How I accidentally changed the way movies get made | Franklin Leonard

200,102 views ・ 2018-11-28

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Sarah Saadatirad Reviewer: Leila Ataei
00:12
This weekend,
0
12754
1611
این آخر هفته
00:14
tens of millions of people in the United States
1
14389
2587
ده‌ها میلیون از مردم در ایالات متحده
00:17
and tens of millions more around the world,
2
17000
2278
وبیش از ده‌ها میلیون نفردر سرتاسر جهان
00:19
in Columbus, Georgia, in Cardiff, Wales,
3
19302
2929
در کلمبوسِ جرجیا، کاردیف، ولز،
00:22
in Chongqing, China, in Chennai, India
4
22255
2957
درچونگ چینگ، چین، در چنایِ، هند،
00:25
will leave their homes,
5
25236
1905
خانه‌هایشان را ترک گفته‌اند،
00:27
they'll get in their cars or they'll take public transportation
6
27165
3198
سوار ماشین‌هایشان می‌شوند یا از حمل‌ونقل عمومی استفاده می‌کنند
00:30
or they will carry themselves by foot,
7
30387
2635
یا با پای پیاده به راه می‌افتند،
00:33
and they'll step into a room
8
33046
1753
و پای به یک اتاق می‌گذارند
00:34
and sit down next to someone they don't know
9
34823
2667
و کنار کسی که نمی‌شناسندش می‌نشینند،
00:37
or maybe someone they do,
10
37514
1699
شاید هم کنار کسی که بشناسندش،
00:39
and the lights will go down and they'll watch a movie.
11
39982
2817
و چراغ‌ها خاموش می‌شوند و فیلمی را تماشا می‌کنند.
00:44
They'll watch movies about aliens or robots,
12
44228
3278
آن‌ها فیلم‌هایی درباره فضایی‌ها یا ربات‌ها تماشا می‌کنند،
00:47
or robot aliens or regular people.
13
47530
3357
یا ربات‌های فضایی یا مردم عادی.
00:50
But they will all be movies about what it means to be human.
14
50911
3505
اما همه آن فیلم‌ها در مورد اینکه انسان بودن چه مفهومی دارد، هستند.
00:55
Millions will feel awe or fear,
15
55831
3127
میلیون‌ها نفر احساس ترس و وحشت خواهند‌کرد،
00:58
millions will laugh and millions will cry.
16
58982
2800
میلیون‌ها نفر می‌خندند و میلیون‌ها نفر گریه می‌کنند.
01:02
And then the lights will come back on,
17
62625
1857
و سپس چراغ‌ها دوباره روشن می‌شوند،
01:04
and they'll reemerge into the world they knew several hours prior.
18
64506
3182
و آن‌ها به جهانی بازمی گردند که چند ساعت پیش آن را می‌شناختند.
01:08
And millions of people will look at the world
19
68014
2174
و میلیون‌ها نفر به جهانی می‌نگرند
01:10
a little bit differently than they did when they went in.
20
70212
2977
با مقداری تفاوت نسبت به قبل از اینکه به ابنجا بیایند.
01:14
Like going to temple or a mosque or a church,
21
74530
3730
مثل رفتن به معبد یا یک مسجد یا یک کلیسا،
01:18
or any other religious institution,
22
78284
2023
یا هر موسسه دینی دیگر،
01:20
movie-going is, in many ways, a sacred ritual.
23
80331
3273
فیلم‌برداری به روشهای مختلف صورت می‌گیرد، یک آیین مقدس.
01:23
Repeated week after week after week.
24
83950
3336
هفته‌های متمادی هفته ای پس از هفته ای دیگر.
01:28
I'll be there this weekend,
25
88318
1762
من آخر هفته اینجا هستم،
01:30
just like I was on most weekends between the years of 1996 and 1990,
26
90104
4428
درست مثل بیشتر تعطیلات آخر هفته بین سال‌های ۱۹۹۶و ۱۹۹۰،
01:34
at the multiplex, near the shopping mall
27
94556
1950
روی پرژکتورى، نزدیک مرکز خرید
01:36
about five miles from my childhood home in Columbus, Georgia.
28
96530
3102
حدود پنج مایلی به دور از خانهٔ کودکی‌ام در کلمبوس، جورجیا.
01:40
The funny thing is that somewhere between then and now,
29
100038
3576
نکته جالبی که در بین زمان حال و آینده وجود هست،
01:43
I accidentally changed part of the conversation
30
103638
2447
من اتفاقی قسمتی از مکالمه را تغییر دادم
01:46
about which of those movies get made.
31
106109
2127
درباره اینکه کدام فیلم ساخته شده است.
01:49
So, the story actually begins in 2005, in an office high above Sunset Boulevard,
32
109003
4328
پس، در‌واقع داستان از ۲۰۰۵ آغاز می‌شود، در دفتری بالای بلوار سان‌ست،
01:53
where I was a junior executive
33
113355
1437
جایی که من مدیر‌اجرایی بودم.
01:54
at Leonardo DiCaprio's production company Appian Way.
34
114816
2944
در شرکت تولیدی لئوناردو دی کاپریو، آپینگ وی.
01:57
And for those of you who aren't familiar with how the film industry works,
35
117784
3483
و برای شمایی که با چگونگی صنعت فیلم آشنایی ندارید،
02:01
it basically means that I was one of a few people behind the person
36
121291
3335
این اساسا به این معنی است که من یکی از چندین نفر پشت این شخص بودم
02:04
who produces the movie for the people behind and in front of the camera,
37
124650
3430
کسی که فیلم را پشت و جلوی دوربین برای مردم تولید می‌کند.
02:08
whose names you will better recognize than mine.
38
128104
2735
کسی که نامش را بهتر از من می‌شناسید.
02:10
Essentially, you're an assistant movie producer who does the unglamorous work
39
130863
3715
اساسا، شما دستیار فیلم هستید تهیه‌کننده‌ای که کاری بی نظیر انجام می‌دهد
02:14
that goes into the creative aspect of producing a movie.
40
134602
2761
که به جنبه خلاق تولید فیلم می‌پردازد.
02:17
You make lists of writers and directors and actors
41
137760
2389
شما لیست نویسندگان، مدیران و بازیگران را تهیه می‌کنید
02:20
who might be right for movies that you want to will into existence;
42
140173
3190
که ممکن است برای فیلم‌هایی که خواهید ساخت مناسب باشد؛
02:23
you meet with many of them and their representatives,
43
143387
2523
شما با بسیاری از آن‌ها و وکلایشان ملاقات خواهید کرد،
02:25
hoping to curry favor for some future date.
44
145934
2060
به امید اینکه برای آینده مفید واقع شود،
02:28
And you read, a lot.
45
148474
1912
و مطالعه می‌کنید، بسیار زیاد.
رمانهایی را می‌خوانید که ممکن است به فیلم تبدیل شوند،
02:31
You read novels that might become movies,
46
151108
2056
کتاب‌های کمیکی را می‌خوانید که شاید به فیلم شوند،
02:33
you read comic books that might become movies,
47
153188
2175
مقالاتی را می‌خوانید که شاید به فیلم تبدیل شوند،
02:35
you read articles that might become movies,
48
155387
2047
02:37
you read scripts that might become movies.
49
157458
2040
نمایشنامه‌ها را می‌خوانید که شاید به فیلم تبدیل شوند،
02:39
And you read scripts from writers that might write the adaptations
50
159522
3134
و شما نمایشنامه‌های نویسندگانی را می‌خوانید که ممکن است اقتباسی
02:42
of the novels, of the comic books, of the articles,
51
162680
2580
از رمان‌ها، از کتاب‌های کمیک، از مقاله‌ها،
و شاید بازنویسی نمایشنامه‌ای باشد که در حال حاضر دارید روی آن کار می‌کنید.
02:45
and might rewrite the scripts that you're already working on.
52
165284
2878
02:48
All this in the hope of finding the next big thing
53
168186
2401
تمامی این‌ها به امید پیدا کردن سوژه بزرگ بعدی
02:50
or the next big writer who can deliver something
54
170611
2249
یا نویسنده بزرگ بعدی که بتواند کاری انجام دهد
02:52
that can make you and your company the next big thing.
55
172884
3195
که موجب بزرگ شدن شما یا شرکت شما شود.
02:56
So in 2005, I was a development executive at Leonardo's production company.
56
176561
5089
پس در سال ۲۰۰۵، مدیر‌توسعه در شرکت تولیدی لئوناردو بودم.
03:01
I got a phone call from the representative of a screenwriter
57
181963
3174
تماس تلفنی از وکیل یک نمایشنامه‌نویس دریافت کردم.
03:05
that began pretty much the way all of those conversations did:
58
185161
4087
در ابتدا بسیار شبیه مکالمات قبلی‌ام بود:
03:09
"I've got Leo's next movie."
59
189272
1867
《من فیلم بعدی لئو را دریافت کردم.》
03:11
Now in this movie, that his client had written,
60
191761
2784
در حال حاضراین فیلم که نوشته موکل او بود،
03:14
Leo would play an oil industry lobbyist
61
194569
2556
لئو نقش یک دلال سیاسى صنعت نفت را بازی می‌کرد
03:17
whose girlfriend, a local meteorologist, threatens to leave him
62
197149
2973
که دوست دخترش، یک هواشناس محلی، تهدید کننده به ترک او
03:20
because his work contributes to global warming.
63
200146
2230
زیرا کار او به گرمایش جهانی کمک می‌کند.
03:22
And this is a situation that's been brought to a head
64
202784
2507
و این موقعیتی است بوجود آمده
03:25
by the fact that there's a hurricane forming in the Atlantic
65
205315
2881
بر اثر طوفانی که از اقیانوس اطلس شکل گرفته‌است
03:28
that's threatening to do Maria-like damage from Maine to Myrtle Beach.
66
208220
3365
که کار ماریا را تهدید می‌کند به مانند خطر آسیب از مین تا ساحل میرتل.
03:31
Leo, very sad about this impending break up,
67
211609
2055
لئو، از احتمال بهم خوردن رابطه بسیار ناراحت است،
03:33
does a little more research about the hurricane
68
213688
2199
در مورد طوفان کمی بیشتر تحقیق انجام می‌دهد
03:35
and discovers that in its path across the Atlantic,
69
215911
2444
و متوجه مسیرش در سراسر اقیانوس اطلس می‌شود
03:38
it will pass over a long-dormant, though now active volcano
70
218379
3256
که پس از مدت زمان طولانی خاموش بودن، هم‌اکنون آتشفشانی فعال اسست
03:41
that will spew toxic ash into its eye
71
221659
2183
که خاکستر سمی از درونش فوران می‌کند
03:43
that will presumably be whipped into some sort of chemical weapon
72
223866
3065
که احتمالاً با حرکت سریع سلاح شیمیایی خود
03:46
that will destroy the world.
73
226955
1340
جهان را نابود خواهد کرد
03:48
(Laughter)
74
228319
1176
(خنده حضار)
03:49
It was at that point that I asked him,
75
229519
4151
در آن لحظه بود که از او پرسیدم،
03:53
"So are you basically pitching me 'Leo versus the toxic superstorm
76
233694
3153
«پس شما اساسا تمایل دارید لئودر مقابل طوفان شدید سمی بایستد
03:56
that will destroy humanity?'"
77
236871
1537
که بشریت را نابود کند؟»
03:58
And he responded by saying,
78
238877
1769
و او پاسخ را اینگونه داد،
«خب،وقتی اینجوری بیان می‌کنید خیلی احمقانه به نظر می‌رسد.»
04:00
"Well, when you say it like that, it sounds ridiculous."
79
240670
2651
شرمسارم ازاعتراف به اینکه شخصی بود که برایم نمایشنامه می‌فرستاده
04:03
And I'm embarrassed to admit that I had the guy send me the script,
80
243910
3172
و ۳۰ صفحه‌اش را می‌خواندم قبل از اینکه مطمئن شوم به آن بدی است که فکر می‌کردم
04:07
and I read 30 pages before I was sure that it was as bad as I thought it was.
81
247096
3862
04:10
Now, "Superstorm" is certainly an extreme example,
82
250982
2976
حالا،"ابر‌‌طوفان" مطمئنا" یک مثال اغراق‌آمیز است
04:13
but it's also not an unusual one.
83
253982
2143
اما با این حال غیر معمول نیست.
04:16
And unfortunately, most scripts aren't as easy to dismiss as that one.
84
256149
3569
و متاسفانه، اغلب نمایشنامه‌ها به آسانی رد کردن آن نیست.
04:19
For example, a comedy about a high school senior,
85
259742
3445
برای مثال، یک کمدی درباره ارشد دبیرستان،
04:23
who, when faced with an unplanned pregnancy,
86
263211
2138
که، وقتی با بارداری ناخواسته روبرو می‌شود،
04:25
makes an unusual decision regarding her unborn child.
87
265373
3130
درمورد کودکی که هنوز متولد نشده تصمیم غیرعادی می‌گیرد.
04:28
That's obviously "Juno."
88
268527
1526
به طور مشخص"جونو."
04:30
Two hundred and thirty million at the worldwide box office,
89
270077
2783
دویست و سی میلیون فروش در گیشه جهانی
04:32
four Oscar nominations, one win.
90
272884
2133
۴ نامزدی اسکار، یک پیروزی.
04:35
How about a Mumbai teen who grew up in the slums
91
275402
2397
یک نوجوان اهل بمبئی که در زاغه‌ها بزرگ شده
04:37
wants to become a contestant on the Indian version
92
277823
2334
که می‌خواهد در نسخه هندی یک مسابقه شرکت کند
04:40
of "Who Wants To Be A Millionaire?"?
93
280181
1833
در"چه کسی می خواهد میلیونر شود؟"
04:42
That's an easy one -- "Slumdog Millionaire."
94
282038
2484
راحت تر بگویم- "میلیونر زاغه‌نشین."
04:44
Three hundred seventy-seven million worldwide,
95
284546
2150
سیصدوهفتادوهفت میلیون فروش جهانی
04:46
10 Oscar nominations and eight wins.
96
286720
2093
۱۰ نامزدی اسکار،و ۸ پیروزی.
یک شامپانزه داستان خود را می‌گوید…
04:49
A chimpanzee tells his story
97
289323
1684
04:51
of living with the legendary pop star Michael Jackson.
98
291031
2707
از زندگی با ستاره افسانه‌ای پاپ مایکل جکسون.
04:54
Anyone?
99
294585
1150
کسی نبود؟
04:55
(Laughter)
100
295759
1003
(خنده حضار)
04:56
It's a trick question.
101
296786
1172
این یک سوال نکته‌دار است؟
04:57
But it is a script called "Bubbles,"
102
297982
1835
اما این یک نمایشنامه به نام "حباب" است
04:59
that is going to be directed by Taika Waititi,
103
299841
2173
که قرار است تایکا وایتیتی کارگردان آن باشد
05:02
the director of "Thor: Ragnarok."
104
302038
1904
کارگردان "ثور:رگنراک."
05:04
So, a large part of your job as a development executive
105
304483
2587
بنابرین، بخش عظیمی از کارتو به‌عنوان مدیر‌توسعه
05:07
is to separate the "Superstorms" from the "Slumdog Millionaires,"
106
307094
3197
جدا کردن «ابرطوفان» از «میلیونر زاغه نشین» است.
05:10
and slightly more generally, the writers who write "Superstorm"
107
310315
3276
و به طور کلی بیشتر، نویسندگانی که «ابرطوفان» را نوشتند
05:13
from the writers who can write "Slumdog Millionaire."
108
313615
2616
از نویسندگانی هستند که می‌توانند «میلیونر زاغه نشین» را بنویسند.
05:16
And the easiest way to do this, obviously, is to read all of the scripts,
109
316886
3446
و ساده‌ترین راه این کار، بدیهی است، که باید تمامی نمایشنامه‌ها را بخوانید.
05:20
but that's, frankly, impossible.
110
320356
2000
اما این، صراحتا، غیرممکن است.
05:22
A good rule of thumb is that the Writers Guild of America
111
322800
2722
یک قاعده خوب، انجمن صنفی نویسندگان آمریکا است.
05:25
registers about 50,000 new pieces of material every year,
112
325546
2801
هر سال حدود ۵۰,۰۰۰ نمونه اصولی را ثبت می‌کند،
05:28
and most of them are screenplays.
113
328371
1754
و بسیاری از آن‌ها فیلمنامه هستند.
05:30
Of those, a reasonable estimate is about 5,000 of them
114
330442
3095
از آن‌ها، تخمین منطقی حدود ۵,۰۰۰ نفر از آن‌ها
05:33
make it through various filters, agencies, management companies,
115
333561
3132
از طریق فیلتر‌های مختلف، آژانس‌ها، شرکت‌های مدیریت،
05:36
screenplay compositions and the like,
116
336717
1924
فیلمنامه و مانند آن،
05:38
and are read by someone at the production company
117
338665
2294
و توسط کسی‌که در شرکت تولید است مورد مطالعه قرار می‌گیرد
05:40
or major studio level.
118
340983
1650
یا رده ارشد استودیو.
05:42
And they're trying to decide whether they can become
119
342657
2468
و‌ سعی‌شان برای تصمیم‌گیری درباره اینکه توانایی تبدیل شدن
05:45
one of the 300-and-dropping movies that are released by the major studios
120
345149
3523
به یکی از ۳۰۰ فیلمی جامانده‌ای است که هر ساله توسط استودیو‌های اصلی
05:48
or their sub-brands each year.
121
348696
1691
یا زیرمجموعه‌هایشان منتشر می‌شود.
05:50
I've described it before
122
350411
1172
من قبلا توضیح داده‌ام
05:51
as being a little bit like walking into a members-only bookstore
123
351607
3503
کمی شبیه به پیاده‌روی درون یک کتاب‌فروشی تک عضوی است.
05:55
where the entire inventory is just organized haphazardly,
124
355134
2960
جایی که کل موجودی به‌صورت تصادفی سازماندهی شده است،
05:58
and every book has the same, nondescript cover.
125
358118
2658
و همهٔ کتاب‌ها همان، جلد غیرقابل توصیف را دارا هستند.
06:00
Your job is to enter that bookstore
126
360800
2611
شغل شما این است که وارد کتاب فروشی شوید
06:03
and not come back until you've found the best and most profitable books there.
127
363435
3920
وتا زمانیکه درآنجا بهترین و سودآورترین کتاب‌ها را پیدا نکرده‌اید برنگردید.
06:07
It's anarchic and gleefully opaque.
128
367379
2333
این آشفتگی وخوشحالی مبهمی است.
06:10
And everyone has their method to address these problems.
129
370982
2913
و هر کس روش خود را برای حل این مشکلات دارد.
06:13
You know, most rely on the major agencies
130
373919
1960
می‌دانید، بیشتر به سازمان‌های بزرگ متکی‌اند
06:15
and they just assume that if there's great talent in the world,
131
375903
3000
و فرض را بر این می‌گذارند که اگر استعداد بزرگی در جهان باشد،
06:18
they've already found their way to the agencies,
132
378927
2245
قبلا راه خود را به آژانس پیدا کرده‌اند،
06:21
regardless of the structural barriers that actually exist
133
381196
2683
صرف‌نظر از موانع ساختاری که در واقع وجود دارد
06:23
to get into the agencies in the first place.
134
383903
2088
برای رسیدن به آژانس‌ها در وهله اول.
06:26
Others also constantly compare notes among themselves
135
386015
2530
دیگران نیز به طور مداوم یادداشت‌ها را در میان خود مقایسه می‌کنند
06:28
about what they've read and what's good,
136
388569
1990
در مورد آنچه خواندند و چه چیزی خوب است
06:30
and they just hope that their cohort group is the best, most wired
137
390583
3147
وفقط امیدوارند همگروه خود دارای بهترین، بیشترین ارتباط
06:33
and has the best taste in town.
138
393754
2228
و بهترین سلیقه در شهر باشد.
06:36
And others try to read everything, but that's, again, impossible.
139
396006
3067
و دیگران سعی می‌کنند همه چیز را بخوانند، اما این دوباره غیرممکن است.
06:39
If you're reading 500 screenplays in a year,
140
399553
2114
اگر شما درسال در حال خواندن ۵۰۰ فیلمنامه باشید،
06:41
you are reading a lot.
141
401691
1727
شما زیاد می‌خوانید.
06:43
And it's still only a small percentage of what's out there.
142
403442
3135
و این فقط یک درصد ناچیزی از آنچه هنوز وجود دارد، است.
06:46
Fundamentally, it's triage.
143
406601
1928
اساسا این سیستم است.
و هنگامی که شما در این سیستم هستید، تمایلات پیش فرض شما به دانش متعارف است
06:49
And when you're in triage, you tend to default to conventional wisdom
144
409046
3285
06:52
about what works and what doesn't.
145
412355
2269
در مورد اینکه چه‌چیزی کار می‌کند و چه‌چیزی نمی‌کند.
06:55
That a comedy about a young woman dealing with reproductive reality
146
415427
3896
این یک کمدی درباره یک زن جوانی است در مواجه با حقیقت تولید مثل
06:59
can't sell.
147
419347
1150
نمی‌توانم بفروشم.
07:00
That the story of an Indian teenager isn't viable in the domestic marketplace
148
420895
3707
این داستان نوجوانی هندی است در بازار داخلی ماندنی نیست
07:04
or anywhere else in the world outside of India.
149
424626
2253
یا هر جای دنیا در خارج از هند.
07:06
That the only source of viable movies is a very narrow groups of writers
150
426903
3896
این تنها منبع فیلم‌های موفقیت‌آمیز، گروه بسیار محدودی از نویسندگان است
07:10
who have already found their way to living and working in Hollywood,
151
430823
3205
کسانی که در حال‌حاضر راه خود را برای زندگی و کار در هالیوود پیدا کرده‌اند،
07:14
who already have the best representation in the business,
152
434052
2691
که بهترین نماینده حال‌حاضر در کسب و کار هستند،
07:16
and are writing a very narrow band of stories.
153
436767
2839
و در حال نوشتن داستان مختصری هستند.
و من شرمسارم ازاعتراف به اینکه این جایی است که من در سال ۲۰۰۵ خود را یافتم.
07:19
And I'm somewhat embarrassed to admit, that that's where I found myself in 2005.
154
439630
3951
07:24
Sitting in that office above Sunset Boulevard,
155
444634
2230
نشستن در آن دفتر بالا بلوار سان‌ست،
07:26
staring down that metaphorical anonymized bookstore,
156
446888
3008
به کتابفروشی ناشناس خیره شدن
07:29
and having read nothing but bad scripts for months.
157
449920
3286
و چیزی جز نمایشنامه‌های بد برای ماه‌ها خواندن.
و من این را برای توصیف یکی از این دو مورد ذکر کردم:
07:34
And I took this to mean one of two things:
158
454095
2024
07:36
either A: I was not very good at my job,
159
456143
2404
یا الف: من در کارم خیلی خوب نبودم،
07:38
which was, ostensibly, finding good scripts,
160
458571
2643
که ظاهرا" پیدا کردن نمایشنامه خوب بود،
07:41
or B: reading bad scripts was the job.
161
461238
3941
یا ب: خواندن نمایشنامه بد، کار من بود.
که در هرصورت، تماس‌های تلفنی هفتگی مادر من، و درخواستش
07:45
In which case, my mother's weekly phone calls,
162
465203
2174
مبنی بر اینکه اگر نمرات امتحان ورودی دانشگاه حقوق من هنوز معتبر است
07:47
asking me if my law school entrance exam scores were still valid
163
467401
3050
چیزیکه احتمالاً باید بیشتر به آن توجه می‌کردم.
07:50
was something I should probably pay more attention to.
164
470475
2545
چیزی‌که من هم می‌دانستم
07:53
What I also knew
165
473044
1181
این که در حال رفتن برای ۲ هفته تعطیلات بودم،
07:54
was that I was about to go on vacation for two weeks,
166
474249
2486
و خواندن شما به بدی همان نمایشنامه‌های بد است وقتی این کار شما است،
07:56
and as bad as reading bad scripts is when it is your job,
167
476759
2741
07:59
it's even more painful on vacation.
168
479524
1722
حتی در تعطیلات زجرآورتر است.
08:01
So I had to do something.
169
481270
1752
بنابراین من مجبور بودم کاری انجام دهم.
08:03
So late one night at my office, I made a list
170
483046
2191
پس آخر شبی در دفترم، یک فهرست درست کردم
08:05
of everyone that I had had breakfast, lunch, dinner or drinks with
171
485261
3232
از همه کسانی که مجبور بودم با آن‌ها صبحانه، ناهار، شام یا نوشیدنی داشته باشم
08:08
that had jobs similar to mine, and I sent them an anonymous email.
172
488517
3366
که شغلی شبیه به من داشتند، و به همهٔ آن‌ها ایمیل ناشناس فرستادم
08:11
And I made a very simple request.
173
491907
2200
و یک درخواست ساده کردم.
08:14
Send me a list of up to 10 of your favorite screenplays
174
494479
2654
لیستی از ۱۰ فیلمنامه موردعلاقه خود برایم ارسال کنید.
08:17
that meet three criteria.
175
497157
1349
که دارای سه شرط است.
08:18
One: you love the screenplay,
176
498530
2055
یک: شما فیلمنامه را دوست دارید
08:20
two: the filmed version of that screenplay will not be in theaters
177
500609
3135
دو: نسخه فیلم برداری از آن فیلمنامه در تئاترها نخواهد بود
08:23
by the end of that calendar year,
178
503768
1635
تا انتهای تقویم آن سال
08:25
and three: you found out about the screenplay this year.
179
505427
2947
و سه: شما امسال متوجه این فیلمنامه شدید.
08:29
This was not an appeal for the scripts that would be the next great blockbuster,
180
509604
3762
این یک درخواست برای نمایشنامه نبود این فیلمبرداری بزرگ بعدی خواهد بود،
درخواستی برای نمایشنامه‌ای که برنده اسکار خواهد‌شد نبود،
08:33
not an appeal for the scripts that will win the Academy Award,
181
513390
2933
نیازی به نمایشنامه ای نداشتند که کارفرمایشان آن را بپسندد
08:36
they didn't need to be scripts that their bosses loved
182
516347
2537
08:38
or that their studio wanted to make.
183
518884
1717
یا استودیویی که می‌خواست آن را بسازد.
08:40
It was very simply an opportunity for people to speak their minds
184
520625
3062
این یک فرصتی بسیار ساده بود برای بیان آن چه در ذهن دارند
08:43
about what they loved,
185
523711
1444
در مورد آنچه دوستش داشتند.
08:45
which, in this world, is increasingly rare.
186
525179
2993
که، در این دنیا، به طور فزاینده‌ای نادراست.
08:48
Now, almost all of the 75 people I emailed anonymously responded.
187
528196
3836
حالا تقریباً همه آن ۷۵ نفربه ایمیل ناشناس من پاسخ دادند.
08:52
And then two dozen other people actually emailed to participate
188
532056
3093
و سپس برای ۱۲نفر دیگر برای مشارکت ایمیل فرستاده شد
08:55
to this anonymous email address,
189
535173
1562
با این آدرس ایمیل ناشناس،
08:56
but I confirmed that they did in fact have the jobs they claimed to have.
190
536759
3548
اما تأیید کردم که کار‌هایی را که ادعا می‌کنند در حقیقت داشته باشند.
09:00
And I then compiled the votes into a spreadsheet,
191
540331
2325
و سپس رای را به صفحه‌ای وارد کردم،
09:02
ran a pivot table, output it to PowerPoint,
192
542680
2024
یک جدول محوری داشت، خروجی آن پاورپوینت بود،
09:04
and the night before I left for vacation,
193
544728
1960
و شب قبل از اینکه به تعطیلات بروم
09:06
I slapped a quasi subversive name on it
194
546712
1905
من یک نام مستعاربر آن گذاشتم
09:08
and emailed it back from that anonymous email address
195
548641
2492
و با همان آدرس ناشناس آن را ایمیل کردم
09:11
to everyone who voted.
196
551157
1317
به همه رای دهنده‌ها.
09:12
The Black List.
197
552498
1230
لیست سیاه.
09:13
A tribute to those who lost their careers during the anti-communist hysteria
198
553752
3619
ادای احترام به کسانی که حرفهٔ خود را از دست داده‌اند در طی هیستری ضد کمونیستی
09:17
of the 1940s and 50s,
199
557395
1531
طی دهه ۱۹۴۰ و۵۰،
09:18
and a conscious inversion of the notion
200
558950
1889
و انحراف آگاهانه به مفهوم
09:20
that black somehow had a negative connotation.
201
560863
3000
سیاه که به نوعی بار منفی داشت.
09:24
After arriving in Mexico, I pulled out a chair by the pool,
202
564546
2786
پس از رسیدن به مکزیک، صندلی‌ام را کنار استخر گذاشتم،
09:27
started reading these scripts and found, to my shock and joy,
203
567356
2912
شروع به خواندن این نمایشنامه‌ها کردم و از شادی شوکه شدم
09:30
that most of them were actually quite good.
204
570292
2016
بیشتر آن‌ها واقعاً خیلی خوب بود.
09:32
Mission accomplished.
205
572332
1400
ماموریت انجام‌شد.
انتظار آنچه را که انجام ندادم نمیتوانستم داشته باشم
09:34
What I didn't and couldn't have expected
206
574048
2301
09:36
was what happened next.
207
576373
1534
چیزی بود که بعدا اتفاق افتاد.
09:38
About a week into my time on vacation,
208
578834
2080
حدود یک هفته وقتی که در تعطیلات داشتم،
09:40
I stopped by the hotel's business center to check my email.
209
580938
2806
در مرکز کاری هتل برای بررسی ایمیل هایم سپری کردم
09:43
This was a pre-iPhone world, after all.
210
583768
2126
بالاخره، این پیش ازجهانی شدن آیفون بود.
09:46
And found that this list that I had created anonymously
211
586458
3183
و لیستی که به صورت ناشناس درست کرده بودم پیدا کردم
09:49
had been forwarded back to me several dozen times,
212
589665
2452
چندین باره برای من باز پس فرستاده شده یود،
09:52
at my personal email address.
213
592141
1501
به آدرس ایمیل شخصی من.
09:53
Everyone was sharing this list of scripts that everyone had said that they loved,
214
593666
3849
همه این لیست نمایشنامه‌ها را به اشتراک گذاشته‌بودند وگفته بودند دوستش دارند،
09:57
reading them and then loving them themselves.
215
597539
2238
که آن‌ها را خواندند و دوستشان دارند.
10:00
And my first reaction, that I can't actually say here,
216
600110
3364
و اولین واکنش من، که در حقیقت نمی‌توانم در اینجا بیانش کنم،
10:03
but will describe it as fear,
217
603498
2381
اما آن را ترس توصیف میکنم،
10:05
the idea of surveying people about their scripts
218
605903
2254
نظرات بازمانده افراد درمورد نمایشنامه هایشان
10:08
was certainly not a novel or a genius one.
219
608181
2434
مطمئنا بدیع و هوشمندانه نیست.
10:10
Surely, there was some unwritten Hollywood rule of omertà
220
610639
3343
مطمئنا، بعضی قانون‌های نانوشته در مافیای هالیوود وجود داشت
10:14
that had guided people away from doing that before
221
614006
2412
که مردم را به دوری از انجام آن هدایت کرده بود
10:16
that I was simply too naive to understand, it being so early in my career.
222
616442
3740
که من به سادگی هرچه تمام درکش کردم، این در شغل من بسیار زودهنگام بود.
10:20
I was sure I was going to get fired,
223
620939
1754
مطمئن بودم که من اخراج می‌شوم.
10:22
and so I decided that day that A: I would never tell anybody
224
622717
3190
بنابراین آن روز تصمیم گرفتم الف: من هرگز به کسی نخواهم گفت
10:25
that I had done this,
225
625931
1296
که این کار را انجام دادم،
10:27
and B: I would never do it again.
226
627251
2144
و ب: من هرگز آن را دوباره انجام نخواهم داد.
10:30
Then, six months later, something even more bizarre happened.
227
630919
2858
سپس، شش ماه بعد، چیزی عجیب وغریب‌تر اتفاق افتاد.
10:34
I was in my office, on Sunset,
228
634133
2301
من در دفترم بودم، در سان‌ست.
10:36
and got a phone call from another writer's agent.
229
636458
2784
از وکیل نویسنده دیگری تماس تلفنی داشتم.
10:39
The call began very similarly to the call about "Superstorm":
230
639266
3533
تماس تلفنی بسیار شبیه به تماس درباره"ابرطوفان" بود.
10:42
"I've got Leo's next movie."
231
642823
2032
«من فیلم بعدی لئو را دریافت کردم.»
10:44
Now, that's not the interesting part.
232
644879
2016
الان، این بخش جالب ماجرا نیست.
10:46
The interesting part was the way the call ended.
233
646919
2420
بخش جالبش نحوه تمام شدن تماس بود.
10:49
Because this agent then told me, and I quote,
234
649363
3765
از آنجا که این وکیل به من گفت، و من نقل قول می‌کنم
10:54
"Don't tell anybody, but I have it on really good authority
235
654188
2857
«به کسی نگو، اما من منبع صحيح و موثق دارم
10:57
this is going to be the number one script on next year's Black List."
236
657069
3580
این قرار شماره یک لیست سیاه نمایشنامه های سال بعد باشد.»
11:00
(Laughter)
237
660673
2380
(خنده حضار)
11:03
Yeah.
238
663077
1150
بله.
11:04
Suffice it to say, I was dumbfounded.
239
664807
2103
کافی است بگویم لال شدم. در اینجا وکیلی بود،
که از لیست سیاه استفاده کرده بود، چیزی که من به صورت ناشناس ساخته بودم
11:07
Here was an agent, using the Black List, this thing that I had made anonymously
240
667284
3767
و تصمیم گرفته بودم هرگز دوباره نسازمش،
11:11
and decided to never make again,
241
671075
1850
11:12
to sell his client to me.
242
672949
1666
برای فروختن موکلش به من.
11:14
To suggest that the script had merit,
243
674933
1849
برای نشان دادن ارزش داشتن نمایشنامه،
11:16
based solely on the possibility of being included on a list of beloved screenplays.
244
676806
3972
تنها بر اساس امکان بودن در لیست نمایشنامه‌های محبوب.
11:21
After the call ended, I sat in my office, sort of staring out the window,
245
681541
3505
پس از پایان تماس، در دفترم نشسته و طوری به پنجره خیره شدم
11:25
alternating between shock and general giddiness.
246
685070
2916
سردرگم بین شوک و سرگیجه عمومی.
11:28
And then I realized that this thing that I had created
247
688010
2583
و سپس متوجه شدم چیزی که من ساخته‌ام.
11:30
had a lot more value
248
690617
1174
ارزش بیشتری داشت
11:31
than just me finding good screenplays to read over the holidays.
249
691815
3025
که فقط من فیلمنامه‌های خوب را پیدا کردم برای خواندن در تعطیلات.
11:34
And so I did it again the next year --
250
694864
2205
پس دوباره آن را سال آینده انجام دادم -
11:37
and the "LA Times" had outed me as the person who had created it --
251
697093
3175
و «ال-ای-تایمز» من را به عنوان کسی که این کار را انجام داده معرفی کرد -
11:40
and the year after that,
252
700292
1269
و سال بعد از آن،
11:41
and the year after that -- I've done it every year since 2005.
253
701585
3467
و سال بعد از آن --من هرساله از سال ۲۰۰۵ این کار راانجام داده‌ام.
11:45
And the results have been fascinating,
254
705076
1898
و نتایج جذاب بوده است،
11:46
because, unapologetic lying aside, this agent was exactly right.
255
706998
3886
چرا که جدایی از وجه دروغی آن، این عامل درستی بود
11:51
This list was evidence, to many people, of a script's value,
256
711411
3326
این لیست مدرکی، برای اعتبار نمایشنامه‌ها، برای بسیاری بود،
11:54
and that a great script had greater value
257
714761
2024
و یک نمایشنامه عالی اعتبار بیشتری داشت
11:56
that, I think, a lot of people had previously anticipated.
258
716809
2825
که من فکر می‌کنم بسیاری از مردم از قبل پیشبینی اش کرده بودند.
11:59
Very quickly, the writers whose scripts were on that list
259
719658
2691
خیلی سریع، نویسندگانی که نمایشنامه آن‌ها در لیست بود
12:02
started getting jobs,
260
722373
1537
مشغول به کار شدند.
12:03
those scripts started getting made,
261
723934
2033
آن نمایشنامه‌ها ساخته شدند،
12:05
and the scripts that got made
262
725991
1415
و نمایشنامه‌هایی که ساخته شده‌اند
12:07
were often the ones that violated the assumptions
263
727430
2367
اغلب آن‌هایی بودند که مفروضات را نقض کرد
12:09
about what worked and what didn't.
264
729821
1899
در مورد آنچه که کار می‌کرد و آنچه نمی‌کرد.
12:11
They were scripts like "Juno" and "Little Miss Sunshine"
265
731744
3325
و نمایشنامه‌هایی مانند"جونو" و"خانم سان‌شاین کوچولو"
12:15
and "The Queen" and "The King's Speech"
266
735093
2548
و «ملکه» و «سخنرانی پادشاه»
12:17
and "Spotlight."
267
737665
1150
و «اسپات‌لایت.»
و بله، "میلیونر زاغه‌نشین".
12:19
And yes, "Slumdog Millionaire."
268
739212
1825
و حتی فیلمی که در آینده خواهد آمد درباره"شامپانزه مایکل جکسون".
12:21
And even an upcoming movie about Michael Jackson's chimpanzee.
269
741061
3128
12:25
Now, I think it's really important that I pause here for a second
270
745522
3103
حالا، من فکر می‌کنم که این واقعاً مهم است و من لحظه‌ای مکث می‌کنم
12:28
and say that I can't take credit for the success of any of those movies.
271
748649
3445
و می‌گویم نمی‌توانم اعتباری از موفقیت هیچ یک از این فیلم‌ها دریافت کنم.
12:32
I didn't write them, I didn't direct them, I didn't produce them, I didn't gaff them,
272
752118
4000
من آن‌ها را ننوشتم، هدایت نمی‌کردم من آن‌ها را تولید نکرده، وندیده بودم
12:36
I didn't make food and craft service --
273
756142
2284
من در تدارکات وساخت و ساز نبودم -
12:38
we all know how important that is.
274
758450
1802
همه ما می‌دانیم که چقدر مهم است.
12:40
The credit for those movies, the credit for that success,
275
760276
2691
اعتبار آن فیلم‌ها، اعتبار آن موفقیت،
12:42
goes to the people who made the films.
276
762991
2189
به افرادی که فیلم‌ها را ساخته‌اند تعلق می‌گیرد.
12:45
What I did was change the way people looked at them.
277
765204
2659
کاری که انجام دادم تغییر نوع نگاه مردم به آن‌ها بود.
12:47
Accidentally, I asked if the conventional wisdom was correct.
278
767887
3866
تصادفا پرسیدم اگر خرد معمول صحیح بود.
12:52
And certainly, there are movies on that list that would have gotten made
279
772657
3388
و مطمئنا، فیلم‌هایی در آن لیست وجود دارد که ساخته شده است
12:56
without the Black List,
280
776069
1168
بدون بودن لیست سیاه،
12:57
but there are many that definitely would not have.
281
777261
2388
اما تعداد زیادی وجود دارد که قطعا نمی‌شود نداشته باشند
12:59
And at a minimum, we've catalyzed a lot of them into production,
282
779673
3043
و حداقل، ما به تولید آن‌ها سرعت بخشیده‌ایم،
و من فکر می‌کنم که ارزش اشاره کردن به آن را دارد.
13:02
and I think that's worth noting.
283
782730
1609
13:04
There have been about 1,000 screenplays on the Black List
284
784363
2673
حدود ۱,۰۰۰ فیلمنامه در لیست سیاه بوده است.
13:07
since its inception in 2005.
285
787060
1866
از زمان آغاز آن در سال ۲۰۰۵.
13:08
About 325 have been produced.
286
788950
2468
حدود ۳۲۵ تا تولید شده است.
13:11
They've been nominated for 300 Academy Awards,
287
791950
3008
۳۰۰ تای آن‌ها نامزدی جوایز آکادمی شده‌اند
13:14
they've won 50.
288
794982
1150
۵۰ تایش را برده‌اند.
13:16
Four of the last nine Best Pictures have gone to scripts from the Black List,
289
796934
3754
چهار اثرنهایی از ۹ اثر به نمایشنامه‌های لیست سیاه تعلق گرفته است
13:20
and 10 of the last 20 screenplay Oscars have gone to scripts from the Black List.
290
800712
3801
و ۱۰ تا از ۲۰ فیلمنامه اسکار به فیلمنامه‌های لیست سیاه تعلق گرفته است
13:24
All told, they've made about 25 billion dollars
291
804839
2302
همه آنچه گفته‌شد، چیزی حدود ۲۵ میلیارد دلار
13:27
in worldwide box office,
292
807165
1585
در گیشه فروش جهانی د اشتند،
13:28
which means that hundreds of millions of people
293
808774
2699
یعنی صدها نفراز میلیون‌ها نفر این فیلمها
13:31
have seen these films when they leave their homes,
294
811497
2428
را دیده‌اند هنگامی که خانه‌هایشان را ترک می‌کنند
13:33
and sit next to someone they don't know and the lights go down.
295
813949
3245
و نشستن کنار کسی که نمی‌شناسندش و چراغ‌ها خاموش می‌شوند.
13:37
And that's to say nothing of post-theatrical environments
296
817871
2772
و این چیزی نیست در مقابل محیط‌های دیگر به نمایش آمده
13:40
like DVD, streaming and, let's be honest, illegal downloads.
297
820667
2849
مانند دی وی دی، نمایش آنلاین بیایید صادق باشیم، دانلود غیرقانونی.
13:44
Five years ago today, October 15,
298
824482
3936
پنج سال پیش درچنیین روزی، ۱۵ اکتبر
13:48
my business partner and I doubled down on this notion
299
828442
2619
من و شریک تجاری‌ام این مفهوم را دو برابر کردیم
13:51
that screenwriting talent was not where we expected to find it,
300
831085
4397
استعداد فیلمنامه نویسی جایی نیست که ما انتظار داشتیم آن را پیدا کنیم،
13:55
and we launched a website that would allow anybody on earth
301
835506
3031
و ما یک وب سایت را راه اندازی کردیم که به هرکسی روی زمین اجازه می‌دهد
13:58
who had written an English-language screenplay
302
838561
2182
کسی که یک فیلمنامه انگلیسی زبان نوشته‌بود
14:00
to upload their script, have it evaluated,
303
840767
2016
که نمایشنامه خود را برای ارزیابی ارسال کند.
14:02
and make it available to thousands of film-industry professionals.
304
842807
3301
و آن را در دسترس هزاران متخصص صنعت-فیلم قرار دهد
و من خوشحالم که بگویم در پنج سال از زمان راه‌اندازی آن،
14:06
And I'm pleased to say, in the five years since its launch,
305
846132
2778
14:08
we've largely proved that thesis.
306
848934
1595
ما تا حد زیادی این فرضیه را ثابت کرده‌ایم.
14:10
Hundreds of writers from across the world have found representation,
307
850553
3246
صدها نویسنده از سراسر جهان نماینده ای پیدا کرده اند
14:13
have had their work optioned or sold.
308
853823
1810
کار خود را انتخاب کرده یا فروخته اند.
14:15
Seven have even seen their films made in the last three years,
309
855657
2928
۷ تا حتی ساخت فیلم هایشان را در سه سال گذشته دیده اند،
14:18
including the film "Nightingale,"
310
858609
1643
از جمله فیلم «نایت گیل»
داستان یک سرباز جانبازجنگی دارای زوال روانی،
14:20
the story of a war veteran's psychological decline,
311
860276
2412
که در آن تنها صورت دیوید اویلوو روی صفحه نمایش است
14:22
in which David Oyelowo's face is the only one on screen
312
862712
2667
برای مدت ۹۰ دقیقه‌ای فیلم.
14:25
for the film's 90-minute duration.
313
865403
1698
14:27
It was nominated for a Golden Globe and two Emmy Awards.
314
867125
3282
که برای گلدن گلوب و دو جایزه امی نامزد شده است.
14:30
It's also kind of cool that more than a dozen writers
315
870431
2492
به نوعی هم خوشایند است که بیش از دوازده نویسنده‌ای
14:32
who were discovered on the website
316
872947
1714
که در وب سایت کشف شدند
14:34
have ended up on this end-of-year annual list,
317
874685
2182
این لیست پایان سال سالانه به پایان رسید،
14:36
including two of the last three number one writers.
318
876891
2436
از جمله دو نفر از سه نفر نویسندگان درجه یک.
14:39
Simply put, the conventional wisdom about screenwriting merit --
319
879351
4022
ساده است، قراردادن خردمعمول برای ارزش فیلمنامه نوشتن -
14:43
where it was and where it could be found,
320
883397
3563
کجا بود و جایی که می‌توان آن را یافت
14:46
was wrong.
321
886984
1365
اشتباه بود.
14:48
And this is notable, because as I mentioned before,
322
888373
2905
و این قابل توجه است چرا که همانطور که قبلا ذکر شد
14:51
in the triage of finding movies to make and making them,
323
891302
3275
در سیستم یافتن فیلم‌ها برای ساخت وساز آن‌ها
14:54
there's a lot of relying on conventional wisdom.
324
894601
2849
اتکای زیادی به خرد مرسوم وجود دارد.
14:58
And that conventional wisdom,
325
898220
1921
و آن خرد مرسوم،
15:00
maybe, just maybe,
326
900165
2182
شاید، فقط شاید
ممکن است اشتباه باشد برای دست آورد بزرگتر.
15:02
might be wrong to even greater consequence.
327
902371
2261
15:05
Films about black people don't sell overseas.
328
905688
2532
فیلم‌هایی درباره افراد سیاه پوست در خارج از کشورنمی فروشد.
15:09
Female-driven action movies don't work,
329
909117
1897
فیلم‌های اکشن مبتنی بر زن جواب نمی‌دهد.
15:11
because women will see themselves in men, but men won't see themselves in women.
330
911038
3928
چون زنان خود را در قالب مردان می‌بینند اما مردان خود را درقالب زنان نمی‌بینند.
15:16
That no one wants to see movies about women over 40.
331
916188
3167
هیچ کس نمی‌خواهد فیلم‌هایی درباره زنان بالای ۴۰ سال را ببیند.
15:19
That our onscreen heroes have to conform to a very narrow idea about beauty
332
919379
4095
قهرمانان روی پرده ما باید مطابق با ایده‌های ریزبینانه زیبایی باشند
15:23
that we consider conventional.
333
923498
1738
که ما آن را مرسوم می‌پنداریم.
15:26
What does that mean when those images are projected 30 feet high
334
926291
3016
این بدان معناست که ارتفاع تصاویر از پیش طرح شده ۹ متر است
15:29
and the lights go down,
335
929331
1247
و چراغ‌ها خاموش می‌شوند
15:30
for a kid that looks like me in Columbus, Georgia?
336
930602
2705
برای بچه‌ای شبیه به من در کلمبوس، گرجستان؟
15:33
Or a Muslim girl in Cardiff, Wales?
337
933331
2400
یا دختری مسلمان در کاردیف، ولز؟
15:36
Or a gay kid in Chennai?
338
936117
1600
یا یک همجنسگرا در چنای؟
15:38
What does it mean for how we see ourselves
339
938482
2699
چگونگی دیدن خودمان به چه معنا است؟
15:41
and how we see the world and for how the world sees us?
340
941205
3245
و چگونگی دیدمان به جهان و دید جهان به ما؟
15:47
We live in very strange times.
341
947308
2499
ما در زمانه بسیار عجیبی زندگی می‌کنیم
15:50
And I think for the most part, we all live in a state of constant triage.
342
950413
3787
و من اغلب اوقات به این فکر می‌کنم که همه ما در یک وضعیت مستقل زندگی می‌کنیم.
15:54
There's just too much information,
343
954224
2350
فقط اطلاعات زیادی وجود دارد
15:56
too much stuff to contend with.
344
956598
2066
چیز‌های زیادی برای مبارزه با آن هست.
15:58
And so as a rule, we tend to default to conventional wisdom.
345
958996
3499
و بنابراین به عنوان یک قاعده، ما تمایل پیش فرض به خرد مرسوم داریم.
16:03
And I think it's important that we ask ourselves, constantly,
346
963292
3519
و فکر می‌کنم این مهم است که دائما" از خودمان بپرسیم،
16:06
how much of that conventional wisdom is all convention and no wisdom?
347
966835
4747
چقدر از آن خرد مرسوم قراردادی است و نه دانایی؟
16:12
And at what cost?
348
972441
1150
و به چه قیمتی؟
16:14
Thank you.
349
974079
1152
متشکرم.
16:15
(Applause)
350
975255
3737
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7