How I accidentally changed the way movies get made | Franklin Leonard

199,882 views ・ 2018-11-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Lívia Azevedo Revisora: Margarida Ferreira
00:12
This weekend,
0
12754
1611
Neste fim de semana,
00:14
tens of millions of people in the United States
1
14389
2587
dezenas de milhões de pessoas nos EUA
00:17
and tens of millions more around the world,
2
17000
2278
e mais dezenas de milhões pelo mundo todo,
00:19
in Columbus, Georgia, in Cardiff, Wales,
3
19302
2929
em Columbus, na Geórgia, em Cardiff, no País de Gales,
00:22
in Chongqing, China, in Chennai, India
4
22255
2957
em Chongqing, na China, em Chennai, na Índia,
00:25
will leave their homes,
5
25236
1905
vão sair de casa,
00:27
they'll get in their cars or they'll take public transportation
6
27165
3198
entrar no carro ou apanhar um transporte público
00:30
or they will carry themselves by foot,
7
30387
2635
ou vão a pé,
00:33
and they'll step into a room
8
33046
1753
e vão entrar numa sala
00:34
and sit down next to someone they don't know
9
34823
2667
e sentar-se ao lado de alguém que não conhecem
00:37
or maybe someone they do,
10
37514
1699
ou talvez de alguém que conheçam.
00:39
and the lights will go down and they'll watch a movie.
11
39982
2817
As luzes vão-se apagar e elas vão ver um filme.
00:44
They'll watch movies about aliens or robots,
12
44228
3278
Vão ver filmes sobre alienígenas ou robôs,
00:47
or robot aliens or regular people.
13
47530
3357
ou robôs alienígenas ou pessoas normais.
00:50
But they will all be movies about what it means to be human.
14
50911
3505
Mas todos eles vão ser filmes sobre o que significa ser humano.
00:55
Millions will feel awe or fear,
15
55831
3127
Milhões vão impressionar-se ou ter medo,
00:58
millions will laugh and millions will cry.
16
58982
2800
milhões vão rir e milhões vão chorar.
01:02
And then the lights will come back on,
17
62625
1857
Depois, as luzes vão-se acender
01:04
and they'll reemerge into the world they knew several hours prior.
18
64506
3182
e elas vão regressar ao mundo que conheciam horas antes.
01:08
And millions of people will look at the world
19
68014
2174
Milhões de pessoas vão olhar para o mundo
01:10
a little bit differently than they did when they went in.
20
70212
2977
um pouquinho diferente do que quando entraram.
01:14
Like going to temple or a mosque or a church,
21
74530
3730
Tal como entrar num templo, numa mesquita ou numa igreja,
01:18
or any other religious institution,
22
78284
2023
ou em qualquer outra instituição religiosa,
01:20
movie-going is, in many ways, a sacred ritual.
23
80331
3273
ir ao cinema, de muitas maneiras, é um ritual sagrado.
01:23
Repeated week after week after week.
24
83950
3336
Repetido semana após semana, após semana.
01:28
I'll be there this weekend,
25
88318
1762
eu vou estar lá este fim de semana,
01:30
just like I was on most weekends between the years of 1996 and 1990,
26
90104
4428
como estive na maioria dos fins de semana entre os anos de 1996 e 1990,
01:34
at the multiplex, near the shopping mall
27
94556
1950
no mutiplex, perto do centro comercial,
01:36
about five miles from my childhood home in Columbus, Georgia.
28
96530
3102
a 8 km da minha casa de infância em Columbus, na Geórgia.
01:40
The funny thing is that somewhere between then and now,
29
100038
3576
O engraçado é que, a certa altura, entre essa época e agora,
01:43
I accidentally changed part of the conversation
30
103638
2447
eu, sem querer, mudei parte da conversa
01:46
about which of those movies get made.
31
106109
2127
sobre quais daqueles filmes são feitos.
01:49
So, the story actually begins in 2005, in an office high above Sunset Boulevard,
32
109003
4328
A história começa em 2005, num escritório no Sunset Boulevard,
01:53
where I was a junior executive
33
113355
1437
onde eu era um executivo novato
01:54
at Leonardo DiCaprio's production company Appian Way.
34
114816
2944
na Appian Way, a empresa de produção de Leonardo DiCaprio.
01:57
And for those of you who aren't familiar with how the film industry works,
35
117784
3483
Para aqueles que não sabem como funciona a indústria cinematográfica,
02:01
it basically means that I was one of a few people behind the person
36
121291
3335
significa que eu era uma das pessoas por detrás da pessoa
02:04
who produces the movie for the people behind and in front of the camera,
37
124650
3430
que produz filmes para as pessoas por detrás e em frente das câmaras,
02:08
whose names you will better recognize than mine.
38
128104
2735
cujos nomes vocês conhecem melhor do que o meu.
02:10
Essentially, you're an assistant movie producer who does the unglamorous work
39
130863
3715
Essencialmente, somos um assistente da produção que faz o trabalho ingrato
02:14
that goes into the creative aspect of producing a movie.
40
134602
2761
que entra no aspeto criativo da produção de um filme.
02:17
You make lists of writers and directors and actors
41
137760
2389
Fazemos listas dos guionistas, realizadores e atores
02:20
who might be right for movies that you want to will into existence;
42
140173
3190
que possam ser adequados para os filmes que queremos produzir;
02:23
you meet with many of them and their representatives,
43
143387
2523
reunimo-nos com muitos deles e com os seus representantes,
02:25
hoping to curry favor for some future date.
44
145934
2060
na esperança de cai nas suas boas graças.
02:28
And you read, a lot.
45
148474
1912
E lemos, muito.
02:31
You read novels that might become movies,
46
151108
2056
Lemos livros que podem vir a ser filmes,
02:33
you read comic books that might become movies,
47
153188
2175
lemos banda desenhada que pode vir a ser um filme,
02:35
you read articles that might become movies,
48
155387
2047
lemos artigos que podem vir a ser filmes,
02:37
you read scripts that might become movies.
49
157458
2040
lemos "scripts" que podem vir a ser filmes.
02:39
And you read scripts from writers that might write the adaptations
50
159522
3134
E lemos argumentos de escritores que talvez escrevam as adaptações
02:42
of the novels, of the comic books, of the articles,
51
162680
2580
dos romances, da banda desenhada, dos artigos,
02:45
and might rewrite the scripts that you're already working on.
52
165284
2878
e talvez reescrevam os "scripts" em que já estamos a trabalhar.
02:48
All this in the hope of finding the next big thing
53
168186
2401
Tudo isto na esperança de encontrar o próximo grande êxito
02:50
or the next big writer who can deliver something
54
170611
2249
ou o próximo grande escritor que pode fazer algo
02:52
that can make you and your company the next big thing.
55
172884
3195
que pode fazer de nós e da nossa empresa o próximo grande êxito.
02:56
So in 2005, I was a development executive at Leonardo's production company.
56
176561
5089
Em 2005, eu era executivo de desenvolvimento na produtora do Leonardo.
03:01
I got a phone call from the representative of a screenwriter
57
181963
3174
Eu recebi uma chamada do representante de um guionista
03:05
that began pretty much the way all of those conversations did:
58
185161
4087
que começou como começam todas estas conversas:
03:09
"I've got Leo's next movie."
59
189272
1867
"Eu tenho o próximo filme do Leo".
03:11
Now in this movie, that his client had written,
60
191761
2784
Nesse filme, que o cliente dele tinha escrito,
03:14
Leo would play an oil industry lobbyist
61
194569
2556
Leo faria o papel de um lobista da indústria petrolífera
03:17
whose girlfriend, a local meteorologist, threatens to leave him
62
197149
2973
cuja namorada, uma meteorologista local, ameaça deixá-lo
03:20
because his work contributes to global warming.
63
200146
2230
porque o trabalho dele contribui para o aquecimento global.
03:22
And this is a situation that's been brought to a head
64
202784
2507
Essa é uma situação provocada
por haver um furacão a formar-se no Atlântico
03:25
by the fact that there's a hurricane forming in the Atlantic
65
205315
2881
que ameaça causar danos como o Maria, do Maine até Mirtle Beach.
03:28
that's threatening to do Maria-like damage from Maine to Myrtle Beach.
66
208220
3365
Leo, muito triste pela separação iminente,
03:31
Leo, very sad about this impending break up,
67
211609
2055
03:33
does a little more research about the hurricane
68
213688
2199
faz uma investigação sobre o furacão
e descobre que, no seu percurso pelo Atlântico,
03:35
and discovers that in its path across the Atlantic,
69
215911
2444
o furacão vai passar por um vulcão há muito adormecido, mas agora ativo.
03:38
it will pass over a long-dormant, though now active volcano
70
218379
3256
03:41
that will spew toxic ash into its eye
71
221659
2183
Este vai expelir cinzas tóxicas para dentro do olho do furação
03:43
that will presumably be whipped into some sort of chemical weapon
72
223866
3065
podendo transformá-lo numa arma química
03:46
that will destroy the world.
73
226955
1340
que vai destruir o mundo.
03:48
(Laughter)
74
228319
1176
(Risos)
03:49
It was at that point that I asked him,
75
229519
4151
Foi nesta altura que eu lhe perguntei:
03:53
"So are you basically pitching me 'Leo versus the toxic superstorm
76
233694
3153
"Estás a oferecer-me um Leo contra uma super tempestade tóxica
03:56
that will destroy humanity?'"
77
236871
1537
"que vai destruir a humanidade'?"
03:58
And he responded by saying,
78
238877
1769
E ele respondeu dizendo:
04:00
"Well, when you say it like that, it sounds ridiculous."
79
240670
2651
"Bem, dito desse modo, parece ridículo".
04:03
And I'm embarrassed to admit that I had the guy send me the script,
80
243910
3172
Tenho vergonha de confessar que lhe pedi para me enviar o "script"
04:07
and I read 30 pages before I was sure that it was as bad as I thought it was.
81
247096
3862
e li 30 páginas antes de ter certeza de que era tão mau quanto eu pensava.
04:10
Now, "Superstorm" is certainly an extreme example,
82
250982
2976
Agora, "Superstorm" é certamente um exemplo extremo,
04:13
but it's also not an unusual one.
83
253982
2143
mas também não é invulgar.
04:16
And unfortunately, most scripts aren't as easy to dismiss as that one.
84
256149
3569
Infelizmente, a maioria dos "scripts" não é tão fácil de descartar.
04:19
For example, a comedy about a high school senior,
85
259742
3445
Por exemplo, uma comédia sobre uma finalista do ensino secundário
04:23
who, when faced with an unplanned pregnancy,
86
263211
2138
que, perante uma gravidez não-planeada,
04:25
makes an unusual decision regarding her unborn child.
87
265373
3130
toma uma decisão invulgar em relação à criança ainda por nascer.
04:28
That's obviously "Juno."
88
268527
1526
É obviamente "Juno".
04:30
Two hundred and thirty million at the worldwide box office,
89
270077
2783
Duzentos e trinta milhões de bilheteira a nível mundial,
04:32
four Oscar nominations, one win.
90
272884
2133
quatro nomeações para Óscares, um conquistado.
04:35
How about a Mumbai teen who grew up in the slums
91
275402
2397
Que tal um jovem de Mumbai que cresceu num bairro de lata
04:37
wants to become a contestant on the Indian version
92
277823
2334
e quer ser concorrente na versão indiana
04:40
of "Who Wants To Be A Millionaire?"?
93
280181
1833
de "Quem Quer Ser Milionário?"?
04:42
That's an easy one -- "Slumdog Millionaire."
94
282038
2484
Esta é fácil: "Quem Quer Ser Bilionário?"
04:44
Three hundred seventy-seven million worldwide,
95
284546
2150
Trezentos e setenta e sete milhões a nível mundial,
04:46
10 Oscar nominations and eight wins.
96
286720
2093
dez nomeações para Óscares e oito conquistados.
04:49
A chimpanzee tells his story
97
289323
1684
Um chimpanzé conta a sua história
04:51
of living with the legendary pop star Michael Jackson.
98
291031
2707
sobre viver com a lenda "pop star" Michael Jackson.
04:54
Anyone?
99
294585
1150
Alguém?
04:55
(Laughter)
100
295759
1003
(Risos)
04:56
It's a trick question.
101
296786
1172
É uma pergunta traiçoeira.
04:57
But it is a script called "Bubbles,"
102
297982
1835
Mas é um "script" chamado "Bubbles",
04:59
that is going to be directed by Taika Waititi,
103
299841
2173
que vai ser realizado por Taika Waititi,
05:02
the director of "Thor: Ragnarok."
104
302038
1904
o realizador de "Thor: Ragnarok".
05:04
So, a large part of your job as a development executive
105
304483
2587
Muito do trabalho de um executivo de desenvolvimento
05:07
is to separate the "Superstorms" from the "Slumdog Millionaires,"
106
307094
3197
é separar as "Superstorms" dos "Quem Quer Ser Bilionário?"
05:10
and slightly more generally, the writers who write "Superstorm"
107
310315
3276
e de modo mais geral, os guionistas que escrevem "Superstorms"
05:13
from the writers who can write "Slumdog Millionaire."
108
313615
2616
dos que podem escrever "Quem Quer Ser Bilionário?".
05:16
And the easiest way to do this, obviously, is to read all of the scripts,
109
316886
3446
A maneira mais fácil de fazer isso, obviamente, é ler todos os "scripts",
05:20
but that's, frankly, impossible.
110
320356
2000
mas, francamente, isso é impossível.
05:22
A good rule of thumb is that the Writers Guild of America
111
322800
2722
Uma regra geral é que o Sindicato dos Guionistas dos EUA
05:25
registers about 50,000 new pieces of material every year,
112
325546
2801
regista cerca de 50 000 novos materiais todos os anos,
05:28
and most of them are screenplays.
113
328371
1754
e a maioria são guiões de filmes.
05:30
Of those, a reasonable estimate is about 5,000 of them
114
330442
3095
Destes, uma estimativa razoável é que cerca de 5000
05:33
make it through various filters, agencies, management companies,
115
333561
3132
passam por vários filtros, agências, empresas de gestão,
05:36
screenplay compositions and the like,
116
336717
1924
composições de guiões e afins,
05:38
and are read by someone at the production company
117
338665
2294
e são lidos por alguém numa empresa de produção
05:40
or major studio level.
118
340983
1650
ou num grande estúdio.
05:42
And they're trying to decide whether they can become
119
342657
2468
E eles tentam decidir se eles poderão ser
um dos 300 filmes lançados pelos grandes estúdios
05:45
one of the 300-and-dropping movies that are released by the major studios
120
345149
3523
ou pelas suas submarcas, todos os anos.
05:48
or their sub-brands each year.
121
348696
1691
05:50
I've described it before
122
350411
1172
Já descrevi isso
05:51
as being a little bit like walking into a members-only bookstore
123
351607
3503
como sendo entrar numa livraria só para membros
05:55
where the entire inventory is just organized haphazardly,
124
355134
2960
onde todo o inventário está organizado aleatoriamente,
05:58
and every book has the same, nondescript cover.
125
358118
2658
e cada livro tem a mesma capa sem título.
06:00
Your job is to enter that bookstore
126
360800
2611
O nosso trabalho é entrar nessa livraria
06:03
and not come back until you've found the best and most profitable books there.
127
363435
3920
e só sair depois de lá encontrar os melhores livros e os mais rentáveis.
06:07
It's anarchic and gleefully opaque.
128
367379
2333
É anárquico e alegremente opaco.
06:10
And everyone has their method to address these problems.
129
370982
2913
Todos têm o seu método de lidar com estes problemas.
06:13
You know, most rely on the major agencies
130
373919
1960
A maioria confia nas grandes agências
06:15
and they just assume that if there's great talent in the world,
131
375903
3000
e presumem que, se aparecerem grandes talentos no mundo,
06:18
they've already found their way to the agencies,
132
378927
2245
já chegaram às agências,
apesar das barreiras estruturais que realmente existem
06:21
regardless of the structural barriers that actually exist
133
381196
2683
06:23
to get into the agencies in the first place.
134
383903
2088
para chegar a uma agência.
06:26
Others also constantly compare notes among themselves
135
386015
2530
Outros também estão sempre a comparar notas entre si
06:28
about what they've read and what's good,
136
388569
1990
sobre o que leram e o que é bom,
06:30
and they just hope that their cohort group is the best, most wired
137
390583
3147
e esperam que o seu grupo seja o melhor, o mais interligado
06:33
and has the best taste in town.
138
393754
2228
e o que tem o melhor gosto na cidade.
06:36
And others try to read everything, but that's, again, impossible.
139
396006
3067
Outros tentam ler tudo, mas isso, repito, é impossível.
06:39
If you're reading 500 screenplays in a year,
140
399553
2114
Se conseguimos ler 500 roteiros num ano,
06:41
you are reading a lot.
141
401691
1727
estamos a ler muito.
06:43
And it's still only a small percentage of what's out there.
142
403442
3135
E isso é uma pequena percentagem do que existe por aí.
06:46
Fundamentally, it's triage.
143
406601
1928
Fundamentalmente, é a triagem.
06:49
And when you're in triage, you tend to default to conventional wisdom
144
409046
3285
Quando fazemos triagem, tendemos a recorrer à sabedoria convencional
06:52
about what works and what doesn't.
145
412355
2269
sobre o que funciona ou não.
06:55
That a comedy about a young woman dealing with reproductive reality
146
415427
3896
Uma comédia sobre uma jovem lidando com a realidade da procriação
06:59
can't sell.
147
419347
1150
não vende.
07:00
That the story of an Indian teenager isn't viable in the domestic marketplace
148
420895
3707
A história de um adolescente indiano não é viável no mercado interno
07:04
or anywhere else in the world outside of India.
149
424626
2253
nem em qualquer lugar do mundo fora da Índia.
07:06
That the only source of viable movies is a very narrow groups of writers
150
426903
3896
A única fonte de filmes viáveis é um grupo muito pequeno de guionistas
07:10
who have already found their way to living and working in Hollywood,
151
430823
3205
que já encontraram o caminho para viver e trabalhar em Hollywood,
07:14
who already have the best representation in the business,
152
434052
2691
que já têm a melhor representação na indústria,
07:16
and are writing a very narrow band of stories.
153
436767
2839
e estão a escrever um tipo muito restrito de histórias.
07:19
And I'm somewhat embarrassed to admit, that that's where I found myself in 2005.
154
439630
3951
E eu até fico envergonhado de reconhecer que eu era assim em 2005.
07:24
Sitting in that office above Sunset Boulevard,
155
444634
2230
Sentado no escritório no Sunset Boulevard,
07:26
staring down that metaphorical anonymized bookstore,
156
446888
3008
a olhar para aquela livraria metafórica de obras anónimas,
07:29
and having read nothing but bad scripts for months.
157
449920
3286
farto de só ler maus roteiros durante meses.
07:34
And I took this to mean one of two things:
158
454095
2024
Isso significa uma de duas coisas:
A) Eu não era bom no meu trabalho,
07:36
either A: I was not very good at my job,
159
456143
2404
07:38
which was, ostensibly, finding good scripts,
160
458571
2643
que, aparentemente, era encontrar bons roteiros,
07:41
or B: reading bad scripts was the job.
161
461238
3941
B) Ler roteiros maus era o meu trabalho.
07:45
In which case, my mother's weekly phone calls,
162
465203
2174
Assim sendo, as chamadas da minha mãe, a perguntar
07:47
asking me if my law school entrance exam scores were still valid
163
467401
3050
se as minhas notas dos exames de Direito ainda eram válidas
07:50
was something I should probably pay more attention to.
164
470475
2545
deviam ter-me feito reagir.
O que eu também sabia
07:53
What I also knew
165
473044
1181
era que estava para ir de férias durante duas semanas,
07:54
was that I was about to go on vacation for two weeks,
166
474249
2486
e por mau que seja ler maus roteiros quando isso é o nosso trabalho,
07:56
and as bad as reading bad scripts is when it is your job,
167
476759
2741
ainda é pior ler nas férias.
07:59
it's even more painful on vacation.
168
479524
1722
Então, eu tinha de fazer algo.
08:01
So I had to do something.
169
481270
1752
Assim, noite alta no meu escritório, fiz uma lista
08:03
So late one night at my office, I made a list
170
483046
2191
08:05
of everyone that I had had breakfast, lunch, dinner or drinks with
171
485261
3232
de todos com quem tinha tomado um café, almoçado, jantado ou bebido um copo
08:08
that had jobs similar to mine, and I sent them an anonymous email.
172
488517
3366
que tinham trabalhos como o meu, e mandei-lhes um "e-mail" anónimo.
08:11
And I made a very simple request.
173
491907
2200
Fiz um pedido muito simples.
08:14
Send me a list of up to 10 of your favorite screenplays
174
494479
2654
"Mande-me uma lista de 10 dos seus argumentos favoritos
"que obedecem a três critérios:
08:17
that meet three criteria.
175
497157
1349
08:18
One: you love the screenplay,
176
498530
2055
"Um: tu gostas desse argumento,
08:20
two: the filmed version of that screenplay will not be in theaters
177
500609
3135
"dois: a versão filmada desse roteiro não vai estar no cinema
08:23
by the end of that calendar year,
178
503768
1635
"até ao fim deste ano,
08:25
and three: you found out about the screenplay this year.
179
505427
2947
"e três: descobriste esse roteiro este ano."
08:29
This was not an appeal for the scripts that would be the next great blockbuster,
180
509604
3762
Não foi um pedido para os "scripts" que seriam o próximo êxito de bilheteira,
08:33
not an appeal for the scripts that will win the Academy Award,
181
513390
2933
nem um pedido para os "scripts" que vão ganhar um Óscar,
não precisavam de ser "scripts" de que os chefes gostassem
08:36
they didn't need to be scripts that their bosses loved
182
516347
2537
08:38
or that their studio wanted to make.
183
518884
1717
ou que o estúdio quisesse realizar.
08:40
It was very simply an opportunity for people to speak their minds
184
520625
3062
Era simplesmente uma oportunidade de falarem do que gostavam
08:43
about what they loved,
185
523711
1444
o que, neste mundo, é cada vez mais raro.
08:45
which, in this world, is increasingly rare.
186
525179
2993
08:48
Now, almost all of the 75 people I emailed anonymously responded.
187
528196
3836
Responderam quase todas as 75 pessoas a quem enviei o "e-mail" anónimo.
E duas dúzias de outras pessoas mandaram-me "e-mails"
08:52
And then two dozen other people actually emailed to participate
188
532056
3093
pedindo para participar no endereço de "e-mail" anónimo.
08:55
to this anonymous email address,
189
535173
1562
08:56
but I confirmed that they did in fact have the jobs they claimed to have.
190
536759
3548
Confirmei que elas tinham o trabalho que diziam ter.
Compilei os votos numa folha de cálculo,
09:00
And I then compiled the votes into a spreadsheet,
191
540331
2325
fiz uma tabela dinâmica, exportei-a para o PowerPoint.
09:02
ran a pivot table, output it to PowerPoint,
192
542680
2024
09:04
and the night before I left for vacation,
193
544728
1960
Na noite antes de entrar de férias,
09:06
I slapped a quasi subversive name on it
194
546712
1905
atribuí a essa tabela um nome provocador
09:08
and emailed it back from that anonymous email address
195
548641
2492
e enviei-a por esse "e-mail" anónimo
para todos os que tinham votado:
09:11
to everyone who voted.
196
551157
1317
09:12
The Black List.
197
552498
1230
A Lista Negra.
09:13
A tribute to those who lost their careers during the anti-communist hysteria
198
553752
3619
Um tributo aos que perderam a sua carreira
durante a histeria anti-comunista dos anos 40 e 50,
09:17
of the 1940s and 50s,
199
557395
1531
09:18
and a conscious inversion of the notion
200
558950
1889
e uma inversão consciente da noção
09:20
that black somehow had a negative connotation.
201
560863
3000
de que "negro" tinha uma conotação negativa.
09:24
After arriving in Mexico, I pulled out a chair by the pool,
202
564546
2786
Depois de chegar ao México, instalei-me junto da piscina,
09:27
started reading these scripts and found, to my shock and joy,
203
567356
2912
comecei a ler os "scripts" e vi, para minha surpresa e contentamento,
09:30
that most of them were actually quite good.
204
570292
2016
que a maioria deles eram realmente bons.
09:32
Mission accomplished.
205
572332
1400
Missão cumprida.
09:34
What I didn't and couldn't have expected
206
574048
2301
O que eu não esperava e nem podia esperar
09:36
was what happened next.
207
576373
1534
foi o que aconteceu depois.
09:38
About a week into my time on vacation,
208
578834
2080
Ao fim de uma semana de férias,
09:40
I stopped by the hotel's business center to check my email.
209
580938
2806
parei no centro de negócios do hotel para verificar o meu "e-mail".
09:43
This was a pre-iPhone world, after all.
210
583768
2126
Afinal, era o mundo antes do iPhone.
09:46
And found that this list that I had created anonymously
211
586458
3183
Descobri que essa lista que eu tinha criado anonimamente
09:49
had been forwarded back to me several dozen times,
212
589665
2452
tinha sido encaminhada para mim várias vezes
no meu "e-mail" pessoal.
09:52
at my personal email address.
213
592141
1501
09:53
Everyone was sharing this list of scripts that everyone had said that they loved,
214
593666
3849
Estavam todos a partilhar essa lista de "scripts" que diziam ter gostado,
09:57
reading them and then loving them themselves.
215
597539
2238
lendo-os e gostando deles também.
10:00
And my first reaction, that I can't actually say here,
216
600110
3364
A minha primeira reação, que eu não posso dizer aqui,
10:03
but will describe it as fear,
217
603498
2381
mas que vou descrever como medo,
10:05
the idea of surveying people about their scripts
218
605903
2254
a ideia de sondar as pessoas sobre os seus "scripts"
10:08
was certainly not a novel or a genius one.
219
608181
2434
certamente não era nova nem genial.
10:10
Surely, there was some unwritten Hollywood rule of omertà
220
610639
3343
Claro, havia uma regra de silêncio não escrita, em Hollywood,
que havia dissuadido as pessoas de fazerem isso, anteriormente,
10:14
that had guided people away from doing that before
221
614006
2412
10:16
that I was simply too naive to understand, it being so early in my career.
222
616442
3740
e que, no início da minha carreira,
eu não entendera, dada a minha ingenuidade.
10:20
I was sure I was going to get fired,
223
620939
1754
Eu tinha a certeza de que iria ser despedido.
10:22
and so I decided that day that A: I would never tell anybody
224
622717
3190
Por isso, decidi naquele dia que A) eu nunca ia contar a ninguém
10:25
that I had done this,
225
625931
1296
que tinha feito aquilo,
10:27
and B: I would never do it again.
226
627251
2144
e B) eu nunca ia fazer o mesmo outra vez.
10:30
Then, six months later, something even more bizarre happened.
227
630919
2858
Seis meses depois, aconteceu uma coisa ainda mais bizarra.
10:34
I was in my office, on Sunset,
228
634133
2301
Eu estava no meu escritório, no Sunset,
10:36
and got a phone call from another writer's agent.
229
636458
2784
e recebi uma chamada do agente de outro argumentista.
10:39
The call began very similarly to the call about "Superstorm":
230
639266
3533
A chamada começou parecida com aquela sobre "Superstorm":
10:42
"I've got Leo's next movie."
231
642823
2032
"Eu tenho o próximo filme do Leo".
10:44
Now, that's not the interesting part.
232
644879
2016
Mas essa não é a parte interessante.
10:46
The interesting part was the way the call ended.
233
646919
2420
A parte interessante foi como a chamada acabou.
10:49
Because this agent then told me, and I quote,
234
649363
3765
Porque então esse agente disse-me — e eu cito:
10:54
"Don't tell anybody, but I have it on really good authority
235
654188
2857
"Não digas a ninguém, mas tenho a certeza
10:57
this is going to be the number one script on next year's Black List."
236
657069
3580
"de que este vai ser o 'script' número um da Lista Negra no ano que vem".
11:00
(Laughter)
237
660673
2380
(Risos)
11:03
Yeah.
238
663077
1150
Pois.
11:04
Suffice it to say, I was dumbfounded.
239
664807
2103
Para resumir, eu fiquei estupefacto.
11:07
Here was an agent, using the Black List, this thing that I had made anonymously
240
667284
3767
Um agente, a usar a Lista Negra, que eu havia criado anonimamente
e decidido nunca mais fazer,
11:11
and decided to never make again,
241
671075
1850
11:12
to sell his client to me.
242
672949
1666
para me vender o cliente dele.
11:14
To suggest that the script had merit,
243
674933
1849
A sugerir que o "script" tinha mérito,
11:16
based solely on the possibility of being included on a list of beloved screenplays.
244
676806
3972
com base na possibilidade de ser incluído numa lista de "scripts" apreciados.
11:21
After the call ended, I sat in my office, sort of staring out the window,
245
681541
3505
Depois dessa chamada, sentei-me no escritório, a olhar pela janela,
alternando entre o choque e uma vertigem generalizada.
11:25
alternating between shock and general giddiness.
246
685070
2916
11:28
And then I realized that this thing that I had created
247
688010
2583
Aí percebi que essa coisa que eu tinha criado
11:30
had a lot more value
248
690617
1174
tinha muito mais valor
11:31
than just me finding good screenplays to read over the holidays.
249
691815
3025
do que encontrar bons guiões para ler nas férias.
11:34
And so I did it again the next year --
250
694864
2205
Então, fi-la de novo no ano seguinte
11:37
and the "LA Times" had outed me as the person who had created it --
251
697093
3175
e o "LA Times" denunciou-me como a pessoa que a criara
11:40
and the year after that,
252
700292
1269
e no ano seguinte,
11:41
and the year after that -- I've done it every year since 2005.
253
701585
3467
e no ano seguinte, de novo — faço-a todos os anos desde 2005.
11:45
And the results have been fascinating,
254
705076
1898
Os resultados têm sido fascinantes
11:46
because, unapologetic lying aside, this agent was exactly right.
255
706998
3886
porque, sem falsa modéstia, aquele agente estava certo.
11:51
This list was evidence, to many people, of a script's value,
256
711411
3326
Essa lista era prova, para muitos, do valor de um "script"
11:54
and that a great script had greater value
257
714761
2024
e que um ótimo "script" tinha mais valor
11:56
that, I think, a lot of people had previously anticipated.
258
716809
2825
do que muitas pessoas tinham pensado.
11:59
Very quickly, the writers whose scripts were on that list
259
719658
2691
Em breve, os guionistas cujos "scripts" estavam na lista
12:02
started getting jobs,
260
722373
1537
começaram a conseguir trabalho,
12:03
those scripts started getting made,
261
723934
2033
aqueles "scripts" começaram a ser feitos,
12:05
and the scripts that got made
262
725991
1415
e os "scripts" que foram feitos
12:07
were often the ones that violated the assumptions
263
727430
2367
foram muitas vezes aqueles que violavam as suposições
12:09
about what worked and what didn't.
264
729821
1899
sobre o que funcionava ou não.
12:11
They were scripts like "Juno" and "Little Miss Sunshine"
265
731744
3325
Eram "scripts" como "Juno",
"Uma família à beira de um ataque de nervos"
12:15
and "The Queen" and "The King's Speech"
266
735093
2548
e "A Rainha" e "O Discurso do Rei"
12:17
and "Spotlight."
267
737665
1150
e "O Caso Spotlight".
12:19
And yes, "Slumdog Millionaire."
268
739212
1825
E sim, "Quem Quer Ser Bilionário?".
12:21
And even an upcoming movie about Michael Jackson's chimpanzee.
269
741061
3128
E até um filme novo sobre o chimpanzé do Michael Jackson.
12:25
Now, I think it's really important that I pause here for a second
270
745522
3103
Agora, eu acho muito importante eu parar aqui por um segundo
12:28
and say that I can't take credit for the success of any of those movies.
271
748649
3445
e dizer que não posso reclamar o crédito pelo êxito de nenhum desses filmes.
12:32
I didn't write them, I didn't direct them, I didn't produce them, I didn't gaff them,
272
752118
4000
Eu não escrevi, não dirigi, não produzi, não iluminei,
não forneci comida nem quaisquer serviços
12:36
I didn't make food and craft service --
273
756142
2284
12:38
we all know how important that is.
274
758450
1802
— sabemos o quanto isso é importante.
12:40
The credit for those movies, the credit for that success,
275
760276
2691
Os créditos destes filmes, os créditos dos seus êxitos,
12:42
goes to the people who made the films.
276
762991
2189
vão para as pessoas que fizeram os filmes.
12:45
What I did was change the way people looked at them.
277
765204
2659
O que eu fiz foi mudar a forma como as pessoas olhavam para eles.
12:47
Accidentally, I asked if the conventional wisdom was correct.
278
767887
3866
Acidentalmente, eu questionei se a sabedoria convencional estava certa.
12:52
And certainly, there are movies on that list that would have gotten made
279
772657
3388
E, certamente, há filmes na lista que teriam sido feitos
sem a Lista Negra,
12:56
without the Black List,
280
776069
1168
mas há muitos que nunca o seriam.
12:57
but there are many that definitely would not have.
281
777261
2388
12:59
And at a minimum, we've catalyzed a lot of them into production,
282
779673
3043
E, no mínimo, nós catalisámos vários para serem produzidos,
13:02
and I think that's worth noting.
283
782730
1609
e acho que isso é de assinalar.
13:04
There have been about 1,000 screenplays on the Black List
284
784363
2673
Apareceram na Lista Negra cerca de 1000 argumentos
desde a sua criação em 2005.
13:07
since its inception in 2005.
285
787060
1866
13:08
About 325 have been produced.
286
788950
2468
Foram produzidos cerca de 325.
13:11
They've been nominated for 300 Academy Awards,
287
791950
3008
Trezentos foram indicados para Óscares,
13:14
they've won 50.
288
794982
1150
e 50 ganharam-nos.
13:16
Four of the last nine Best Pictures have gone to scripts from the Black List,
289
796934
3754
Quatro dos últimos Melhores Filmes foram para "scripts" da Lista Negra,
13:20
and 10 of the last 20 screenplay Oscars have gone to scripts from the Black List.
290
800712
3801
e 10 dos últimos 20 Óscares para "scripts" foram para "scripts" da Lista Negra.
13:24
All told, they've made about 25 billion dollars
291
804839
2302
No total, arrecadaram 25 mil milhões de dólares
13:27
in worldwide box office,
292
807165
1585
de bilheteira a nível mundial,
13:28
which means that hundreds of millions of people
293
808774
2699
o que significa que centenas de milhões de pessoas
13:31
have seen these films when they leave their homes,
294
811497
2428
assistiram a esses filmes quando saíram de casa,
13:33
and sit next to someone they don't know and the lights go down.
295
813949
3245
e se sentaram ao lado de alguém desconhecido e as luzes se apagaram.
13:37
And that's to say nothing of post-theatrical environments
296
817871
2772
Isso sem contar com os mercados paralelos
13:40
like DVD, streaming and, let's be honest, illegal downloads.
297
820667
2849
como os DVD, os "streaming" e, sejamos sinceros, os "downloads" ilegais.
13:44
Five years ago today, October 15,
298
824482
3936
Há exatamente cinco anos, a 15 de outubro,
13:48
my business partner and I doubled down on this notion
299
828442
2619
o meu sócio e eu apostámos nessa noção
13:51
that screenwriting talent was not where we expected to find it,
300
831085
4397
de que o talento para escrever guiões não estava onde esperávamos,
13:55
and we launched a website that would allow anybody on earth
301
835506
3031
e lançámos um "site" que permitia que qualquer um no planeta
13:58
who had written an English-language screenplay
302
838561
2182
que tivesse escrito um guião em inglês
14:00
to upload their script, have it evaluated,
303
840767
2016
enviasse o seu "script" para ser avaliado,
14:02
and make it available to thousands of film-industry professionals.
304
842807
3301
e deixá-lo disponível a milhares de profissionais da indústria.
Felizmente posso dizer que, cinco anos após o lançamento,
14:06
And I'm pleased to say, in the five years since its launch,
305
846132
2778
14:08
we've largely proved that thesis.
306
848934
1595
provámos bem essa tese.
Centenas de guionistas de todo o mundo conseguiram representação,
14:10
Hundreds of writers from across the world have found representation,
307
850553
3246
viram os seus trabalhos escolhidos ou comprados.
14:13
have had their work optioned or sold.
308
853823
1810
14:15
Seven have even seen their films made in the last three years,
309
855657
2928
Sete viram os seus filmes feitos nos últimos três anos,
incluindo o filme "Nightingale",
14:18
including the film "Nightingale,"
310
858609
1643
a história do declínio psicológico de um veterano,
14:20
the story of a war veteran's psychological decline,
311
860276
2412
em que o único rosto no ecrã é o de David Oyelowo
14:22
in which David Oyelowo's face is the only one on screen
312
862712
2667
durante os 90 minutos de duração do filme.
14:25
for the film's 90-minute duration.
313
865403
1698
14:27
It was nominated for a Golden Globe and two Emmy Awards.
314
867125
3282
Foi nomeado para um Globo de Ouro e dois Prémios Emmy.
14:30
It's also kind of cool that more than a dozen writers
315
870431
2492
Também é fixe que mais de uma dúzia de guionistas descobertos no "site"
14:32
who were discovered on the website
316
872947
1714
acabaram por entrar na lista anual do fim de ano,
14:34
have ended up on this end-of-year annual list,
317
874685
2182
14:36
including two of the last three number one writers.
318
876891
2436
incluindo dois dos últimos três melhores autores.
14:39
Simply put, the conventional wisdom about screenwriting merit --
319
879351
4022
De maneira geral, a sabedoria convencional sobre o mérito dos guionistas
14:43
where it was and where it could be found,
320
883397
3563
— onde existia e onde podia ser encontrado —
14:46
was wrong.
321
886984
1365
estava errada.
14:48
And this is notable, because as I mentioned before,
322
888373
2905
Isso é notável, porque, como eu disse,
14:51
in the triage of finding movies to make and making them,
323
891302
3275
na triagem para achar filmes a fazer e fazê-los,
14:54
there's a lot of relying on conventional wisdom.
324
894601
2849
dependemos muito da sabedoria convencional.
14:58
And that conventional wisdom,
325
898220
1921
E essa sabedoria convencional,
15:00
maybe, just maybe,
326
900165
2182
talvez, só talvez,
15:02
might be wrong to even greater consequence.
327
902371
2261
pode estar profundamente errada:
15:05
Films about black people don't sell overseas.
328
905688
2532
"Filmes sobre pessoas negras não vendem fora do país."
15:09
Female-driven action movies don't work,
329
909117
1897
"Filmes de ação com mulheres não funcionam,
15:11
because women will see themselves in men, but men won't see themselves in women.
330
911038
3928
"porque as mulheres reveem-se nos homens, mas os homens não se reveem nas mulheres."
15:16
That no one wants to see movies about women over 40.
331
916188
3167
"Ninguém quer ver filmes sobre mulheres com mais de 40 anos."
15:19
That our onscreen heroes have to conform to a very narrow idea about beauty
332
919379
4095
"Os nossos heróis do ecrã devem obedecer a uma ideia restrita de beleza
15:23
that we consider conventional.
333
923498
1738
"que nós consideramos convencional."
15:26
What does that mean when those images are projected 30 feet high
334
926291
3016
Que significam essas imagens projetadas a nove metros no ar
15:29
and the lights go down,
335
929331
1247
quando as luzes se apagam,
15:30
for a kid that looks like me in Columbus, Georgia?
336
930602
2705
para uma criança parecida comigo em Columbus, na Geórgia?
15:33
Or a Muslim girl in Cardiff, Wales?
337
933331
2400
Ou para uma menina muçulmana em Cardiff, no País de Gales?
15:36
Or a gay kid in Chennai?
338
936117
1600
Ou para uma criança "gay" em Chennai?
15:38
What does it mean for how we see ourselves
339
938482
2699
Que significado têm para a forma como nos vemos,
15:41
and how we see the world and for how the world sees us?
340
941205
3245
como vemos o mundo e como o mundo nos vê?
15:47
We live in very strange times.
341
947308
2499
Nós vivemos tempos estranhos.
15:50
And I think for the most part, we all live in a state of constant triage.
342
950413
3787
E eu acho que na maioria das vezes vivemos em estado de triagem constante.
15:54
There's just too much information,
343
954224
2350
Há informações a mais,
15:56
too much stuff to contend with.
344
956598
2066
coisas demais para lidar.
15:58
And so as a rule, we tend to default to conventional wisdom.
345
958996
3499
E como regra, tendemos a recorrer à sabedoria convencional.
16:03
And I think it's important that we ask ourselves, constantly,
346
963292
3519
E eu acho importante perguntarmos a nós mesmos, constantemente,
16:06
how much of that conventional wisdom is all convention and no wisdom?
347
966835
4747
quanto dessa sabedoria convencional é convenção e não sabedoria.
16:12
And at what cost?
348
972441
1150
E qual o custo?
16:14
Thank you.
349
974079
1152
Obrigado.
16:15
(Applause)
350
975255
3737
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7