112
325546
2801
mendaftarkan 50.000 material setiap tahun,
05:28
and most of them are screenplays.
113
328371
1754
kebanyakan berupa skenario.
05:30
Of those, a reasonable estimate is about 5,000 of them
114
330442
3095
Dari jumlah tersebut, yang berpotensi hanya 5.000 skenario
05:33
make it through various filters, agencies, management companies,
115
333561
3132
yang mampu menembus eliminasi, agensi, perusahaan manajemen,
05:36
screenplay compositions and the like,
116
336717
1924
komposisi naskah dan sejenisnya,
05:38
and are read by someone at the production company
117
338665
2294
dan dibaca oleh seseorang dari rumah produksi
05:40
or major studio level.
118
340983
1650
atau studio film ternama.
05:42
And they're trying to decide whether they can become
119
342657
2468
Merekalah yang memutuskan apakah ini akan menjadi
1 dari 300 film - dan menurun -, yang dirilis oleh studio film ternama
05:45
one of the 300-and-dropping movies that are released by the major studios
120
345149
3523
atau cabangnya setiap tahun.
05:48
or their sub-brands each year.
121
348696
1691
05:50
I've described it before
122
350411
1172
Saya sudah jelaskan
05:51
as being a little bit like walking into a members-only bookstore
123
351607
3503
rasanya seperti masuk ke toko buku khusus anggota
05:55
where the entire inventory is just organized haphazardly,
124
355134
2960
yang isi tokonya disusun secara sembarangan
05:58
and every book has the same, nondescript cover.
125
358118
2658
dan setiap buku punya sampul yang tidak mendeskripsikan.
06:00
Your job is to enter that bookstore
126
360800
2611
Tugas Anda adalah masuk ke toko buku itu dan
06:03
and not come back until you've found the best and most profitable books there.
127
363435
3920
jangan keluar sampai Anda ketemu buku yang paling menjanjikan dan menguntungkan.
06:07
It's anarchic and gleefully opaque.
128
367379
2333
Itu anarkis dan sedikit bodoh.
06:10
And everyone has their method to address these problems.
129
370982
2913
Setiap orang punya cara sendiri dalam menyelesaikan masalah.
06:13
You know, most rely on the major agencies
130
373919
1960
Banyak yang bergantung pada agensi besar,
06:15
and they just assume that if there's great talent in the world,
131
375903
3000
mereka berasumsi kalau masih ada orang yang berbakat
06:18
they've already found their way to the agencies,
132
378927
2245
tentunya mereka terdaftar di agensi tertentu,
terlepas dari kesulitan dan batasan yang ada
06:21
regardless of the structural barriers that actually exist
133
381196
2683
06:23
to get into the agencies in the first place.
134
383903
2088
untuk bisa masuk ke agensi-agensi itu.
Ada juga yang selalu membandingkan ringkasan mereka
06:26
Others also constantly compare notes among themselves
135
386015
2530
06:28
about what they've read and what's good,
136
388569
1990
soal apa yang dibaca dan mana yang bagus,
06:30
and they just hope that their cohort group is the best, most wired
137
390583
3147
dan berharap tim merekalah yang terbaik, paling seru,
06:33
and has the best taste in town.
138
393754
2228
dan paling bagus dibanding yang lain.
06:36
And others try to read everything, but that's, again, impossible.
139
396006
3067
Ada yang membaca semuanya, namun, kembali lagi, itu mustahil.
06:39
If you're reading 500 screenplays in a year,
140
399553
2114
Jika Anda membaca 500 naskah setahun,
06:41
you are reading a lot.
141
401691
1727
artinya Anda membaca sangat banyak.
06:43
And it's still only a small percentage of what's out there.
142
403442
3135
Dan itupun baru sekian kecil persen dari jumlah yang beredar.
06:46
Fundamentally, it's triage.
143
406601
1928
Istilahnya, itu triase.
06:49
And when you're in triage, you tend to default to conventional wisdom
144
409046
3285
Ketika Anda dalam triase, Anda cenderung akan setuju dengan paham umum
06:52
about what works and what doesn't.
145
412355
2269
tentang mana yang berhasil dan mana yang tidak.
06:55
That a comedy about a young woman dealing with reproductive reality
146
415427
3896
Sebuah komedi tentang kehamilan remaja yang sebenarnya
06:59
can't sell.
147
419347
1150
kurang menjual.
07:00
That the story of an Indian teenager isn't viable in the domestic marketplace
148
420895
3707
Sebuah cerita tentang remaja India kurang seru untuk pasar lokal
07:04
or anywhere else in the world outside of India.
149
424626
2253
atau di manapun di dunia ini di luar India.
07:06
That the only source of viable movies is a very narrow groups of writers
150
426903
3896
Satu-satunya sumber dari film sukses hanyalah rentetan kecil penulis
07:10
who have already found their way to living and working in Hollywood,
151
430823
3205
yang sudah mengerti seluk beluk bekerja di Hollywood,
07:14
who already have the best representation in the business,
152
434052
2691
yang sudah punya nama dalam lingkup pekerjaannya,
07:16
and are writing a very narrow band of stories.
153
436767
2839
dan yang menulis dalam kreativitas yang sempit.
07:19
And I'm somewhat embarrassed to admit, that that's where I found myself in 2005.
154
439630
3951
Dan agak malu mengakuinya, tapi begitulah saya di tahun 2005.
07:24
Sitting in that office above Sunset Boulevard,
155
444634
2230
Duduk di suatu kantor, di atas Sunset Boulevard
07:26
staring down that metaphorical anonymized bookstore,
156
446888
3008
menatap ke toko buku anonim yang tidak nyata,
07:29
and having read nothing but bad scripts for months.
157
449920
3286
dan hanya membaca naskah yang tidak menarik selama berbulan-bulan.
Lalu, saya menyadari kondisinya adalah:
07:34
And I took this to mean one of two things:
158
454095
2024
A: saya tidak cukup ahli dalam bidang ini,
07:36
either A: I was not very good at my job,
159
456143
2404
07:38
which was, ostensibly, finding good scripts,
160
458571
2643
yang adalah berpura-pura, menemukan naskah bagus,
07:41
or B: reading bad scripts was the job.
161
461238
3941
atau B: membaca naskah jelek memang pekerjaan saya.
07:45
In which case, my mother's weekly phone calls,
162
465203
2174
Padahal, telepon mingguan dari ibu saya yang
07:47
asking me if my law school entrance exam scores were still valid
163
467401
3050
menanyakan apakah nilai saya cukup untuk masuk sekolah hukum
adalah hal yang lebih butuh saya perhatikan.
07:50
was something I should probably pay more attention to.
164
470475
2545
Yang juga saya sadari
07:53
What I also knew
165
473044
1181
adalah saya akan pergi berlibur selama dua minggu,
07:54
was that I was about to go on vacation for two weeks,
166
474249
2486
yang meskipun membaca naskah buruk adalah pekerjaan Anda,
07:56
and as bad as reading bad scripts is when it is your job,
167
476759
2741
lebih menderita lagi ketika liburan.
07:59
it's even more painful on vacation.
168
479524
1722
08:01
So I had to do something.
169
481270
1752
Jadi, saya melakukan sesuatu.
Malam itu di kantor, saya membuat daftar
08:03
So late one night at my office, I made a list
170
483046
2191
yang isinya orang-orang yang pernah makan ataupun ngobrol denganku
08:05
of everyone that I had had breakfast, lunch, dinner or drinks with
171
485261
3232
08:08
that had jobs similar to mine, and I sent them an anonymous email.
172
488517
3366
punya pekerjaan yang mirip, kemudian saya kirimkan sebuah email anonim.
08:11
And I made a very simple request.
173
491907
2200
Isinya sebuah pesan yang sangat sederhana.
08:14
Send me a list of up to 10 of your favorite screenplays
174
494479
2654
Kirimkan saya daftar yang memuat 10 naskah favoritmu
namun memenuhi 3 kriteria.
08:17
that meet three criteria.
175
497157
1349
08:18
One: you love the screenplay,
176
498530
2055
Pertama: Anda menyukai naskahnya,
08:20
two: the filmed version of that screenplay will not be in theaters
177
500609
3135
kedua: adaptasi filmnya tidak akan diputar di bioskop
08:23
by the end of that calendar year,
178
503768
1635
sampai akhir tahun ini,
08:25
and three: you found out about the screenplay this year.
179
505427
2947
ketiga: Anda menemukan naskah ini di tahun ini.
08:29
This was not an appeal for the scripts that would be the next great blockbuster,
180
509604
3762
Ini tidak menarik untuk naskah yang berpotensi menjadi film besar,
08:33
not an appeal for the scripts that will win the Academy Award,
181
513390
2933
tidak menarik untuk naskah yang akan menang di Academy Award,
08:36
they didn't need to be scripts that their bosses loved
182
516347
2537
tidak usah berupa naskah yang disukai bos mereka
08:38
or that their studio wanted to make.
183
518884
1717
atau yang diharapkan diproduksi.
08:40
It was very simply an opportunity for people to speak their minds
184
520625
3062
Ini hanya sebuah kesempatan untuk bebas berpendapat
08:43
about what they loved,
185
523711
1444
tentang apa yang mereka suka,
yang sekarang semakin jarang terjadi di dunia.
08:45
which, in this world, is increasingly rare.
186
525179
2993
08:48
Now, almost all of the 75 people I emailed anonymously responded.
187
528196
3836
Hampir 75 orang yang saya email merespons.
08:52
And then two dozen other people actually emailed to participate
188
532056
3093
Dan 24 orang lainnya membalas agar dapat berpartisipasi
ke alamat email anonim tersebut,
08:55
to this anonymous email address,
189
535173
1562
08:56
but I confirmed that they did in fact have the jobs they claimed to have.
190
536759
3548
tapi saya memastikan mereka bekerja di bidang yang mereka sebutkan.
Kemudian saya rangkum hasilnya ke sebuah daftar,
09:00
And I then compiled the votes into a spreadsheet,
191
540331
2325
ke tabel pivot, lalu dibuat ke PowerPoint,
09:02
ran a pivot table, output it to PowerPoint,
192
542680
2024
09:04
and the night before I left for vacation,
193
544728
1960
dan malam sebelum saya berangkat liburan,
09:06
I slapped a quasi subversive name on it
194
546712
1905
daftar ini diberi nama yang tidak biasa
09:08
and emailed it back from that anonymous email address
195
548641
2492
dan saya balas kembali dari alamat email anonim itu
ke semua partisipan.
09:11
to everyone who voted.
196
551157
1317
09:12
The Black List.
197
552498
1230
Si Daftar Hitam.
09:13
A tribute to those who lost their careers during the anti-communist hysteria
198
553752
3619
Penghargaan untuk mereka yang putus karir saat era histeria anti-komunis
09:17
of the 1940s and 50s,
199
557395
1531
pada tahun 1940-an dan 1950-an,
09:18
and a conscious inversion of the notion
200
558950
1889
dan sengaja ingin membalikkan arti
09:20
that black somehow had a negative connotation.
201
560863
3000
bahwa hitam umumnya mempunyai konotasi negatif.
09:24
After arriving in Mexico, I pulled out a chair by the pool,
202
564546
2786
Setelah tiba di Mexico, saya duduk di pinggir kolam renang,
09:27
started reading these scripts and found, to my shock and joy,
203
567356
2912
membaca naskah-naskah tersebut dan terkejut sekalian senang
09:30
that most of them were actually quite good.
204
570292
2016
bahwa banyak naskah yang sebenarnya bagus.
09:32
Mission accomplished.
205
572332
1400
Misi terlaksanakan.
09:34
What I didn't and couldn't have expected
206
574048
2301
Tapi yang tidak disangka
09:36
was what happened next.
207
576373
1534
adalah yang terjadi berikutnya.
09:38
About a week into my time on vacation,
208
578834
2080
Seminggu memasuki liburan,
09:40
I stopped by the hotel's business center to check my email.
209
580938
2806
saya ke satu ruangan hotel untuk mengecek email.
09:43
This was a pre-iPhone world, after all.
210
583768
2126
Ini masih zaman sebelum iPhone ya.
09:46
And found that this list that I had created anonymously
211
586458
3183
Kemudian saya menemukan bahwa daftar di email anonim yang saya buat
09:49
had been forwarded back to me several dozen times,
212
589665
2452
sudah diteruskan kembali ke saya beberapa kali,
ke email pribadiku.
09:52
at my personal email address.
213
592141
1501
09:53
Everyone was sharing this list of scripts that everyone had said that they loved,
214
593666
3849
Semua orang saling berbagi daftar yang isinya apa yang mereka sukai,
09:57
reading them and then loving them themselves.
215
597539
2238
membaca naskah tersebut dan menyukainya.
10:00
And my first reaction, that I can't actually say here,
216
600110
3364
Reaksi pertama saya, yang harusnya jangan diceritakan,
10:03
but will describe it as fear,
217
603498
2381
bisa dibilang adalah rasa takut,
10:05
the idea of surveying people about their scripts
218
605903
2254
yaitu ide bahwa saya meninjau naskah orang lain
10:08
was certainly not a novel or a genius one.
219
608181
2434
bukanlah hal baru atau terobosan.
10:10
Surely, there was some unwritten Hollywood rule of omertà
220
610639
3343
Tentu, ada beberapa aturan tidak tertulis di Hollywood
sehingga ini tidak dilakukan oleh orang lain,
10:14
that had guided people away from doing that before
221
614006
2412
tapi karena saya masih baru di bidang ini maka saya masih naif.
10:16
that I was simply too naive to understand, it being so early in my career.
222
616442
3740
10:20
I was sure I was going to get fired,
223
620939
1754
Saya yakin bahwa saya akan dipecat,
10:22
and so I decided that day that A: I would never tell anybody
224
622717
3190
maka saya putuskan bahwa A : saya tidak akan cerita ke siapapun
10:25
that I had done this,
225
625931
1296
tentang hal ini,
10:27
and B: I would never do it again.
226
627251
2144
dan B : saya tidak akan melakukannya lagi.
10:30
Then, six months later, something even more bizarre happened.
227
630919
2858
6 bulan kemudian, hal yang lebih ajaib pun terjadi.
10:34
I was in my office, on Sunset,
228
634133
2301
Saya sedang di kantor, di Sunset,
10:36
and got a phone call from another writer's agent.
229
636458
2784
kemudian saya ditelepon oleh salah satu agen penulis.
10:39
The call began very similarly to the call about "Superstorm":
230
639266
3533
Awal telepon tersebut mirip dengan telepon tentang "Superstorm":
10:42
"I've got Leo's next movie."
231
642823
2032
"Saya sudah punya film baru untuk Leo."
10:44
Now, that's not the interesting part.
232
644879
2016
Nah, ini bukan yang bagian menariknya.
10:46
The interesting part was the way the call ended.
233
646919
2420
Yang menarik adalah ketika telepon ini berakhir.
10:49
Because this agent then told me, and I quote,
234
649363
3765
Karena si agen ini kemudian mengatakan, dan saya kutip,
10:54
"Don't tell anybody, but I have it on really good authority
235
654188
2857
"Ini antara kita saja ya, saya dengar dari sumber terpercaya
10:57
this is going to be the number one script on next year's Black List."
236
657069
3580
kalau ini akan jadi urutan pertama di Daftar Hitam tahun depan."
11:00
(Laughter)
237
660673
2380
(Tertawa)
11:03
Yeah.
238
663077
1150
Ya.
11:04
Suffice it to say, I was dumbfounded.
239
664807
2103
Jelas, saya tercengang.
11:07
Here was an agent, using the Black List, this thing that I had made anonymously
240
667284
3767
Seorang agen, menggunakan Daftar Hitam, hal yang saya buat secara anonim
11:11
and decided to never make again,
241
671075
1850
dan tidak akan saya buat lagi, untuk
11:12
to sell his client to me.
242
672949
1666
mempromosikan kliennya ke saya.
11:14
To suggest that the script had merit,
243
674933
1849
Dia menyatakan bahwa naskahnya pantas,
11:16
based solely on the possibility of being included on a list of beloved screenplays.
244
676806
3972
berdasarkan kemungkinan ini termasuk dalam daftar skenario favorit.
11:21
After the call ended, I sat in my office, sort of staring out the window,
245
681541
3505
Setelah teleponnya berakhir, saya duduk di kantor, menatap keluar jendela,
11:25
alternating between shock and general giddiness.
246
685070
2916
separuh terkejut dan separuh merasa geli.
Kemudian saya menyadari bahwa hal yang saya buat ini
11:28
And then I realized that this thing that I had created
247
688010
2583
11:30
had a lot more value
248
690617
1174
punya nilai lebih dari
11:31
than just me finding good screenplays to read over the holidays.
249
691815
3025
tujuan saya yang mencari naskah untuk dibaca ketika liburan.
11:34
And so I did it again the next year --
250
694864
2205
Jadinya saya lakukan lagi tahun depan --
11:37
and the "LA Times" had outed me as the person who had created it --
251
697093
3175
"LA Times" mengeliminasi saya sebagai yang membuat daftar itu --
11:40
and the year after that,
252
700292
1269
dan tahun depannya lagi,
11:41
and the year after that -- I've done it every year since 2005.
253
701585
3467
dan tahun depannya lagi -- Saya melakukannya setiap tahun sejak 2005.
11:45
And the results have been fascinating,
254
705076
1898
Dan hasilnya mencengangkan,
11:46
because, unapologetic lying aside, this agent was exactly right.
255
706998
3886
karena, tanpa merasa bersalah, agen yang tadi ternyata benar.
11:51
This list was evidence, to many people, of a script's value,
256
711411
3326
Ini adalah bukti untuk banyak orang tentang nilai sebuah naskah,
11:54
and that a great script had greater value
257
714761
2024
dan naskah bagus punya nilai lebih tinggi
11:56
that, I think, a lot of people had previously anticipated.
258
716809
2825
yang saya kira, sudah diantisipasi juga oleh banyak orang.
11:59
Very quickly, the writers whose scripts were on that list
259
719658
2691
Segera, penulis yang naskahnya ada di daftar itu
12:02
started getting jobs,
260
722373
1537
mulai mendapatkan pekerjaan,
12:03
those scripts started getting made,
261
723934
2033
naskah-naskah tersebut mulai diproduksi,
12:05
and the scripts that got made
262
725991
1415
dan naskah yang diproduksi
12:07
were often the ones that violated the assumptions
263
727430
2367
seringkali adalah yang melanggar asumsi-asumsi
12:09
about what worked and what didn't.
264
729821
1899
tentang yang berhasil dan yang tidak.
12:11
They were scripts like "Juno" and "Little Miss Sunshine"
265
731744
3325
Ada naskah seperti "Juno" dan "Little Miss Sunshine"
12:15
and "The Queen" and "The King's Speech"
266
735093
2548
dan "The Queen" dan "The King's Speech"
12:17
and "Spotlight."
267
737665
1150
dan "Spotlight."
12:19
And yes, "Slumdog Millionaire."
268
739212
1825
Dan ya, "Slumdog Millionaire."
12:21
And even an upcoming movie about Michael Jackson's chimpanzee.
269
741061
3128
Dan film yang akan datang tentang simpanse Michael Jackson.
12:25
Now, I think it's really important that I pause here for a second
270
745522
3103
Nah, saya kira ini penting untuk saya berhenti sebentar disini
12:28
and say that I can't take credit for the success of any of those movies.
271
748649
3445
dan menyatakan saya tidak mengambil kredit untuk kesuksesan film-filmnya.
12:32
I didn't write them, I didn't direct them, I didn't produce them, I didn't gaff them,
272
752118
4000
Saya tidak menulisnya, menyutradarai, memproduksi, mengkritisi,
12:36
I didn't make food and craft service --
273
756142
2284
memberi layanan katering dan kreatif --
12:38
we all know how important that is.
274
758450
1802
yang kita tahu betapa pentingnya.
12:40
The credit for those movies, the credit for that success,
275
760276
2691
Kredit untuk film-film itu, kredit untuk kesuksesannya,
12:42
goes to the people who made the films.
276
762991
2189
ada pada orang-orang yang membuat film itu.
12:45
What I did was change the way people looked at them.
277
765204
2659
Yang saya lakukan hanya mengubah cara pandang orang.
12:47
Accidentally, I asked if the conventional wisdom was correct.
278
767887
3866
Secara tidak sadar, saya bertanya apakah paham umum ini benar.
Dan jelas pula, ada film di daftar itu yang tetap akan diproduksi
12:52
And certainly, there are movies on that list that would have gotten made
279
772657
3388
tanpa Daftar Hitam,
12:56
without the Black List,
280
776069
1168
namun akan lebih banyak yang tidak akan diproduksi.
12:57
but there are many that definitely would not have.
281
777261
2388
12:59
And at a minimum, we've catalyzed a lot of them into production,
282
779673
3043
Minimumnya, kita sudah memacu banyak film untuk diproduksi,
dan saya rasa itu patut dicatat.
13:02
and I think that's worth noting.
283
782730
1609
13:04
There have been about 1,000 screenplays on the Black List
284
784363
2673
Sudah ada sekitar 1.000 naskah di Daftar Hitam
sejak dimulainya daftar itu pada 2005.
13:07
since its inception in 2005.
285
787060
1866
13:08
About 325 have been produced.
286
788950
2468
Sekitar 325 sudah diproduksi.
13:11
They've been nominated for 300 Academy Awards,
287
791950
3008
Banyak yang dinominasi untuk 300 penghargaan Academy Awards,
13:14
they've won 50.
288
794982
1150
50 di antaranya menang.
13:16
Four of the last nine Best Pictures have gone to scripts from the Black List,
289
796934
3754
Empat dari sembilan Sinematografi Terbaik berasal dari naskah di Daftar Hitam,
13:20
and 10 of the last 20 screenplay Oscars have gone to scripts from the Black List.
290
800712
3801
dan 10 dari 20 naskah Oscars berasal dari naskah di Daftar Hitam.
13:24
All told, they've made about 25 billion dollars
291
804839
2302
Singkatnya, film-film itu setara 25 miliar dolar
di kategori film laris dunia,
13:27
in worldwide box office,
292
807165
1585
13:28
which means that hundreds of millions of people
293
808774
2699
yang berarti ratusan dari jutaan orang
13:31
have seen these films when they leave their homes,
294
811497
2428
menonton film-film ini ketika meninggalkan rumah,
13:33
and sit next to someone they don't know and the lights go down.
295
813949
3245
duduk di sebelah orang yang tidak mereka kenal dan lampu meredup.
13:37
And that's to say nothing of post-theatrical environments
296
817871
2772
Itu belum termasuk kondisi setelah penayangan di bioskop
13:40
like DVD, streaming and, let's be honest, illegal downloads.
297
820667
2849
seperti DVD, layanan daring, dan jujur saja, unduhan ilegal.
13:44
Five years ago today, October 15,
298
824482
3936
Lima tahun lalu hari ini, 15 Oktober,
13:48
my business partner and I doubled down on this notion
299
828442
2619
rekan bisnis saya dan saya bertaruh dalam gagasan
13:51
that screenwriting talent was not where we expected to find it,
300
831085
4397
bahwa penulis skenario berbakat belum tentu ada di tempat yang kami duga,
13:55
and we launched a website that would allow anybody on earth
301
835506
3031
dan kami membuat sebuah situs yang memperbolehkan siapa saja
13:58
who had written an English-language screenplay
302
838561
2182
yang menulis naskah dalam bahasa Inggris
untuk mengunggah naskah mereka, dievaluasi,
14:00
to upload their script, have it evaluated,
303
840767
2016
dan mengedarkannya kepada ribuan ahli di industri film.
14:02
and make it available to thousands of film-industry professionals.
304
842807
3301
Dan saya bangga, bahwa lima tahun sejak peluncurannya,
14:06
And I'm pleased to say, in the five years since its launch,
305
846132
2778
kami telah membuktikan tesis itu.
14:08
we've largely proved that thesis.
306
848934
1595
Ratusan penulis dari seluruh dunia menemukan perwakilannya,
14:10
Hundreds of writers from across the world have found representation,
307
850553
3246
karya mereka dipilih atau terjual.
14:13
have had their work optioned or sold.
308
853823
1810
7 diantaranya melihat karyanya diproduksi 3 tahun terakhir,
14:15
Seven have even seen their films made in the last three years,
309
855657
2928
termasuk film "Nightingale,"
14:18
including the film "Nightingale,"
310
858609
1643
tentang kondisi psikologis seorang veteran perang,
14:20
the story of a war veteran's psychological decline,
311
860276
2412
di mana hanya wajah David Oyelowo yang terpampang di layar
14:22
in which David Oyelowo's face is the only one on screen
312
862712
2667
selama 90 menit film tersebut.
14:25
for the film's 90-minute duration.
313
865403
1698
14:27
It was nominated for a Golden Globe and two Emmy Awards.
314
867125
3282
Film itu dinominasikan untuk Golden Globe dan dua Emmy Award.
14:30
It's also kind of cool that more than a dozen writers
315
870431
2492
Cukup keren bahwa lebih dari puluhan penulis
14:32
who were discovered on the website
316
872947
1714
yang ditemukan dari situs itu
masuk ke daftar tahunan pada akhir tahun ini,
14:34
have ended up on this end-of-year annual list,
317
874685
2182
14:36
including two of the last three number one writers.
318
876891
2436
termasuk dua dari tiga penulis papan atas terbaru.
14:39
Simply put, the conventional wisdom about screenwriting merit --
319
879351
4022
Simpelnya, paham umum tentang mana naskah yang pantas --
14:43
where it was and where it could be found,
320
883397
3563
dan tentang keberadaan dan dimana itu dapat ditemukan,
14:46
was wrong.
321
886984
1365
sebenarnya salah.
14:48
And this is notable, because as I mentioned before,
322
888373
2905
Dan patut dicatat, seperti yang saya katakan sebelumnya,
14:51
in the triage of finding movies to make and making them,
323
891302
3275
di triase memilih film mana yang dapat diproduksi dan memproduksinya,
14:54
there's a lot of relying on conventional wisdom.
324
894601
2849
yang masih banyak ditentukan dengan paham umum.
14:58
And that conventional wisdom,
325
898220
1921
Dan paham umum tersebut,
15:00
maybe, just maybe,
326
900165
2182
mungkin, hanya mungkin,
15:02
might be wrong to even greater consequence.
327
902371
2261
sebenarnya keliru.
15:05
Films about black people don't sell overseas.
328
905688
2532
Bahwa film tentang orang berkulit hitam sulit laku.
15:09
Female-driven action movies don't work,
329
909117
1897
Film aksi tentang perempuan tidak laku,
15:11
because women will see themselves in men, but men won't see themselves in women.
330
911038
3928
karena wanita melihat diri mereka dari kacamata pria, namun tidak sebaliknya.
15:16
That no one wants to see movies about women over 40.
331
916188
3167
Film yang diperankan wanita diatas 40 tahun tidak cukup menarik.
15:19
That our onscreen heroes have to conform to a very narrow idea about beauty
332
919379
4095
Bahwa pahlawan kita di film harusnya mengikuti standar kecantikan tertentu
15:23
that we consider conventional.
333
923498
1738
sesuai asumsi yang kita bentuk.
15:26
What does that mean when those images are projected 30 feet high
334
926291
3016
Apa artinya ketika gambaran itu diproyeksikan setinggi 30 kaki
15:29
and the lights go down,
335
929331
1247
dan lampu diredupkan,
15:30
for a kid that looks like me in Columbus, Georgia?
336
930602
2705
untuk seorang anak seperti saya di Columbus, Georgia?
15:33
Or a Muslim girl in Cardiff, Wales?
337
933331
2400
Seorang anak perempuan Muslim di Cardiff, Wales?
15:36
Or a gay kid in Chennai?
338
936117
1600
Seorang anak gay di Chennai?
15:38
What does it mean for how we see ourselves
339
938482
2699
Apa artinya bagaimana kita melihat diri kita sendiri
15:41
and how we see the world and for how the world sees us?
340
941205
3245
dan bagaimana kita melihat dunia dan bagaimana dunia melihat kita?
15:47
We live in very strange times.
341
947308
2499
Kita hidup di zaman yang aneh.
15:50
And I think for the most part, we all live in a state of constant triage.
342
950413
3787
Dan saya kira kebanyakan dari kita hidup dalam kondisi triase yang konstan.
15:54
There's just too much information,
343
954224
2350
Terlalu banyak informasi,
15:56
too much stuff to contend with.
344
956598
2066
terlalu banyak hal yang harus dihadapi.
15:58
And so as a rule, we tend to default to conventional wisdom.
345
958996
3499
Jadi layaknya sebuah sistem, kita kembali ke mode paham umum.
16:03
And I think it's important that we ask ourselves, constantly,
346
963292
3519
Dan saya kira penting untuk kita bertanya terus menerus ke diri kita,
16:06
how much of that conventional wisdom is all convention and no wisdom?
347
966835
4747
sebanyak apa dari paham umum tersebut yang sifatnya umum namun bukan paham?
16:12
And at what cost?
348
972441
1150
Dan sampai sejauh mana?
16:14
Thank you.
349
974079
1152
Terima kasih.
16:15
(Applause)
350
975255
3737
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7