How I accidentally changed the way movies get made | Franklin Leonard

200,142 views ・ 2018-11-28

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Christine Heinzel
00:12
This weekend,
0
12754
1611
An diesem Wochenende werden Millionen von Menschen in den USA
00:14
tens of millions of people in the United States
1
14389
2587
00:17
and tens of millions more around the world,
2
17000
2278
und Millionen weitere weltweit,
00:19
in Columbus, Georgia, in Cardiff, Wales,
3
19302
2929
in Columbus, Georgia, in Cardiff, Wales,
00:22
in Chongqing, China, in Chennai, India
4
22255
2957
in Chongqing, China, in Chennai, Indien,
00:25
will leave their homes,
5
25236
1905
von zu Hause weggehen,
00:27
they'll get in their cars or they'll take public transportation
6
27165
3198
in ihre Autos steigen oder ein öffentliches Verkehrsmittel nehmen
00:30
or they will carry themselves by foot,
7
30387
2635
oder zu Fuß gehen
00:33
and they'll step into a room
8
33046
1753
und einen Raum betreten
00:34
and sit down next to someone they don't know
9
34823
2667
und sich neben einem Fremden
00:37
or maybe someone they do,
10
37514
1699
oder vielleicht neben einen Bekannten setzen.
00:39
and the lights will go down and they'll watch a movie.
11
39982
2817
Das Licht wird gedimmt werden und sie werden einen Film anschauen.
00:44
They'll watch movies about aliens or robots,
12
44228
3278
Es wird darin um Aliens, Roboter,
00:47
or robot aliens or regular people.
13
47530
3357
Alienroboter oder normale Leute gehen.
00:50
But they will all be movies about what it means to be human.
14
50911
3505
Aber es werden alles Filme über die Bedeutung von Menschlichkeit sein.
00:55
Millions will feel awe or fear,
15
55831
3127
Millionen werden staunen oder sich fürchten,
00:58
millions will laugh and millions will cry.
16
58982
2800
Millionen werden lachen oder weinen.
01:02
And then the lights will come back on,
17
62625
1857
Dann wird das Licht wieder eingeschaltet
01:04
and they'll reemerge into the world they knew several hours prior.
18
64506
3182
und sie treten wieder ein in die Welt, die sie wenige Stunden zuvor kannten.
01:08
And millions of people will look at the world
19
68014
2174
Millionen werden die Welt nun ein wenig anders sehen als vor dem Kinobesuch.
01:10
a little bit differently than they did when they went in.
20
70212
2977
01:14
Like going to temple or a mosque or a church,
21
74530
3730
Wie der Besuch eines Tempels, einer Moschee oder einer Kirche
01:18
or any other religious institution,
22
78284
2023
oder einer anderen religiösen Einrichtung,
01:20
movie-going is, in many ways, a sacred ritual.
23
80331
3273
ist ein Kinobesuch in vieler Hinsicht ein heiliges Ritual.
01:23
Repeated week after week after week.
24
83950
3336
Man wiederholt es auch Woche für Woche.
01:28
I'll be there this weekend,
25
88318
1762
Ich werde dieses Wochenende dort sein,
01:30
just like I was on most weekends between the years of 1996 and 1990,
26
90104
4428
so wie an den meisten Wochenenden zwischen 1996 und 1990,
01:34
at the multiplex, near the shopping mall
27
94556
1950
im Multiplexkino beim Einkaufszentrum
01:36
about five miles from my childhood home in Columbus, Georgia.
28
96530
3102
ungefähr 8 km entfernt von meinem Elternhaus in Columbus, Georgia.
Das Lustige daran ist, dass ich irgendwann in diesem Zeitraum
01:40
The funny thing is that somewhere between then and now,
29
100038
3576
01:43
I accidentally changed part of the conversation
30
103638
2447
versehentlich einen Teil des Diskurses verändert habe,
01:46
about which of those movies get made.
31
106109
2127
bezüglich der Filme, die produziert werden sollen.
01:49
So, the story actually begins in 2005, in an office high above Sunset Boulevard,
32
109003
4328
Die Geschichte beginnt 2005, in einem Büro oberhalb des Sunset Boulevards,
01:53
where I was a junior executive
33
113355
1437
wo ich Junior Manager war,
01:54
at Leonardo DiCaprio's production company Appian Way.
34
114816
2944
bei Leonardo DiCaprios Produktionsfirma "Appian Way".
01:57
And for those of you who aren't familiar with how the film industry works,
35
117784
3483
Für diejenigen unter Ihnen, die sich mit der Filmindustrie nicht auskennen:
02:01
it basically means that I was one of a few people behind the person
36
121291
3335
Ich war einer der wenigen Menschen, der für eine Person arbeitete,
02:04
who produces the movie for the people behind and in front of the camera,
37
124650
3430
die einen Film für die Leute hinter und vor der Kamera produzierte,
02:08
whose names you will better recognize than mine.
38
128104
2735
deren Namen Sie bestimmt besser kennen als meinen.
02:10
Essentially, you're an assistant movie producer who does the unglamorous work
39
130863
3715
Als Filmproduzent-Assistent macht man die weniger glamourösen Aufgaben
02:14
that goes into the creative aspect of producing a movie.
40
134602
2761
im kreativen Teil einer Filmproduktion.
02:17
You make lists of writers and directors and actors
41
137760
2389
Man erstellt Listen von Autoren, Regisseuren und Schauspielern,
02:20
who might be right for movies that you want to will into existence;
42
140173
3190
die für Filme passen könnten, die realisiert werden sollen.
02:23
you meet with many of them and their representatives,
43
143387
2523
Man trifft sich mit vielen von ihnen und ihren Managern
02:25
hoping to curry favor for some future date.
44
145934
2060
und hofft, sie für sich zu gewinnen.
02:28
And you read, a lot.
45
148474
1912
Man liest eine Menge.
Man liest Romane, aus denen Filme entstehen könnten,
02:31
You read novels that might become movies,
46
151108
2056
02:33
you read comic books that might become movies,
47
153188
2175
oder Comic-Bücher, die Filme werden könnten,
02:35
you read articles that might become movies,
48
155387
2047
oder Zeitungsartikel, die Filme werden könnten,
02:37
you read scripts that might become movies.
49
157458
2040
oder Skripte, aus denen man Filme machen könnte.
02:39
And you read scripts from writers that might write the adaptations
50
159522
3134
Skripte von Autoren, die vielleicht eine Verfilmung schreiben,
02:42
of the novels, of the comic books, of the articles,
51
162680
2580
von Romanen, Comic-Büchern, Artikeln,
02:45
and might rewrite the scripts that you're already working on.
52
165284
2878
die vielleicht Skripte umschreiben, an denen man schon arbeitet.
02:48
All this in the hope of finding the next big thing
53
168186
2401
Um den nächsten Knaller zu finden
02:50
or the next big writer who can deliver something
54
170611
2249
oder den nächsten großen Autor,
02:52
that can make you and your company the next big thing.
55
172884
3195
der Ihnen und Ihrer Firma den nächsten Publikumserfolg beschert.
02:56
So in 2005, I was a development executive at Leonardo's production company.
56
176561
5089
2005, als ich Produktionsleiter in Leonardos Produktionsfirma war,
03:01
I got a phone call from the representative of a screenwriter
57
181963
3174
erhielt ich einen Anruf vom Manager eines Drehbuchautoren,
03:05
that began pretty much the way all of those conversations did:
58
185161
4087
der wie die meisten dieser Unterhaltungen so anfing:
03:09
"I've got Leo's next movie."
59
189272
1867
"Ich habe den nächsten Film für Leo!"
03:11
Now in this movie, that his client had written,
60
191761
2784
In diesem Film, den sein Klient geschrieben hatte,
03:14
Leo would play an oil industry lobbyist
61
194569
2556
hätte Leo einen Lobbyisten der Ölindustrie gespielt,
03:17
whose girlfriend, a local meteorologist, threatens to leave him
62
197149
2973
dessen Freundin, eine Meteorologin, ihn zu verlassen droht,
03:20
because his work contributes to global warming.
63
200146
2230
weil seine Arbeit zur globalen Erderwärmung beiträgt.
03:22
And this is a situation that's been brought to a head
64
202784
2507
Die Situation wird dadurch auf die Spitze getrieben,
03:25
by the fact that there's a hurricane forming in the Atlantic
65
205315
2881
dass sich ein Orkan auf dem Atlantik formiert,
03:28
that's threatening to do Maria-like damage from Maine to Myrtle Beach.
66
208220
3365
der eine Verheerung biblischen Ausmaßes anzurichten droht.
03:31
Leo, very sad about this impending break up,
67
211609
2055
Leo, traurig über die drohende Trennung,
03:33
does a little more research about the hurricane
68
213688
2199
findet heraus, dass der Orkan
03:35
and discovers that in its path across the Atlantic,
69
215911
2444
auf seinem Weg über den Atlantik
bei einem lange schlafenden, nun aber aktiven Vulkan vorbeikommt,
03:38
it will pass over a long-dormant, though now active volcano
70
218379
3256
03:41
that will spew toxic ash into its eye
71
221659
2183
der giftige Asche in sein Zentrum speit,
03:43
that will presumably be whipped into some sort of chemical weapon
72
223866
3065
die wiederum in eine Art Chemiewaffe aufgepeitscht wird,
03:46
that will destroy the world.
73
226955
1340
die die Welt zerstört.
03:48
(Laughter)
74
228319
1176
(Gelächter)
03:49
It was at that point that I asked him,
75
229519
4151
An diesem Punkt fragte ich ihn:
"Deine Idee ist also: 'Leo gegen den toxischen Supersturm,
03:53
"So are you basically pitching me 'Leo versus the toxic superstorm
76
233694
3153
03:56
that will destroy humanity?'"
77
236871
1537
der die Menschheit vernichtet'?"
03:58
And he responded by saying,
78
238877
1769
Und er sagte:
04:00
"Well, when you say it like that, it sounds ridiculous."
79
240670
2651
"Wenn du es so ausdrückst, klingt es lächerlich."
04:03
And I'm embarrassed to admit that I had the guy send me the script,
80
243910
3172
Ich gebe zu, dass ich den Typ bat, mir das Skript zu senden.
04:07
and I read 30 pages before I was sure that it was as bad as I thought it was.
81
247096
3862
Ich las 30 Seiten davon, bevor ich sicher war, dass es wirklich schlecht war.
04:10
Now, "Superstorm" is certainly an extreme example,
82
250982
2976
Naja, "Supersturm" ist bestimmt ein extremes Beispiel,
04:13
but it's also not an unusual one.
83
253982
2143
aber kein untypisches.
04:16
And unfortunately, most scripts aren't as easy to dismiss as that one.
84
256149
3569
Leider sind die meisten Skripte nicht so einfach abzulehnen wie dieses.
04:19
For example, a comedy about a high school senior,
85
259742
3445
Beispielsweise eine Komödie über eine Highschool-Schülerin,
04:23
who, when faced with an unplanned pregnancy,
86
263211
2138
die ungeplant schwanger wird
04:25
makes an unusual decision regarding her unborn child.
87
265373
3130
und eine ungewöhnliche Entscheidung für ihr ungeborenes Baby trifft.
04:28
That's obviously "Juno."
88
268527
1526
Ich spreche natürlich von "Juno".
04:30
Two hundred and thirty million at the worldwide box office,
89
270077
2783
230 Mio. an den weltweiten Kinokassen,
04:32
four Oscar nominations, one win.
90
272884
2133
vier Oskarnominierungen, einen gewonnen.
04:35
How about a Mumbai teen who grew up in the slums
91
275402
2397
Oder ein Teenager aus Mumbai, aufgewachsen in den Slums,
04:37
wants to become a contestant on the Indian version
92
277823
2334
der Teilnehmer der indischen Version
04:40
of "Who Wants To Be A Millionaire?"?
93
280181
1833
von "Wer wird Millionär" werden will.
04:42
That's an easy one -- "Slumdog Millionaire."
94
282038
2484
Einfach -- "Slumdog Millionär".
04:44
Three hundred seventy-seven million worldwide,
95
284546
2150
377 Millionen weltweit,
04:46
10 Oscar nominations and eight wins.
96
286720
2093
10 Oskarnominierungen, 8 gewonnen.
04:49
A chimpanzee tells his story
97
289323
1684
Ein Schimpanse erzählt,
04:51
of living with the legendary pop star Michael Jackson.
98
291031
2707
wie er mit dem legendären Popstar Michael Jackson zusammenlebte.
04:54
Anyone?
99
294585
1150
Wer möchte?
04:55
(Laughter)
100
295759
1003
(Gelächter)
04:56
It's a trick question.
101
296786
1172
Das ist eine Fangfrage!
04:57
But it is a script called "Bubbles,"
102
297982
1835
Aber das Skript heißt "Bubbles",
04:59
that is going to be directed by Taika Waititi,
103
299841
2173
und Taika Waititi wird Regie führen,
05:02
the director of "Thor: Ragnarok."
104
302038
1904
der Regisseur von "Thor: Tag der Entscheidung".
05:04
So, a large part of your job as a development executive
105
304483
2587
D.h. ein großer Teil des Jobs eines Produktionsleiters ist es,
05:07
is to separate the "Superstorms" from the "Slumdog Millionaires,"
106
307094
3197
die "Superstürme" von den "Slumdog Millionären" zu trennen,
05:10
and slightly more generally, the writers who write "Superstorm"
107
310315
3276
oder anders gesagt, die Autoren, die "Superstorm" schreiben,
05:13
from the writers who can write "Slumdog Millionaire."
108
313615
2616
von den Slumdog-Millionär-Autoren zu unterscheiden.
05:16
And the easiest way to do this, obviously, is to read all of the scripts,
109
316886
3446
Am einfachsten geht das natürlich, wenn man alle Skripte liest,
05:20
but that's, frankly, impossible.
110
320356
2000
aber ehrlich gesagt ist das unmöglich.
05:22
A good rule of thumb is that the Writers Guild of America
111
322800
2722
Um mal eine Größenordnung zu nennen: Die Writers Guild of America
05:25
registers about 50,000 new pieces of material every year,
112
325546
2801
registriert pro Jahr ca. 50 000 neue Werke,
05:28
and most of them are screenplays.
113
328371
1754
die meisten davon sind Drehbücher.
05:30
Of those, a reasonable estimate is about 5,000 of them
114
330442
3095
Von denen wiederum schätzt man, dass ca. 5.000 es schaffen,
05:33
make it through various filters, agencies, management companies,
115
333561
3132
verschiedene Filter zu passieren -- Agenturen, Geschäftsleitungen,
05:36
screenplay compositions and the like,
116
336717
1924
Drehbüchervergleiche usw. --
05:38
and are read by someone at the production company
117
338665
2294
um von jemand aus einer Produktionsfirma
05:40
or major studio level.
118
340983
1650
oder einem größerem Studio gelesen zu werden.
05:42
And they're trying to decide whether they can become
119
342657
2468
Diese versuchen dann zu entscheiden,
05:45
one of the 300-and-dropping movies that are released by the major studios
120
345149
3523
ob dieses einer von 300 oder weniger Filmen werden könnte,
die von größeren Studios jedes Jahr veröffentlicht werden.
05:48
or their sub-brands each year.
121
348696
1691
05:50
I've described it before
122
350411
1172
Wie gesagt ist das, als ob man in einen exklusive Buchladen geht,
05:51
as being a little bit like walking into a members-only bookstore
123
351607
3503
05:55
where the entire inventory is just organized haphazardly,
124
355134
2960
in dem der gesamte Bestand völlig willkürlich angeordnet ist
05:58
and every book has the same, nondescript cover.
125
358118
2658
und jedes Buch dieselbe, nichtssagende Hülle hat.
06:00
Your job is to enter that bookstore
126
360800
2611
Dein Job ist es, diesen Laden erst wieder zu verlassen,
06:03
and not come back until you've found the best and most profitable books there.
127
363435
3920
wenn du das beste, profitableste Buch gefunden hast.
06:07
It's anarchic and gleefully opaque.
128
367379
2333
Das ist anarchisch und wirklich intransparent.
06:10
And everyone has their method to address these problems.
129
370982
2913
Jeder hat seine eigenen Methoden, um mit diesen Problemen umzugehen.
06:13
You know, most rely on the major agencies
130
373919
1960
Die meisten verlassen sich auf die großen Agenturen.
06:15
and they just assume that if there's great talent in the world,
131
375903
3000
Sie nehmen an, dass die großen Talente dieser Welt
06:18
they've already found their way to the agencies,
132
378927
2245
bestimmt schon eine Agentur gefunden haben,
06:21
regardless of the structural barriers that actually exist
133
381196
2683
ungeachtet der struktureller Barrieren,
06:23
to get into the agencies in the first place.
134
383903
2088
bevor sie überhaupt von einer Agentur angenommen werden.
06:26
Others also constantly compare notes among themselves
135
386015
2530
Andere tauschen ständig Notizen aus,
06:28
about what they've read and what's good,
136
388569
1990
was sie gelesen haben und was gut ist,
06:30
and they just hope that their cohort group is the best, most wired
137
390583
3147
und hoffen, dass ihre Gruppe die beste, die am besten vernetzte
06:33
and has the best taste in town.
138
393754
2228
und die mit dem besten Riecher der Gegend ist.
06:36
And others try to read everything, but that's, again, impossible.
139
396006
3067
Andere wiederum versuchen, alles zu lesen, was aber unmöglich ist.
06:39
If you're reading 500 screenplays in a year,
140
399553
2114
Wenn man 500 Drehbücher pro Jahr liest,
06:41
you are reading a lot.
141
401691
1727
dann liest man schon eine Menge.
06:43
And it's still only a small percentage of what's out there.
142
403442
3135
Aber das ist immer noch ein Bruchteil dessen, was angeboten wird.
06:46
Fundamentally, it's triage.
143
406601
1928
Im Grunde ist es wie in der Notaufnahme.
Auch dort wird oft nach Schema F entschieden,
06:49
And when you're in triage, you tend to default to conventional wisdom
144
409046
3285
06:52
about what works and what doesn't.
145
412355
2269
was funktioniert und was nicht.
06:55
That a comedy about a young woman dealing with reproductive reality
146
415427
3896
Dass eine Komödie über eine junge Frau und ihre Fortpflanzung
06:59
can't sell.
147
419347
1150
sich nicht verkaufen lässt.
07:00
That the story of an Indian teenager isn't viable in the domestic marketplace
148
420895
3707
Dass die Geschichte eines indischen Teens auf dem US-Markt nicht funktioniert
07:04
or anywhere else in the world outside of India.
149
424626
2253
und auch sonst nirgendwo, außer in Indien.
07:06
That the only source of viable movies is a very narrow groups of writers
150
426903
3896
Dass die einzige Quelle machbarer Filme eine kleine Gruppe von Autoren ist,
07:10
who have already found their way to living and working in Hollywood,
151
430823
3205
die schon in Hollywood leben und arbeiten
07:14
who already have the best representation in the business,
152
434052
2691
und die schon über die besten Agenten im Business verfügen
07:16
and are writing a very narrow band of stories.
153
436767
2839
und innerhalb einer schmalen Themen-Bandbreite schreiben.
07:19
And I'm somewhat embarrassed to admit, that that's where I found myself in 2005.
154
439630
3951
Peinlicherweise war das 2005 auch meine Überzeugung.
07:24
Sitting in that office above Sunset Boulevard,
155
444634
2230
Ich saß in diesem Büro über dem Sunset-Boulevard,
07:26
staring down that metaphorical anonymized bookstore,
156
446888
3008
starrte auf diesen metaphorischen, anonymen Buchladen
07:29
and having read nothing but bad scripts for months.
157
449920
3286
und hatte monatelang nichts außer schlechten Drehbüchern gelesen.
07:34
And I took this to mean one of two things:
158
454095
2024
Das konnte nur zwei Sachen bedeuten:
07:36
either A: I was not very good at my job,
159
456143
2404
Entweder A: ich war nicht besonders gut in meinem Job,
07:38
which was, ostensibly, finding good scripts,
160
458571
2643
nämlich gute Skripte zu finden,
07:41
or B: reading bad scripts was the job.
161
461238
3941
oder B: schlechte Skripte zu lesen, war der Job!
07:45
In which case, my mother's weekly phone calls,
162
465203
2174
In diesem Fall hätte ich die wöchentlichen Anrufe meiner Mutter
07:47
asking me if my law school entrance exam scores were still valid
163
467401
3050
und ihre Frage, ob meine Abi-Note
07:50
was something I should probably pay more attention to.
164
470475
2545
nicht doch für ein Jurastudium ausreicht, beherzigen sollen.
07:53
What I also knew
165
473044
1181
Außerdem wollte ich 2 Wochen Urlaub machen.
07:54
was that I was about to go on vacation for two weeks,
166
474249
2486
Es ist schon schlimm, schlechte Skripte während der Arbeitszeit zu lesen --
07:56
and as bad as reading bad scripts is when it is your job,
167
476759
2741
07:59
it's even more painful on vacation.
168
479524
1722
im Urlaub ist es noch schlimmer!
08:01
So I had to do something.
169
481270
1752
Also musste ich dringend etwas tun.
08:03
So late one night at my office, I made a list
170
483046
2191
Eines Abends machte ich in meinem Büro eine Liste
08:05
of everyone that I had had breakfast, lunch, dinner or drinks with
171
485261
3232
von jedem, mit dem ich mich zum Essen getroffen hatte,
08:08
that had jobs similar to mine, and I sent them an anonymous email.
172
488517
3366
und der einen ähnlichen Job hatte. Ich sendete allen eine anonyme Email.
08:11
And I made a very simple request.
173
491907
2200
Ich bat um eine einfache Sache:
08:14
Send me a list of up to 10 of your favorite screenplays
174
494479
2654
Schicken Sie mir eine Liste Ihrer 10 Lieblingsdrehbücher,
08:17
that meet three criteria.
175
497157
1349
die drei Kriterien erfüllen.
08:18
One: you love the screenplay,
176
498530
2055
A. Sie lieben dieses Drehbuch.
08:20
two: the filmed version of that screenplay will not be in theaters
177
500609
3135
B. Der Film dieses Skripts wird nicht in die Kinos kommen
08:23
by the end of that calendar year,
178
503768
1635
bis zum Jahresende.
08:25
and three: you found out about the screenplay this year.
179
505427
2947
C. Sie haben dieses Skript erst dieses Jahr entdeckt.
08:29
This was not an appeal for the scripts that would be the next great blockbuster,
180
509604
3762
Es war kein Aufruf für Skripte, die der nächste Blockbuster werden würden,
08:33
not an appeal for the scripts that will win the Academy Award,
181
513390
2933
oder für Skripte, die den Oscar gewinnen würden.
08:36
they didn't need to be scripts that their bosses loved
182
516347
2537
Es brauchten nicht die Lieblingsskripte der Chefs zu sein
08:38
or that their studio wanted to make.
183
518884
1717
oder das, was ihr Studio umsetzen wollte.
08:40
It was very simply an opportunity for people to speak their minds
184
520625
3062
Es war einfach nur eine Gelegenheit mitzuteilen,
08:43
about what they loved,
185
523711
1444
was man liebt.
08:45
which, in this world, is increasingly rare.
186
525179
2993
Etwas, das in dieser Welt immer rarer wird.
08:48
Now, almost all of the 75 people I emailed anonymously responded.
187
528196
3836
Fast alle 75 Leute, die ich anonym angemailt hatte, antworteten.
08:52
And then two dozen other people actually emailed to participate
188
532056
3093
Zwei Dutzend andere mailten, dass sie auch gerne mitmachen wollten,
08:55
to this anonymous email address,
189
535173
1562
08:56
but I confirmed that they did in fact have the jobs they claimed to have.
190
536759
3548
und ich überprüfte, dass sie die angegebenen Jobs hatten.
Dann fügte ich alles auf einem Blatt zusammen,
09:00
And I then compiled the votes into a spreadsheet,
191
540331
2325
09:02
ran a pivot table, output it to PowerPoint,
192
542680
2024
machte eine Pivot-Tabelle und Power-Point-Charts
09:04
and the night before I left for vacation,
193
544728
1960
und am Abend vor meinem Urlaub
09:06
I slapped a quasi subversive name on it
194
546712
1905
haute ich einen subversiven Namen darauf
09:08
and emailed it back from that anonymous email address
195
548641
2492
und schickte sie anonym wieder an alle zurück,
09:11
to everyone who voted.
196
551157
1317
die mitgemacht hatten.
09:12
The Black List.
197
552498
1230
Die "Black List".
09:13
A tribute to those who lost their careers during the anti-communist hysteria
198
553752
3619
Eine Hommage an alle, die ihre Karriere während der anti-kommunistischen Hysterie
09:17
of the 1940s and 50s,
199
557395
1531
in den 40er und 50er Jahren verloren hatten,
09:18
and a conscious inversion of the notion
200
558950
1889
09:20
that black somehow had a negative connotation.
201
560863
3000
und eine bewusste Umkehr des "Schwarzen" als etwas Negativem.
09:24
After arriving in Mexico, I pulled out a chair by the pool,
202
564546
2786
Nach meiner Ankunft in Mexico nahm ich mir eine Liege am Pool,
09:27
started reading these scripts and found, to my shock and joy,
203
567356
2912
las diese Skripte und fand zu meinem Entsetzen und Staunen,
09:30
that most of them were actually quite good.
204
570292
2016
dass die meisten tatsächlich recht gut waren.
09:32
Mission accomplished.
205
572332
1400
Auftrag erfüllt.
09:34
What I didn't and couldn't have expected
206
574048
2301
Überrascht hat mich, was als nächstes passierte.
09:36
was what happened next.
207
576373
1534
09:38
About a week into my time on vacation,
208
578834
2080
Nach etwa einer Woche Urlaub
09:40
I stopped by the hotel's business center to check my email.
209
580938
2806
checkte ich im Business Center des Hotels meine E-Mails.
09:43
This was a pre-iPhone world, after all.
210
583768
2126
Das war schließlich noch die "Vor-iPhone-Zeit".
09:46
And found that this list that I had created anonymously
211
586458
3183
Ich entdeckte, dass meine anonyme Liste
09:49
had been forwarded back to me several dozen times,
212
589665
2452
mir mehrmals an meine persönliche Email-Adresse weitergeleitet worden war.
09:52
at my personal email address.
213
592141
1501
09:53
Everyone was sharing this list of scripts that everyone had said that they loved,
214
593666
3849
Jeder teilte diese Liste von Lieblingsskripten,
09:57
reading them and then loving them themselves.
215
597539
2238
las sie und mochte sie dann selbst.
10:00
And my first reaction, that I can't actually say here,
216
600110
3364
Meine erste Reaktion war -- das kann ich hier nicht sagen --
10:03
but will describe it as fear,
217
603498
2381
ich beschreibe sie mal als "Angst" --
10:05
the idea of surveying people about their scripts
218
605903
2254
Die Idee, Leute wegen ihrer Skripte zu befragen,
10:08
was certainly not a novel or a genius one.
219
608181
2434
war sicherlich nicht neu oder genial.
10:10
Surely, there was some unwritten Hollywood rule of omertà
220
610639
3343
In Hollywood gab es wohl ein ungeschriebenes Gesetz,
ein Schweigegelübde, so dass man das bisher nicht tat.
10:14
that had guided people away from doing that before
221
614006
2412
10:16
that I was simply too naive to understand, it being so early in my career.
222
616442
3740
Ich war am Anfang meiner Karriere und zu naiv, das zu verstehen.
10:20
I was sure I was going to get fired,
223
620939
1754
Ich war sicher, dass man mich feuern würde
10:22
and so I decided that day that A: I would never tell anybody
224
622717
3190
und daher beschloss ich, dass A. ich niemandem erzählen würde,
10:25
that I had done this,
225
625931
1296
dass ich das getan hatte,
10:27
and B: I would never do it again.
226
627251
2144
und B. dass ich es nie wieder tun würde.
10:30
Then, six months later, something even more bizarre happened.
227
630919
2858
Aber 6 Monate später passierte etwas noch Seltsameres.
10:34
I was in my office, on Sunset,
228
634133
2301
Ich war in meinem Büro am Sunset,
10:36
and got a phone call from another writer's agent.
229
636458
2784
und der Agent eines anderen Autors rief mich an.
10:39
The call began very similarly to the call about "Superstorm":
230
639266
3533
Der Anruf begann sehr ähnlich wie der vom "Superstorm":
10:42
"I've got Leo's next movie."
231
642823
2032
"Ich habe den nächsten Film für Leo."
10:44
Now, that's not the interesting part.
232
644879
2016
Das war nichts Besonderes.
10:46
The interesting part was the way the call ended.
233
646919
2420
Besonders war das Ende des Telefonats.
10:49
Because this agent then told me, and I quote,
234
649363
3765
Denn dieser Agent sagte am Ende zu mir, und ich zitiere:
10:54
"Don't tell anybody, but I have it on really good authority
235
654188
2857
"Sag's keinem, aber ich weiß aus zuverlässiger Quelle,
10:57
this is going to be the number one script on next year's Black List."
236
657069
3580
dieses Skript wird die Nummer Eins auf der Black List des nächsten Jahres sein.
11:00
(Laughter)
237
660673
2380
(Gelächter)
11:03
Yeah.
238
663077
1150
Ja!
11:04
Suffice it to say, I was dumbfounded.
239
664807
2103
Ich sage nur: ich war sprachlos!
11:07
Here was an agent, using the Black List, this thing that I had made anonymously
240
667284
3767
Der Agent hatte die Black List verwendet -- das Ding, das ich anonym kreiert hatte
11:11
and decided to never make again,
241
671075
1850
und nie mehr machen wollte --
11:12
to sell his client to me.
242
672949
1666
um mir seinen Klienten zu verkaufen.
11:14
To suggest that the script had merit,
243
674933
1849
Um mir nahezulegen, dass das Skript etwas taugt,
11:16
based solely on the possibility of being included on a list of beloved screenplays.
244
676806
3972
basierend nur auf der Möglichkeit, dass es in diese Liste aufgenommen wird.
11:21
After the call ended, I sat in my office, sort of staring out the window,
245
681541
3505
Nach dem Anruf saß ich in meinem Büro und starrte irgendwie aus dem Fenster,
11:25
alternating between shock and general giddiness.
246
685070
2916
hin und her gerissen zwischen Schock und Freude.
Mir wurde klar, dass diese Liste, die ich kreiert hatte, für mehr gut war
11:28
And then I realized that this thing that I had created
247
688010
2583
11:30
had a lot more value
248
690617
1174
11:31
than just me finding good screenplays to read over the holidays.
249
691815
3025
als für die Urlaubslektüre neuer Skripte.
11:34
And so I did it again the next year --
250
694864
2205
Also machte ich im Jahr darauf eine Neue.
-- und die "LA Times" outete mich als die Person, die sie erstellt hatte --
11:37
and the "LA Times" had outed me as the person who had created it --
251
697093
3175
11:40
and the year after that,
252
700292
1269
und im Jahr darauf
11:41
and the year after that -- I've done it every year since 2005.
253
701585
3467
und im Jahr darauf -- jedes Jahr seit 2005.
11:45
And the results have been fascinating,
254
705076
1898
Das Ergebnis war faszinierend,
11:46
because, unapologetic lying aside, this agent was exactly right.
255
706998
3886
weil, abgesehen von seiner dreisten Lüge, der Agent völlig Recht hatte.
11:51
This list was evidence, to many people, of a script's value,
256
711411
3326
Diese Liste war für viele ein Indiz für ein gutes Skript,
11:54
and that a great script had greater value
257
714761
2024
und dass ein großartiges Skript besser war,
11:56
that, I think, a lot of people had previously anticipated.
258
716809
2825
als die meisten Leute zuvor angenommen hatten.
11:59
Very quickly, the writers whose scripts were on that list
259
719658
2691
Sehr schnell bekamen die Autoren auf der Liste Jobs,
12:02
started getting jobs,
260
722373
1537
12:03
those scripts started getting made,
261
723934
2033
diese Skripte wurden verfilmt,
12:05
and the scripts that got made
262
725991
1415
und die verfilmten Skripte bewiesen oft,
12:07
were often the ones that violated the assumptions
263
727430
2367
dass diese Annahmen "funktioniert/ funktioniert nicht" nicht stimmten.
12:09
about what worked and what didn't.
264
729821
1899
12:11
They were scripts like "Juno" and "Little Miss Sunshine"
265
731744
3325
Es waren Skripte wie "Juno" und "Little Miss Sunshine"
12:15
and "The Queen" and "The King's Speech"
266
735093
2548
und "Die Queen" und "The Kings's Speech"
12:17
and "Spotlight."
267
737665
1150
und "Spotlight"
12:19
And yes, "Slumdog Millionaire."
268
739212
1825
und ja, auch "Slumdog Millionär".
12:21
And even an upcoming movie about Michael Jackson's chimpanzee.
269
741061
3128
Sogar ein bevorstehender Film über den Schimpansen von Michael Jackson.
12:25
Now, I think it's really important that I pause here for a second
270
745522
3103
Ich denke, es ist wirklich wichtig, dass ich hier kurz innehalte
12:28
and say that I can't take credit for the success of any of those movies.
271
748649
3445
und klarstelle, dass diese Filmerfolge nicht mein Verdienst waren.
12:32
I didn't write them, I didn't direct them, I didn't produce them, I didn't gaff them,
272
752118
4000
Ich habe sie weder geschrieben noch Regie geführt, produziert oder beleuchtet,
12:36
I didn't make food and craft service --
273
756142
2284
habe nicht die Verpflegung übernommen --
12:38
we all know how important that is.
274
758450
1802
und wir wissen alle, wie wichtig die ist!
12:40
The credit for those movies, the credit for that success,
275
760276
2691
Die Anerkennung für diese Filme und für ihren Erfolg
12:42
goes to the people who made the films.
276
762991
2189
gebührt den Leuten, die diese Filme gemacht haben.
12:45
What I did was change the way people looked at them.
277
765204
2659
Ich habe nur die Art geändert, wie man sie prüft.
12:47
Accidentally, I asked if the conventional wisdom was correct.
278
767887
3866
Zufällig fragte ich nach, ob Schema F wirklich immer richtig ist.
12:52
And certainly, there are movies on that list that would have gotten made
279
772657
3388
Natürlich gibt es auch Filme auf dieser Liste, die auch ohne die Black List
12:56
without the Black List,
280
776069
1168
gemacht worden wären,
12:57
but there are many that definitely would not have.
281
777261
2388
aber auch viele, die nicht umgesetzt worden wären.
12:59
And at a minimum, we've catalyzed a lot of them into production,
282
779673
3043
Zumindest haben wir für viele den Weg in die Produktion beschleunigt
13:02
and I think that's worth noting.
283
782730
1609
und das ist erwähnenswert.
13:04
There have been about 1,000 screenplays on the Black List
284
784363
2673
Es waren etwa 1.000 Drehbücher auf der Black List,
13:07
since its inception in 2005.
285
787060
1866
seit sie 2005 begonnen wurde.
13:08
About 325 have been produced.
286
788950
2468
Circa 325 wurden produziert.
13:11
They've been nominated for 300 Academy Awards,
287
791950
3008
Sie wurden für 300 Oskars nominiert
13:14
they've won 50.
288
794982
1150
und haben 50 gewonnen.
13:16
Four of the last nine Best Pictures have gone to scripts from the Black List,
289
796934
3754
4 der letzten 9 Oskars für "Bester Film" gingen an Drehbücher der Black List
13:20
and 10 of the last 20 screenplay Oscars have gone to scripts from the Black List.
290
800712
3801
-- genau wie 10 der letzten 20 Oskars für Drehbücher.
13:24
All told, they've made about 25 billion dollars
291
804839
2302
Insgesamt haben sie weltweit ca. 25 Mrd. Dollar eingebracht.
13:27
in worldwide box office,
292
807165
1585
13:28
which means that hundreds of millions of people
293
808774
2699
Das bedeutet, dass hunderte Millionen von Menschen
13:31
have seen these films when they leave their homes,
294
811497
2428
diese Filme gesehen haben, als sie aus ihrem Haus gingen,
13:33
and sit next to someone they don't know and the lights go down.
295
813949
3245
sich neben einen Fremden setzten und die Lichter ausgingen.
13:37
And that's to say nothing of post-theatrical environments
296
817871
2772
Das verrät noch nichts über die weitere Vermarktung
13:40
like DVD, streaming and, let's be honest, illegal downloads.
297
820667
2849
wie DVDs, Streaming-Dienste und, mal ehrlich, durch illegale Downloads.
13:44
Five years ago today, October 15,
298
824482
3936
Genau heute vor 5 Jahren, am 15. Oktober,
haben mein Businesspartner und ich den Gedanken wieder aufgegriffen,
13:48
my business partner and I doubled down on this notion
299
828442
2619
13:51
that screenwriting talent was not where we expected to find it,
300
831085
4397
talentierte Drehbuchautoren an unerwarteten Orten zu suchen.
13:55
and we launched a website that would allow anybody on earth
301
835506
3031
Wir starteten eine Webseite, die es jedem auf der Erde
13:58
who had written an English-language screenplay
302
838561
2182
mit einem englischsprachigen Drehbuch erlaubt,
14:00
to upload their script, have it evaluated,
303
840767
2016
dieses hochzuladen, es evaluieren zu lassen
14:02
and make it available to thousands of film-industry professionals.
304
842807
3301
und es für tausende Profis der Filmindustrie zugänglich zu machen.
14:06
And I'm pleased to say, in the five years since its launch,
305
846132
2778
Erfreulicherweise haben wir in den 5 Jahren seit der Einführung
14:08
we've largely proved that thesis.
306
848934
1595
diese These voll belegt.
14:10
Hundreds of writers from across the world have found representation,
307
850553
3246
Hunderte von Autoren weltweit haben einen Agenten gefunden
14:13
have had their work optioned or sold.
308
853823
1810
und konnten ihre Werke anbieten oder verkaufen.
14:15
Seven have even seen their films made in the last three years,
309
855657
2928
Sieben Filme wurden in den letzten drei Jahren gedreht,
14:18
including the film "Nightingale,"
310
858609
1643
auch der Film "Nightingale"
14:20
the story of a war veteran's psychological decline,
311
860276
2412
über den psychischen Verfall eines Kriegsveteranen,
14:22
in which David Oyelowo's face is the only one on screen
312
862712
2667
in dem über 90 Minuten hinweg nur das Gesicht
14:25
for the film's 90-minute duration.
313
865403
1698
von David Oyelowo gezeigt wird.
14:27
It was nominated for a Golden Globe and two Emmy Awards.
314
867125
3282
Er wurde jetzt für einen Golden Globe und zwei Emmys nominiert.
14:30
It's also kind of cool that more than a dozen writers
315
870431
2492
Es ist auch cool, dass mehr als ein Dutzend Autoren,
14:32
who were discovered on the website
316
872947
1714
die auf der Webseite entdeckt wurden,
14:34
have ended up on this end-of-year annual list,
317
874685
2182
auf der diesjährigen Jahresbestenliste erschienen
14:36
including two of the last three number one writers.
318
876891
2436
-- inklusive zwei der letzten drei Nummer-1-Autoren.
14:39
Simply put, the conventional wisdom about screenwriting merit --
319
879351
4022
Kurz gesagt, Schema F für gute Drehbücher
14:43
where it was and where it could be found,
320
883397
3563
-- was "gut" bedeutet und wo man sie finden kann --
14:46
was wrong.
321
886984
1365
war falsch.
14:48
And this is notable, because as I mentioned before,
322
888373
2905
Wie gesagt erkennt man das auch daran,
14:51
in the triage of finding movies to make and making them,
323
891302
3275
dass man bei der Vorauswahl von Filmen und ihrer Produktion
14:54
there's a lot of relying on conventional wisdom.
324
894601
2849
sich zu großen Teilen auf Schema F verlässt.
14:58
And that conventional wisdom,
325
898220
1921
Die herkömmliche Meinung liegt nur vielleicht auch mal daneben --
15:00
maybe, just maybe,
326
900165
2182
15:02
might be wrong to even greater consequence.
327
902371
2261
mit weitreichenden Konsequenzen:
15:05
Films about black people don't sell overseas.
328
905688
2532
Filme über Schwarze verkaufen sich nicht in Übersee.
Action-Filme mit weiblichen Hauptfiguren gehen nicht,
15:09
Female-driven action movies don't work,
329
909117
1897
15:11
because women will see themselves in men, but men won't see themselves in women.
330
911038
3928
denn Frauen sehen sich in Männern, aber Männer nicht in Frauen.
15:16
That no one wants to see movies about women over 40.
331
916188
3167
Niemand möchte Filme über Frauen jenseits der 40 sehen.
15:19
That our onscreen heroes have to conform to a very narrow idea about beauty
332
919379
4095
Unsere Leinwandhelden müssen einem sehr engen, konventionellen
15:23
that we consider conventional.
333
923498
1738
Schönheitsideal entsprechen.
15:26
What does that mean when those images are projected 30 feet high
334
926291
3016
Wenn diese Vorstellungen dann auf einer 10 m hohen Leinwand landen
15:29
and the lights go down,
335
929331
1247
und die Lichter ausgehen,
15:30
for a kid that looks like me in Columbus, Georgia?
336
930602
2705
was bedeutet das dann für ein Kind wie mich in Columbus, Georgia?
15:33
Or a Muslim girl in Cardiff, Wales?
337
933331
2400
Oder für ein muslimisches Mädchen in Cardiff, Wales?
15:36
Or a gay kid in Chennai?
338
936117
1600
Oder für ein schwules Kind in Chennai?
15:38
What does it mean for how we see ourselves
339
938482
2699
Was bedeutet es für unser Selbstbild
15:41
and how we see the world and for how the world sees us?
340
941205
3245
und wie wir die Welt sehen, und wie die Welt uns sieht?
15:47
We live in very strange times.
341
947308
2499
Wir leben in sehr seltsamen Zeiten.
15:50
And I think for the most part, we all live in a state of constant triage.
342
950413
3787
Wir alle leben die meiste Zeit in einer ständigen Vorauswahl.
15:54
There's just too much information,
343
954224
2350
Es gibt einfach zu viel Information,
15:56
too much stuff to contend with.
344
956598
2066
zu viel Zeug, mit dem man fertig werden muss.
15:58
And so as a rule, we tend to default to conventional wisdom.
345
958996
3499
Deshalb neigen wir regelmässig dazu, auf Schema F zurückzugreifen.
16:03
And I think it's important that we ask ourselves, constantly,
346
963292
3519
Es ist aber wichtig, dass wir uns ständig fragen,
16:06
how much of that conventional wisdom is all convention and no wisdom?
347
966835
4747
wie viel dieser gängigen Meinung zwar "gängig", aber nicht clever ist.
16:12
And at what cost?
348
972441
1150
Und zu welchem Preis?
16:14
Thank you.
349
974079
1152
Danke!
16:15
(Applause)
350
975255
3737
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7