How I accidentally changed the way movies get made | Franklin Leonard

199,882 views ・ 2018-11-28

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Sohee Park 검토: InHyuk Song
00:12
This weekend,
0
12754
1611
이번 주말
00:14
tens of millions of people in the United States
1
14389
2587
수천만 명의 미국인과
00:17
and tens of millions more around the world,
2
17000
2278
전세계 사람들,
00:19
in Columbus, Georgia, in Cardiff, Wales,
3
19302
2929
조지아주 콜럼버스, 영국 남서부 웨일스 카디프
00:22
in Chongqing, China, in Chennai, India
4
22255
2957
중국 충칭, 인도 첸나이에서도
00:25
will leave their homes,
5
25236
1905
수천만 명이 집에서 나와
00:27
they'll get in their cars or they'll take public transportation
6
27165
3198
자가용이나 대중교통으로
00:30
or they will carry themselves by foot,
7
30387
2635
또 어떤 이들은 걸어서
00:33
and they'll step into a room
8
33046
1753
영화관에 들어가
00:34
and sit down next to someone they don't know
9
34823
2667
낯선 사람 옆자리에 앉을 겁니다
00:37
or maybe someone they do,
10
37514
1699
아는 사람일 수도 있고요
00:39
and the lights will go down and they'll watch a movie.
11
39982
2817
조명이 꺼지고 사람들은 영화를 봅니다.
00:44
They'll watch movies about aliens or robots,
12
44228
3278
영화의 주인공은 외계인, 로봇이거나
00:47
or robot aliens or regular people.
13
47530
3357
외계 로봇일 수도 있고 평범한 사람일 수도 있습니다
00:50
But they will all be movies about what it means to be human.
14
50911
3505
어떤 영화든 인간의 존재 의미를 보여줍니다
00:55
Millions will feel awe or fear,
15
55831
3127
관객은 경외심, 두려움을 느끼기도 하고
00:58
millions will laugh and millions will cry.
16
58982
2800
웃고 울기도 합니다
01:02
And then the lights will come back on,
17
62625
1857
그리고 영화관에 다시 조명이 켜지면
01:04
and they'll reemerge into the world they knew several hours prior.
18
64506
3182
몇 시간 전의 현실로 되돌아오지만
01:08
And millions of people will look at the world
19
68014
2174
그 중 수백만 명은
세상을 보는 시각이 조금 달라져 있을 거에요
01:10
a little bit differently than they did when they went in.
20
70212
2977
01:14
Like going to temple or a mosque or a church,
21
74530
3730
절, 모스크, 교회와 같은 종교시설에 가는 것 처럼
01:18
or any other religious institution,
22
78284
2023
01:20
movie-going is, in many ways, a sacred ritual.
23
80331
3273
영화를 보러 간다는 것은 여러모로 신성한 의식입니다
01:23
Repeated week after week after week.
24
83950
3336
매 주 반복되고 있고요
01:28
I'll be there this weekend,
25
88318
1762
저도 이번 주말에 영화관에 갑니다
01:30
just like I was on most weekends between the years of 1996 and 1990,
26
90104
4428
1990년에서 1996년사이 대부분의 주말을
01:34
at the multiplex, near the shopping mall
27
94556
1950
조지아주 콜럼버스 집에서 8km 정도 떨어진
01:36
about five miles from my childhood home in Columbus, Georgia.
28
96530
3102
쇼핑몰의 영화관에서 보낸 것 처럼 말이죠
재미있는 사실은 제가 우연히
01:40
The funny thing is that somewhere between then and now,
29
100038
3576
01:43
I accidentally changed part of the conversation
30
103638
2447
어떤 이야기를 영화로 제작할 지
선택의 기준을 바꾼 시점이 있다는 것입니다
01:46
about which of those movies get made.
31
106109
2127
그 이야기는 2005년, 선셋대로에서 시작합니다
01:49
So, the story actually begins in 2005, in an office high above Sunset Boulevard,
32
109003
4328
저는 당시 '애피언 웨이' 라는
01:53
where I was a junior executive
33
113355
1437
01:54
at Leonardo DiCaprio's production company Appian Way.
34
114816
2944
레오나르도 디카프리오의 제작회사 임원이었습니다
01:57
And for those of you who aren't familiar with how the film industry works,
35
117784
3483
영화산업이 생소한 분들이 계실텐데요
02:01
it basically means that I was one of a few people behind the person
36
121291
3335
배우와 감독이 영화 촬영을 할 수 있도록
02:04
who produces the movie for the people behind and in front of the camera,
37
124650
3430
제작 전반을 총괄하는
영화 제작자의 팀원 중 한명이었습니다
02:08
whose names you will better recognize than mine.
38
128104
2735
02:10
Essentially, you're an assistant movie producer who does the unglamorous work
39
130863
3715
보조제작자라는 직업은 제작 과정에서
02:14
that goes into the creative aspect of producing a movie.
40
134602
2761
창조적인 영역을 담당하는 매력적이지 않은 일이죠
02:17
You make lists of writers and directors and actors
41
137760
2389
제작하려는 영화와 적합한
02:20
who might be right for movies that you want to will into existence;
42
140173
3190
작가, 감독, 배우들의 명단을 만들고
02:23
you meet with many of them and their representatives,
43
143387
2523
차기 작품을 함께 하기 위해
02:25
hoping to curry favor for some future date.
44
145934
2060
그들과 직접 만나야 합니다
02:28
And you read, a lot.
45
148474
1912
그리고 많이 읽어야 하죠
02:31
You read novels that might become movies,
46
151108
2056
영화화 할 수 있는 소설, 만화책, 신문 기사와
02:33
you read comic books that might become movies,
47
153188
2175
02:35
you read articles that might become movies,
48
155387
2047
02:37
you read scripts that might become movies.
49
157458
2040
영화로 제작할 만한 각본을 읽습니다
02:39
And you read scripts from writers that might write the adaptations
50
159522
3134
시나리오 작가들의 원고를 검토해서
02:42
of the novels, of the comic books, of the articles,
51
162680
2580
소설,만화,기사의 원문을 각색하거나
02:45
and might rewrite the scripts that you're already working on.
52
165284
2878
각본 수정을 맡길 수 있는 지 확인하기도 하죠
02:48
All this in the hope of finding the next big thing
53
168186
2401
이 모든 일은 흥행할 만한 대본을 찾거나
02:50
or the next big writer who can deliver something
54
170611
2249
대박을 터뜨릴 대본을 써낼 작가를 발굴해서
02:52
that can make you and your company the next big thing.
55
172884
3195
제작회사에 수익을 올리기 위함입니다
02:56
So in 2005, I was a development executive at Leonardo's production company.
56
176561
5089
2005년, 레오나르도의 제작사 개발 임원이었을 때
03:01
I got a phone call from the representative of a screenwriter
57
181963
3174
어느 날 극작가의 담당자에게 전화를 받았습니다
03:05
that began pretty much the way all of those conversations did:
58
185161
4087
이런 대화는 대개 비슷한 말로 시작합니다
03:09
"I've got Leo's next movie."
59
189272
1867
"레오나르도의 차기작을 갖고 있소"
03:11
Now in this movie, that his client had written,
60
191761
2784
그의 작가가 썼다는 영화의 줄거리는 이렇습니다
03:14
Leo would play an oil industry lobbyist
61
194569
2556
석유산업 로비스트인 레오나르도 디카프리오가
03:17
whose girlfriend, a local meteorologist, threatens to leave him
62
197149
2973
기상학자인 여자친구에게 이별 통보를 받게 됩니다
03:20
because his work contributes to global warming.
63
200146
2230
레오가 지구온난화의 원인이 되는 일을 하니까요
03:22
And this is a situation that's been brought to a head
64
202784
2507
위기 상황으로 대서양에 강력한 허리케인이 생성되는데,
03:25
by the fact that there's a hurricane forming in the Atlantic
65
205315
2881
태풍 '마리아' 처럼 메인주에서 머틀비치까지
03:28
that's threatening to do Maria-like damage from Maine to Myrtle Beach.
66
208220
3365
엄청난 피해를 예고하는 폭풍이죠
레오는 눈앞에 닥친 파국에 슬퍼하며
03:31
Leo, very sad about this impending break up,
67
211609
2055
03:33
does a little more research about the hurricane
68
213688
2199
허리케인에 대해 좀 더 알아봅니다
03:35
and discovers that in its path across the Atlantic,
69
215911
2444
대서양을 관통하는 경로에서 화산을 지나게 될 텐데
03:38
it will pass over a long-dormant, though now active volcano
70
218379
3256
오래 동안 휴화산이었지만 지금은 다시 활동하기 때문에
03:41
that will spew toxic ash into its eye
71
221659
2183
폭풍의 눈이 유독성 화산재를 휩쓸면
03:43
that will presumably be whipped into some sort of chemical weapon
72
223866
3065
폭풍 자체가 화학 무기가 되어
03:46
that will destroy the world.
73
226955
1340
전세계를 파괴시킬 것이라는 사실을 알게 되죠
03:48
(Laughter)
74
228319
1176
(웃음)
03:49
It was at that point that I asked him,
75
229519
4151
거기까지 듣고 담당자에게 물어봤어요
03:53
"So are you basically pitching me 'Leo versus the toxic superstorm
76
233694
3153
인류 멸망을 초래하는 화학무기 슈퍼스톰과
03:56
that will destroy humanity?'"
77
236871
1537
레오의 대결을 영화로 만들자는 겁니까?
03:58
And he responded by saying,
78
238877
1769
그는 이렇게 대답하더군요
04:00
"Well, when you say it like that, it sounds ridiculous."
79
240670
2651
"그렇게 말하니까 황당한 이야기 같군요"
04:03
And I'm embarrassed to admit that I had the guy send me the script,
80
243910
3172
부끄러운 이야기지만 대본을 받아보았습니다
30페이지까지 읽고 이건 역시 안되겠다고 확신했죠
04:07
and I read 30 pages before I was sure that it was as bad as I thought it was.
81
247096
3862
04:10
Now, "Superstorm" is certainly an extreme example,
82
250982
2976
슈퍼스톰은 분명 극단적인 예시입니다
04:13
but it's also not an unusual one.
83
253982
2143
하지만 특별한 경우라고 말할 수도 없죠
04:16
And unfortunately, most scripts aren't as easy to dismiss as that one.
84
256149
3569
유감스럽게도 대부분의 작품은 슈퍼스톰처럼 쉽게 버릴 수 없습니다
04:19
For example, a comedy about a high school senior,
85
259742
3445
코미디 영화를 예로 들어볼까요
고등학교 졸업반 학생이 덜컥 임신을 하게 되고
04:23
who, when faced with an unplanned pregnancy,
86
263211
2138
04:25
makes an unusual decision regarding her unborn child.
87
265373
3130
태어날 아기를 위해 특별한 선택을 한다는 내용인데요
04:28
That's obviously "Juno."
88
268527
1526
영화 "주노" 입니다
04:30
Two hundred and thirty million at the worldwide box office,
89
270077
2783
전 세계 박스오피스 2억 3천만 달러를 기록하고
04:32
four Oscar nominations, one win.
90
272884
2133
오스카상 4개 부문 후보, 1관왕을 차지했습니다
04:35
How about a Mumbai teen who grew up in the slums
91
275402
2397
뭄바이 빈민가 10대 소년이
04:37
wants to become a contestant on the Indian version
92
277823
2334
"누가 백만장자가 되고 싶은가?" 퀴즈쇼에 참가하는 영화는요?
04:40
of "Who Wants To Be A Millionaire?"?
93
280181
1833
04:42
That's an easy one -- "Slumdog Millionaire."
94
282038
2484
"슬럼독 밀리어네어" 쉬운 문제였죠.
04:44
Three hundred seventy-seven million worldwide,
95
284546
2150
전 세계 박스오피스 3억 7700만 달러를 달성하고
04:46
10 Oscar nominations and eight wins.
96
286720
2093
오스카상 10개 부분 후보, 8개 부문을 석권한 작품입니다
04:49
A chimpanzee tells his story
97
289323
1684
침팬지가 전설의 팝스타인
04:51
of living with the legendary pop star Michael Jackson.
98
291031
2707
마이클잭슨과 함께 살던 이야기를 들려주는 영화는요?
04:54
Anyone?
99
294585
1150
아시는 분?
04:55
(Laughter)
100
295759
1003
(웃음)
04:56
It's a trick question.
101
296786
1172
맞추기 힘든 문제인데요
04:57
But it is a script called "Bubbles,"
102
297982
1835
"버블스"라는 각본입니다
04:59
that is going to be directed by Taika Waititi,
103
299841
2173
'토르:라그나로크'의 감독 타이카 와이티티가
05:02
the director of "Thor: Ragnarok."
104
302038
1904
이 영화의 메가폰을 잡을 예정입니다.
05:04
So, a large part of your job as a development executive
105
304483
2587
그러니까, 개발 임원의 업무는
"슈퍼스톰"과 "슬럼독 밀리어네어"를 구별해 내는 것입니다
05:07
is to separate the "Superstorms" from the "Slumdog Millionaires,"
106
307094
3197
05:10
and slightly more generally, the writers who write "Superstorm"
107
310315
3276
좀 더 일반적으로 "슈퍼스톰"을 쓰는 작가와
05:13
from the writers who can write "Slumdog Millionaire."
108
313615
2616
"슬럼독 밀리어네어"를 집필할 수 있는 작가를 분별하는 일이죠
05:16
And the easiest way to do this, obviously, is to read all of the scripts,
109
316886
3446
가장 쉬운 방법은, 당연히 모든 스크립트를 읽는 것이지만
05:20
but that's, frankly, impossible.
110
320356
2000
그건 솔직히 불가능한 일이에요
05:22
A good rule of thumb is that the Writers Guild of America
111
322800
2722
미국 작가 조합에 매년 새로 등록되는 작품이
05:25
registers about 50,000 new pieces of material every year,
112
325546
2801
약 5만개 정도로 추산하고 있는데
05:28
and most of them are screenplays.
113
328371
1754
대부분 영화대본입니다
05:30
Of those, a reasonable estimate is about 5,000 of them
114
330442
3095
합리적으로 추정해서 그 중 5천개의 대본이
05:33
make it through various filters, agencies, management companies,
115
333561
3132
에이전시, 매니지먼트를 통과해서
05:36
screenplay compositions and the like,
116
336717
1924
시나리오로 만들어지고
05:38
and are read by someone at the production company
117
338665
2294
제작사 또는 메이저 스튜디오 관계자가
05:40
or major studio level.
118
340983
1650
검토하는 단계까지 도달합니다
05:42
And they're trying to decide whether they can become
119
342657
2468
메이저 스튜디오 관계자들은 대본을 읽어보고
300개가 조금 안되는 개봉작에 포함시키거나
05:45
one of the 300-and-dropping movies that are released by the major studios
120
345149
3523
후보작으로 남겨두기도 하죠
05:48
or their sub-brands each year.
121
348696
1691
05:50
I've described it before
122
350411
1172
영화로 제작할 대본을 고르는 일은
05:51
as being a little bit like walking into a members-only bookstore
123
351607
3503
회원제 서점에 가는 것으로도 비유할 수 있는데요
05:55
where the entire inventory is just organized haphazardly,
124
355134
2960
모든 책이 평범하고 똑같은 표지로 되어 있고
05:58
and every book has the same, nondescript cover.
125
358118
2658
아무렇게나 쌓여 있는 곳이죠
06:00
Your job is to enter that bookstore
126
360800
2611
제가 할 일은 그 서점에 들어가서
06:03
and not come back until you've found the best and most profitable books there.
127
363435
3920
가장 잘 팔릴 책을 찾아 나오는 것입니다
06:07
It's anarchic and gleefully opaque.
128
367379
2333
정해진 절차도 없고 막막한 일이죠
06:10
And everyone has their method to address these problems.
129
370982
2913
그래서 이 업계의 사람들은 각자의 방법이 있습니다
06:13
You know, most rely on the major agencies
130
373919
1960
대부분 에이전시에 의존하는데요
06:15
and they just assume that if there's great talent in the world,
131
375903
3000
그 대본이 에이전시에 진입하기까지
06:18
they've already found their way to the agencies,
132
378927
2245
여러 절차를 통과했다면
재능을 인정받은 작품이라고 생각해버리는 것이죠
06:21
regardless of the structural barriers that actually exist
133
381196
2683
06:23
to get into the agencies in the first place.
134
383903
2088
06:26
Others also constantly compare notes among themselves
135
386015
2530
어떤 이들은 모임을 만들어서
06:28
about what they've read and what's good,
136
388569
1990
직접 읽어본 작품에 대해 정보를 교환합니다
06:30
and they just hope that their cohort group is the best, most wired
137
390583
3147
그들 스스로 작품을 선택하는 감각이
06:33
and has the best taste in town.
138
393754
2228
할리우드에서 가장 뛰어나다고 기대하는 것입니다
06:36
And others try to read everything, but that's, again, impossible.
139
396006
3067
전부 다 읽어보려는 사람들도 있는데 다시 말하지만, 그건 불가능해요
06:39
If you're reading 500 screenplays in a year,
140
399553
2114
1년에 영화대본 500개 읽으면
06:41
you are reading a lot.
141
401691
1727
정말 많이 읽는 거에요
06:43
And it's still only a small percentage of what's out there.
142
403442
3135
500개는 전체 작품 중 정말 적은 비율이죠
06:46
Fundamentally, it's triage.
143
406601
1928
근본적인 문제는 선택입니다
06:49
And when you're in triage, you tend to default to conventional wisdom
144
409046
3285
사람들은 성공과 실패를 결정짓는 선택을 할 때
06:52
about what works and what doesn't.
145
412355
2269
사회적으로 용인될 수 있는 통념을 그대로 따르려고 하는데
06:55
That a comedy about a young woman dealing with reproductive reality
146
415427
3896
그렇게 되면, 여학생이 임신하는 내용의 코미디는
06:59
can't sell.
147
419347
1150
팔 수 없어요
07:00
That the story of an Indian teenager isn't viable in the domestic marketplace
148
420895
3707
인도 빈민가 10대 소년의 이야기는
미국에서도, 인도를 제외한 전세계에서도 흥행하기 어렵습니다
07:04
or anywhere else in the world outside of India.
149
424626
2253
07:06
That the only source of viable movies is a very narrow groups of writers
150
426903
3896
제작하고 흥행할 수 있는 건
07:10
who have already found their way to living and working in Hollywood,
151
430823
3205
할리우드에서 살고, 일하며
07:14
who already have the best representation in the business,
152
434052
2691
이미 업계 최고의 명성을 얻은
07:16
and are writing a very narrow band of stories.
153
436767
2839
몇몇 작가가 쓴 한정된 이야기 뿐이죠
07:19
And I'm somewhat embarrassed to admit, that that's where I found myself in 2005.
154
439630
3951
조금 민망하지만 2005년 제 자신의 모습은
07:24
Sitting in that office above Sunset Boulevard,
155
444634
2230
표지 없는 책이 쌓여있는 서점과 같은
07:26
staring down that metaphorical anonymized bookstore,
156
446888
3008
선셋 사무실에 앉아
07:29
and having read nothing but bad scripts for months.
157
449920
3286
몇 달 동안 형편없는 대본을 읽는 것이 전부였습니다
07:34
And I took this to mean one of two things:
158
454095
2024
제가 처한 현실이 다음 중 하나라고 생각했습니다
07:36
either A: I was not very good at my job,
159
456143
2404
A : 표면적으로 이 직업은 좋은 대본을 찾아내야 하는데
07:38
which was, ostensibly, finding good scripts,
160
458571
2643
나는 능력이 없다
07:41
or B: reading bad scripts was the job.
161
461238
3941
B: 형편없는 대본을 읽는 것이 내가 할 일이다
07:45
In which case, my mother's weekly phone calls,
162
465203
2174
어느 경우였던, 어머니께서 매주 전화하셔서
07:47
asking me if my law school entrance exam scores were still valid
163
467401
3050
로스쿨 입학시험 점수가 아직 유효한지 물어보셨어요
07:50
was something I should probably pay more attention to.
164
470475
2545
그게 더 중요한 일이라고 하셨죠
저도 2주간의 휴가를 앞두고
07:53
What I also knew
165
473044
1181
07:54
was that I was about to go on vacation for two weeks,
166
474249
2486
지금도 괴롭지만
07:56
and as bad as reading bad scripts is when it is your job,
167
476759
2741
휴가를 가서도 재미 없는 대본을 읽으면
더 큰 고통일 것이라는 사실을 알고 있었죠
07:59
it's even more painful on vacation.
168
479524
1722
08:01
So I had to do something.
169
481270
1752
뭔가 방법을 찾아야 했어요
08:03
So late one night at my office, I made a list
170
483046
2191
그래서 어느 늦은 밤 사무실에서
함께 식사를 했거나 술을 마셨던 동종 업계 사람들에게
08:05
of everyone that I had had breakfast, lunch, dinner or drinks with
171
485261
3232
08:08
that had jobs similar to mine, and I sent them an anonymous email.
172
488517
3366
익명 계정으로 이메일을 보냈습니다
08:11
And I made a very simple request.
173
491907
2200
간단한 부탁을 했죠
08:14
Send me a list of up to 10 of your favorite screenplays
174
494479
2654
가장 좋아하는 영화 대본 10개를 골라서 리스트를 보내주세요
08:17
that meet three criteria.
175
497157
1349
대본은 다음 3가지의 기준을 만족해야 합니다
08:18
One: you love the screenplay,
176
498530
2055
첫째, 당신의 마음에 들어야 하고
08:20
two: the filmed version of that screenplay will not be in theaters
177
500609
3135
둘째, 올해 말까지는
영화로 제작할 가능성이 없어야 하며
08:23
by the end of that calendar year,
178
503768
1635
08:25
and three: you found out about the screenplay this year.
179
505427
2947
셋째, 당신이 올해 찾아낸 작품이어야 합니다
08:29
This was not an appeal for the scripts that would be the next great blockbuster,
180
509604
3762
블록버스터로 제작할 만하거나
08:33
not an appeal for the scripts that will win the Academy Award,
181
513390
2933
아카데미상을 받을 만한 작품이 아니어도 되고
08:36
they didn't need to be scripts that their bosses loved
182
516347
2537
제작자의 마음에 들거나
08:38
or that their studio wanted to make.
183
518884
1717
스튜디오에서 제작을 원할 필요도 없었죠
08:40
It was very simply an opportunity for people to speak their minds
184
520625
3062
본인이 좋아하는 작품에 대해
08:43
about what they loved,
185
523711
1444
순수하게 이야기할 수 있는 기회였고
08:45
which, in this world, is increasingly rare.
186
525179
2993
이런 기회는 업계에서 점점 사라져가고 있습니다
08:48
Now, almost all of the 75 people I emailed anonymously responded.
187
528196
3836
익명의 메일을 받은 75명은 대부분 답장을 보내왔고
08:52
And then two dozen other people actually emailed to participate
188
532056
3093
추가로 20명 정도가 이메일을 보냈지만
08:55
to this anonymous email address,
189
535173
1562
08:56
but I confirmed that they did in fact have the jobs they claimed to have.
190
536759
3548
20여명은 직업을 확인해보았습니다
그런 다음, 투표내용을 스프레드시트로 만들고
09:00
And I then compiled the votes into a spreadsheet,
191
540331
2325
피벗 테이블로 집계한 후 파워포인트로 최종 리스트를 만들었습니다
09:02
ran a pivot table, output it to PowerPoint,
192
542680
2024
09:04
and the night before I left for vacation,
193
544728
1960
그리고 휴가 전날 밤
09:06
I slapped a quasi subversive name on it
194
546712
1905
리스트에 반체제적인 이름을 붙여서
09:08
and emailed it back from that anonymous email address
195
548641
2492
투표한 모든 사람들에게
09:11
to everyone who voted.
196
551157
1317
다시 익명으로 메일을 보냈습니다
09:12
The Black List.
197
552498
1230
'블랙 리스트'
09:13
A tribute to those who lost their careers during the anti-communist hysteria
198
553752
3619
반공산주의 히스테리 기간이었던 1940년대에서 1950년대 사이
블랙리스트에 올라 실직했던 사람들에게 바치는 헌정이자
09:17
of the 1940s and 50s,
199
557395
1531
09:18
and a conscious inversion of the notion
200
558950
1889
'블랙' 은 왠지 모르게 부정적인 어감이라는 개념을
09:20
that black somehow had a negative connotation.
201
560863
3000
의도적으로 바꾸려는 목적이었습니다
09:24
After arriving in Mexico, I pulled out a chair by the pool,
202
564546
2786
멕시코에 도착해서 수영장 옆 의자에 앉아
09:27
started reading these scripts and found, to my shock and joy,
203
567356
2912
리스트의 대본을 읽기 시작했는데 놀랍게도, 즐거웠어요
09:30
that most of them were actually quite good.
204
570292
2016
작품 대부분이 실제로 정말 좋았거든요
09:32
Mission accomplished.
205
572332
1400
작전이 성공한겁니다
09:34
What I didn't and couldn't have expected
206
574048
2301
그리고 기대하지 않았던,
기대할 수 없었던 일이 일어났습니다
09:36
was what happened next.
207
576373
1534
09:38
About a week into my time on vacation,
208
578834
2080
휴가기간 일주일에 접어들었을 때
09:40
I stopped by the hotel's business center to check my email.
209
580938
2806
이메일을 확인하러 호텔 비즈니스센터에 들렀죠
09:43
This was a pre-iPhone world, after all.
210
583768
2126
그 땐 아이폰이 없던 시절이라서요
09:46
And found that this list that I had created anonymously
211
586458
3183
익명의 계정으로 전송했던 리스트가
09:49
had been forwarded back to me several dozen times,
212
589665
2452
저의 개인 계정으로
09:52
at my personal email address.
213
592141
1501
수십 개가 와있었어요
09:53
Everyone was sharing this list of scripts that everyone had said that they loved,
214
593666
3849
그들 모두가 자신이 좋아하는 대본을
09:57
reading them and then loving them themselves.
215
597539
2238
서로 공유하고, 읽고, 마음에 들어 했어요
10:00
And my first reaction, that I can't actually say here,
216
600110
3364
그 당시의 감정을 이 자리에서 정확히 말할 수 없지만
10:03
but will describe it as fear,
217
603498
2381
두려움으로 표현하겠습니다
10:05
the idea of surveying people about their scripts
218
605903
2254
좋아하는 대본이 무엇인지 조사한다는 건
10:08
was certainly not a novel or a genius one.
219
608181
2434
새롭거나 천재적인 생각이 아니었습니다
10:10
Surely, there was some unwritten Hollywood rule of omertà
220
610639
3343
할리우드 침묵의 계율이라는 불문율 때문에
사람들이 이런 행동을 할 수 없었는데
10:14
that had guided people away from doing that before
221
614006
2412
초짜였던 제가 그런 사실을 몰랐던 것 뿐입니다
10:16
that I was simply too naive to understand, it being so early in my career.
222
616442
3740
10:20
I was sure I was going to get fired,
223
620939
1754
해고될 것이 분명했기 때문에
10:22
and so I decided that day that A: I would never tell anybody
224
622717
3190
그날 결심했어요
A: 내가 만들었다고 아무에게도 말하지 않겠다
10:25
that I had done this,
225
625931
1296
10:27
and B: I would never do it again.
226
627251
2144
B: 다시는 만들지 않겠다
10:30
Then, six months later, something even more bizarre happened.
227
630919
2858
6개월 후 더 기이한 일이 일어났습니다
10:34
I was in my office, on Sunset,
228
634133
2301
전 선셋 사무실에 있었고
10:36
and got a phone call from another writer's agent.
229
636458
2784
다른 작가의 에이전트에게 전화를 받았습니다
10:39
The call began very similarly to the call about "Superstorm":
230
639266
3533
"슈퍼스톰" 전화와 비슷하게 시작했어요
10:42
"I've got Leo's next movie."
231
642823
2032
"레오나르도의 차기작을 갖고 있소"
10:44
Now, that's not the interesting part.
232
644879
2016
저 대사는 이제 식상하지만
10:46
The interesting part was the way the call ended.
233
646919
2420
재미있는 부분은 전화를 끊기 전이었습니다
10:49
Because this agent then told me, and I quote,
234
649363
3765
이 에이전트가 제게 한 말을 그대로 말해볼게요
10:54
"Don't tell anybody, but I have it on really good authority
235
654188
2857
"이건 비밀인데, 믿을 만한 정보에 의하면
10:57
this is going to be the number one script on next year's Black List."
236
657069
3580
이 대본이 내년 블랙리스트 1위에 오를 거에요"
11:00
(Laughter)
237
660673
2380
(웃음)
11:03
Yeah.
238
663077
1150
맞습니다
11:04
Suffice it to say, I was dumbfounded.
239
664807
2103
어이가 없어서 할 말을 잃었죠
11:07
Here was an agent, using the Black List, this thing that I had made anonymously
240
667284
3767
제가 익명으로 만들었고, 다시는 만들지 않겠다고 결심한
11:11
and decided to never make again,
241
671075
1850
블랙리스트를 이용해서
11:12
to sell his client to me.
242
672949
1666
계약을 성사시키려던 에이전트가 있었던 겁니다
11:14
To suggest that the script had merit,
243
674933
1849
대본의 가치를 말해주는 유일한 근거는
11:16
based solely on the possibility of being included on a list of beloved screenplays.
244
676806
3972
'사랑받는 영화대본 리스트'에 포함될 가능성이었습니다
11:21
After the call ended, I sat in my office, sort of staring out the window,
245
681541
3505
통화가 끝나고, 창밖을 응시하며 앉아 있는데
충격과 약간의 현기증이 교차했습니다
11:25
alternating between shock and general giddiness.
246
685070
2916
11:28
And then I realized that this thing that I had created
247
688010
2583
제가 만든 블랙리스트가
11:30
had a lot more value
248
690617
1174
휴가기간에 읽을 좋은 대본을 찾는 것보다
11:31
than just me finding good screenplays to read over the holidays.
249
691815
3025
더 큰 가치가 있다는 것을 깨달았죠
11:34
And so I did it again the next year --
250
694864
2205
그래서 다음 해에도 만들었고
11:37
and the "LA Times" had outed me as the person who had created it --
251
697093
3175
"LA 타임즈"에서 저를 블랙리스트 창시자로 소개했으며
11:40
and the year after that,
252
700292
1269
그 다음해에도
11:41
and the year after that -- I've done it every year since 2005.
253
701585
3467
또 다음 해에도, 2005년부터 해마다 만들고 있습니다
11:45
And the results have been fascinating,
254
705076
1898
결과는 대단히 흥미롭습니다
11:46
because, unapologetic lying aside, this agent was exactly right.
255
706998
3886
거짓말은 제쳐 두고, 이 에이전트가 정확히 옳았기 때문이죠
11:51
This list was evidence, to many people, of a script's value,
256
711411
3326
이 리스트는 많은사람에게 대본의 가치를 증명해주었고
11:54
and that a great script had greater value
257
714761
2024
좋은 대본이 더 큰 가치를 가지고 있다는 사실은
11:56
that, I think, a lot of people had previously anticipated.
258
716809
2825
사람들도 이미 예상했던 것입니다
11:59
Very quickly, the writers whose scripts were on that list
259
719658
2691
블랙 리스트에 오른 작가들은
12:02
started getting jobs,
260
722373
1537
아주 빠르게 일자리를 얻기 시작했어요
12:03
those scripts started getting made,
261
723934
2033
그들의 대본이 영화로 제작되기 시작했고
12:05
and the scripts that got made
262
725991
1415
영화의 내용은
12:07
were often the ones that violated the assumptions
263
727430
2367
사회에서 인정받거나 인정받지 못할 것이라는
12:09
about what worked and what didn't.
264
729821
1899
사회적 통념을 깨는 것이 대부분이었습니다
12:11
They were scripts like "Juno" and "Little Miss Sunshine"
265
731744
3325
그런 영화들이 바로 "주노" 와 "미스 리틀 선샤인"
12:15
and "The Queen" and "The King's Speech"
266
735093
2548
"더 퀸" , "킹스 스피치"
12:17
and "Spotlight."
267
737665
1150
"스포트라이트" 입니다
12:19
And yes, "Slumdog Millionaire."
268
739212
1825
그리고 , "슬럼독 밀리어네어"도 있죠
12:21
And even an upcoming movie about Michael Jackson's chimpanzee.
269
741061
3128
또 개봉을 앞둔 마이클잭슨의 침팬치 영화까지 있습니다
12:25
Now, I think it's really important that I pause here for a second
270
745522
3103
이쯤에서 잠시 멈추고 여러분께 말씀드려야 할 중요한 사항은
12:28
and say that I can't take credit for the success of any of those movies.
271
748649
3445
앞서 말한 영화들의 성공에 대해 제가 공을 차지할 수 없다는 것입니다
제가 각본을 쓰거나 감독을 맡거나
12:32
I didn't write them, I didn't direct them, I didn't produce them, I didn't gaff them,
272
752118
4000
제작하거나 극장을 빌려준 것도 아니고
12:36
I didn't make food and craft service --
273
756142
2284
식사나 간식을 제공하지도 않았어요
12:38
we all know how important that is.
274
758450
1802
그게 얼마나 중요한 지 아시잖아요
12:40
The credit for those movies, the credit for that success,
275
760276
2691
저 영화들의 성공은
12:42
goes to the people who made the films.
276
762991
2189
영화를 만든 사람들이 가져가야 합니다
12:45
What I did was change the way people looked at them.
277
765204
2659
제가 한 일은 사람들의 시각을 바꾼 거에요
12:47
Accidentally, I asked if the conventional wisdom was correct.
278
767887
3866
우연히 저는 사회적 통념이 옳은가에 대해 질문을 던졌습니다
12:52
And certainly, there are movies on that list that would have gotten made
279
772657
3388
저 영화들 중에 블랙리스트에 오르지 않았어도
영화로 제작되었을 작품들이 있겠지만
12:56
without the Black List,
280
776069
1168
그렇지 않았을 영화가 많다는 것은 분명한 사실이죠
12:57
but there are many that definitely would not have.
281
777261
2388
12:59
And at a minimum, we've catalyzed a lot of them into production,
282
779673
3043
최소한, 상당수의 작품이 제작되도록
촉진 역할을 했다는 점은 주목할 가치가 있습니다
13:02
and I think that's worth noting.
283
782730
1609
13:04
There have been about 1,000 screenplays on the Black List
284
784363
2673
2005년에 블랙 리스트가 시작된 이후
1000개 정도의 작품이 블랙 리스트에 올랐고
13:07
since its inception in 2005.
285
787060
1866
13:08
About 325 have been produced.
286
788950
2468
약 325개가 영화로 제작되었습니다
13:11
They've been nominated for 300 Academy Awards,
287
791950
3008
아카데미상 후보로 300번 지명되었고
13:14
they've won 50.
288
794982
1150
50개를 수상했어요
13:16
Four of the last nine Best Pictures have gone to scripts from the Black List,
289
796934
3754
지난 '베스트 픽처'상 9개 중에서 4개를 수상했고
13:20
and 10 of the last 20 screenplay Oscars have gone to scripts from the Black List.
290
800712
3801
'각본상' 20개 중 10개를 수상했으며
13:24
All told, they've made about 25 billion dollars
291
804839
2302
세계 박스오피스에서 총 250억 달러를 기록했습니다
13:27
in worldwide box office,
292
807165
1585
13:28
which means that hundreds of millions of people
293
808774
2699
수억명의 사람들이 집에서 나와
13:31
have seen these films when they leave their homes,
294
811497
2428
모르는 사람의 옆에 앉고, 조명이 꺼진 후
13:33
and sit next to someone they don't know and the lights go down.
295
813949
3245
블랙 리스트의 영화를 본 것입니다
13:37
And that's to say nothing of post-theatrical environments
296
817871
2772
DVD와 스트리밍, 솔직히 불법 다운로드까지
13:40
like DVD, streaming and, let's be honest, illegal downloads.
297
820667
2849
극장 상영 이후는 더욱 말할 것도 없죠
13:44
Five years ago today, October 15,
298
824482
3936
5년 전 오늘, 10월 15일에
13:48
my business partner and I doubled down on this notion
299
828442
2619
저와 사업파트너가 머리를 맞댄 것은
13:51
that screenwriting talent was not where we expected to find it,
300
831085
4397
재능있는 작가를 직접 찾아내기 어려우니
13:55
and we launched a website that would allow anybody on earth
301
835506
3031
전세계 어느 누구든
13:58
who had written an English-language screenplay
302
838561
2182
영어로 쓴 대본을 업로드하고 사람들에게 평가도 받고
14:00
to upload their script, have it evaluated,
303
840767
2016
영화계의 전문가들이 작품을 검토할 수 있는
14:02
and make it available to thousands of film-industry professionals.
304
842807
3301
웹사이트를 만들자는 것이었습니다
웹사이트를 오픈한 지 5년이 지난 현재
14:06
And I'm pleased to say, in the five years since its launch,
305
846132
2778
우리의 생각은 확실하게 입증되었습니다
14:08
we've largely proved that thesis.
306
848934
1595
전 세계의 작가 수백명이 명성을 얻었고
14:10
Hundreds of writers from across the world have found representation,
307
850553
3246
그들의 대본이 선택받고 판매되었습니다
14:13
have had their work optioned or sold.
308
853823
1810
지난 3년동안 7명의 작가들의 대본이
14:15
Seven have even seen their films made in the last three years,
309
855657
2928
영화로 제작되었는데
14:18
including the film "Nightingale,"
310
858609
1643
그 중에는 참전용사의 정신적 쇠퇴를 소재로
14:20
the story of a war veteran's psychological decline,
311
860276
2412
상영시간 90분 내내 데이빗 오예로워의 얼굴만 스크린에 나온
14:22
in which David Oyelowo's face is the only one on screen
312
862712
2667
영화 "나이팅게일"도 포함되어 있습니다
14:25
for the film's 90-minute duration.
313
865403
1698
14:27
It was nominated for a Golden Globe and two Emmy Awards.
314
867125
3282
골든 글로브 뿐만 아니라 에미상 2개 부문 후보로 지명되었죠
14:30
It's also kind of cool that more than a dozen writers
315
870431
2492
웹사이트를 통해 발굴된 10여명이 넘는 작가들이
14:32
who were discovered on the website
316
872947
1714
올해의 작가 리스트에 오르고
14:34
have ended up on this end-of-year annual list,
317
874685
2182
지난 3년 동안 1위작가 2명을 배출한 것도
14:36
including two of the last three number one writers.
318
876891
2436
정말 대단한 일입니다
14:39
Simply put, the conventional wisdom about screenwriting merit --
319
879351
4022
간단히 말해서, 영화대본의 가치를
14:43
where it was and where it could be found,
320
883397
3563
사회적인 통념에서 찾는 것은
14:46
was wrong.
321
886984
1365
잘못된 것입니다
14:48
And this is notable, because as I mentioned before,
322
888373
2905
이 사실이 중요한 이유는, 아까도 말씀드렸다시피
14:51
in the triage of finding movies to make and making them,
323
891302
3275
제작할 영화를 찾는 것과 제작여부를 선택함에 있어
14:54
there's a lot of relying on conventional wisdom.
324
894601
2849
사회적 통념에 굉장히 의존하는데
14:58
And that conventional wisdom,
325
898220
1921
그 사회적인 통념이라는 것이
15:00
maybe, just maybe,
326
900165
2182
더 좋지 못한 결과를 초래할 수 있는
15:02
might be wrong to even greater consequence.
327
902371
2261
잘못된 것일 수도 있기 때문입니다
15:05
Films about black people don't sell overseas.
328
905688
2532
흑인에 대한 영화는 해외로 판매할 수 없을 것이고
15:09
Female-driven action movies don't work,
329
909117
1897
액션 영화에 여성이 중심이 될 수 없어요
15:11
because women will see themselves in men, but men won't see themselves in women.
330
911038
3928
여성과 달리 남성은 여성에게서 자신의 모습을 찾지 않기 때문이죠
15:16
That no one wants to see movies about women over 40.
331
916188
3167
마흔이 넘은 여성에 대한 영화를 보고싶어 하는 사람도 없습니다
15:19
That our onscreen heroes have to conform to a very narrow idea about beauty
332
919379
4095
스크린에 나오는 주인공은 사회적으로 통용되는
아주 좁은 미의 기준을 따라야 하니까요
15:23
that we consider conventional.
333
923498
1738
15:26
What does that mean when those images are projected 30 feet high
334
926291
3016
영화관에 조명이 꺼지고
10미터 위에서 비추는
15:29
and the lights go down,
335
929331
1247
15:30
for a kid that looks like me in Columbus, Georgia?
336
930602
2705
조지아주 콜럼버스에 사는 저처럼 생긴 아이,
15:33
Or a Muslim girl in Cardiff, Wales?
337
933331
2400
웨일즈 카디프의 무슬림 소녀,
15:36
Or a gay kid in Chennai?
338
936117
1600
첸나이의 어린 게이는 어떤 의미일까요?
15:38
What does it mean for how we see ourselves
339
938482
2699
우리 자신과 세상을 바라보는 방식
15:41
and how we see the world and for how the world sees us?
340
941205
3245
또 세상이 우리를 보는 방식은 무엇을 의미할까요?
15:47
We live in very strange times.
341
947308
2499
우리는 지금 낯선 시대에 살고 있습니다
15:50
And I think for the most part, we all live in a state of constant triage.
342
950413
3787
거의 모든 상황이 선택의 연속이죠
15:54
There's just too much information,
343
954224
2350
정보는 지나치게 많고
15:56
too much stuff to contend with.
344
956598
2066
곤란한 문제도 정말 많기 때문에
15:58
And so as a rule, we tend to default to conventional wisdom.
345
958996
3499
대체적으로 사회 통념에 따라 선택하려고 합니다
16:03
And I think it's important that we ask ourselves, constantly,
346
963292
3519
그래서, 우리 스스로에게 끊임 없이 질문하는 것이 중요하다고 생각합니다
16:06
how much of that conventional wisdom is all convention and no wisdom?
347
966835
4747
얼마나 많은 사회적인 통념이 관습일 뿐이며 지혜롭지 못한가?
16:12
And at what cost?
348
972441
1150
그리고 어떤 대가를 치르는가?
16:14
Thank you.
349
974079
1152
감사합니다
16:15
(Applause)
350
975255
3737
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7