Gonzalo Vilariño: How Argentina's blind soccer team became champions (with English subtitles) | TED

64,821 views

2016-09-09 ・ TED


New videos

Gonzalo Vilariño: How Argentina's blind soccer team became champions (with English subtitles) | TED

64,821 views ・ 2016-09-09

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Natachanan Lumpikanon
00:14
I opened a blind man's head.
0
14063
2167
ผมเปิดสมองของคนตาบอด
00:17
I didn't make him think or reflect -- I cracked his head open, literally.
1
17363
4474
ผมไม่ได้ทำให้เขาคิดหรือรู้สึก ว่าผมเปิดหัวเขาออกจริง ๆ หรอกนะครับ
00:22
We were walking with him holding onto my shoulder,
2
22564
2405
เรากำลังเดินไปโดยที่เขากำลังจับไหล่ของผม
00:24
I miscalculated how much space there was between us,
3
24993
2840
ผมคำนวณระยะระหว่างเราผิด
00:27
and I knocked him into a gate.
4
27857
1765
และพาเขาไปชนประตู
00:29
(Laughter)
5
29646
1167
(เสียงหัวเราะ)
00:30
Five stitches in his forehead.
6
30837
1969
เขาเย็บแผลที่หน้าผากไปห้าเข็ม
00:33
At that moment, I felt like the worst teacher in the world.
7
33863
3073
ณ วินาทีนั้น ผมรู้สึกเหมือนว่า ผมเป็นครูที่แย่ที่สุดในโลกเลย
00:36
I really didn't know how to apologize.
8
36960
2108
ผมไม่รู้เลยว่าจะขอโทษอย่างไร
00:39
Luckily, El Pulga is one of those people who takes things quite well.
9
39845
5711
โชคดี เอล พัลก้า เป็นหนึ่งในคนเหล่านี้ ที่ยอมรับสิ่งต่าง ๆ ได้ดี
00:46
And to this day, he says that I was the coach
10
46228
2524
และในวันนั้น เขาบอกว่า ผมเป็นโค้ช
00:48
who left the most important mark on his career.
11
48776
2444
ที่ฝากรอยจารึกที่สำคัญที่สุด ในประวัติอาชีพการงานของเขา
00:51
(Laughter)
12
51244
2173
(เสียงหัวเราะ)
00:53
The truth is, when I started working at the institute for the blind,
13
53441
3282
ความจริงก็คือ เมื่อผมเริ่มทำงาน ที่สถาบันสำหรับคนตาบอด
00:56
I was surprised by a lot of things.
14
56747
1752
หลายสิ่งทำให้ผมแปลกใจ
00:58
A lot of the things they did, I never imagined they could:
15
58926
3524
หลายสิ่งที่พวกเขาทำ ผมไม่เคยคิดมาก่อนว่าพวกเขาจะทำได้
01:02
they swam, did exercise, played cards.
16
62474
3922
พวกเขาว่ายน้ำ ออกกำลังกาย เล่นไพ่ ดื่มกับมิตรสหาย
01:06
They drank mate, and could pour it
17
66970
1654
พวกเขาเทมันได้โดยไม่หกรดตัวเอง
01:08
without burning themselves in the process.
18
68648
2064
01:10
But when I saw them playing soccer --
19
70736
1793
แต่เมื่อผมเห็นพวกเขาเล่นฟุตบอล ผมรู้สึกทึ่งมาก
01:12
that was amazing.
20
72553
1412
01:14
They had a dirt field, rusty goalposts and broken nets.
21
74672
3875
พวกเขามีสนามฝุ่น ๆ เสาประตูเป็นสนิม และตาข่ายขาด ๆ
และพวกคนตาบอดที่ไปที่สถาบันนั้น จะเล่นฟุตบอลที่นั่น
01:19
The blind who attended the institute would play their games there,
22
79054
3147
แบบเดียวกับที่ผมจะเล่น ในสนามใกล้ ๆ บ้านผม
01:22
just like I did at a field near my house.
23
82225
2575
01:24
But they played without being able to see.
24
84824
2092
แต่ว่าพวกเขาเล่นโดยมองไม่เห็น
01:27
The ball made a sound so they could locate it.
25
87534
3481
เสียงของบอลที่กระทบสิ่งต่าง ๆ ทำให้เขารู้ว่าฟุตบอลอยู่ตรงไหน
พวกเขามีสิ่งบ่งบอก อยู่หลังประตูของฝ่ายตรงข้าม
01:31
They had a guide behind the rival team's goal
26
91039
3011
01:34
to know where to kick the ball.
27
94074
2004
01:36
And they used eye masks.
28
96102
1878
เพื่อที่พวกเขาจะได้รู้ว่าต้องเตะตรงไหน
มีคนบางคนที่ยังมองเห็นได้บ้าง
01:38
There were guys who could still see a little,
29
98004
2236
01:40
and they wore eye masks so everyone was equal.
30
100264
3155
และเพื่อที่ทุกคนจะได้เท่าเทียมกัน พวกเขาใส่หน้ากากคาดตา
01:44
When I was more at ease with them, I asked for a mask myself.
31
104524
4652
เมื่อผมค่อย ๆ คุ้นเคยกับพวกเขาแล้ว
ผมขอหน้ากากจากพวกเขา ใส่มันและลองเล่นฟุตบอลดู
01:49
I put it on and tried to play.
32
109200
2646
01:51
I had played soccer all my life.
33
111870
1697
ผมเล่นฟุตบอลมาทั้งชีวิต
01:54
This is where it got even more amazing:
34
114272
2046
นี่เป็นตอนที่มันน่าสนใจกว่าเดิม
01:56
within two seconds, I didn't know where I was standing.
35
116342
2820
ภายในสองวินาทีต่อมา ผมไม่รู้ว่าผมอยู่ตรงไหน
02:02
I had studied physical education because I loved high performance.
36
122126
3754
ความจริงแล้ว ผมเรียนวิชาพละมา
เพราะว่าผมชื่นชอบการเล่นกีฬาอย่างมีคุณภาพ
02:05
I started working at the institute by chance.
37
125904
2215
ผมไปทำงานที่นั่นโดยบังเอิญ
02:08
My other job was with the Argentinian National Rowing Team,
38
128143
2847
อีกงานหนึ่งของผม คืองานที่ทำอยู่ กับนักพายเรือทีมชาติอาเจนตินา
02:11
and I felt that was my thing.
39
131014
1655
และผมก็รู้สึกว่านั่นเป็นสิ่งที่ผมถนัด
02:13
Here, everything was twice as hard.
40
133262
1803
แต่ที่นี่ ทุกอย่างยากขึ้นเป็นสองเท่า
02:15
I'll never forget the first day I did the warm-up with the team.
41
135785
3755
ผมจะไม่ลืมวันแรก ที่ผมออกกำลังกายกับทีมเลย
02:19
I lined them up in front of me --
42
139564
1712
และให้พวกเขาเข้าแถวข้างหน้าผม อย่างที่ผมทำกับทีมพายเรือ
02:21
I used to do that with the rowing team --
43
141300
2869
และบอกกับพวกเขาว่า "เอาล่ะ ทุกคนลงพร้อม ๆ กัน
02:24
and I said, "OK, everyone bend down," going like this.
44
144193
3255
ผมทำแบบนี้ (ก้มลง)
02:27
When I looked up, two guys were seated,
45
147472
1942
เมื่อผมเงยหน้าขึ้น ผมเห็นว่ามีสองคนนั่งอยู่ อีกสามคนนอนลง ที่เหลือย่อตัวลง
02:29
three were lying down and others were squatting.
46
149438
2309
02:31
(Laughter)
47
151771
1366
(เสียงหัวเราะ)
02:33
How could I do here the same things I was doing there?
48
153161
3362
ผมจะทำสิ่งที่ผมทำเป็นปกติ กับผู้คนที่นี่ได้อย่างไรกัน
02:38
It took me a while.
49
158907
1383
ผมใช้เวลาสักพักหนึ่ง
02:40
I started looking for tools to learn from them,
50
160314
3464
ผมหาอุปกรณ์ต่าง ๆ เพื่อที่จะเรียนรู้จากพวกเขา
02:43
from the teachers who worked with them.
51
163802
2568
และจากครูที่สอนพวกเขา
02:46
I learned I couldn't explain a play on a chalkboard like a coach does,
52
166394
4646
ผมเรียนรู้ว่าผมไม่สามารถอธิบายการเล่น บนกระดานได้อย่างที่โค้ชทำกัน
แต่ผมสามารถใช้ถาดพลาสติกและฝาขวด
02:51
but I could use a plastic tray and some bottle caps
53
171064
2780
02:53
so they could follow me by way of touch.
54
173868
2369
เพื่อที่พวกเขาจะได้ตามได้จากการสัมผัส
02:56
I also learned they could run on a track
55
176779
3153
ผมได้เรียนรู้ว่าพวกเขาสามารถ วิ่งไปบนทางวิ่งได้เช่นกัน
02:59
if I ran with them, holding a rope.
56
179956
2023
ถ้าผมวิ่งไปกับพวกเขา โดยถือเชือกไปด้วย
03:02
So we started looking for volunteers to help us run with them.
57
182656
3167
เราเริ่มหาอาสาสมัครที่จะช่วยเราวิ่งไปกับพวกเขา
03:06
I was enjoying it,
58
186312
2069
และผมก็สุขใจ และพบกับจุดประสงค์ และความหมายของสิ่งที่ทำ
03:09
and finding purpose and meaning in what we were doing.
59
189764
3292
03:13
It was hard at first, it was uncomfortable,
60
193805
2102
ตอนแรกมันยาก และไม่สะดวกสบาย แต่ผมตัดสินใจที่จะเอาชนะมัน
03:15
but I decided to overcome the discomfort.
61
195931
2143
และมันก็มาถึงวินาที ที่มันกลายเป็นงานที่เจ๋งที่สุดที่ผมเคยมา
03:18
And there came a time
62
198098
1422
03:19
when it became the most fascinating job I'd ever had.
63
199544
2764
ผมคิดว่านั่นเป็นตอนที่ผมคิดว่า
03:23
I think that's when I wondered:
64
203249
2357
03:25
Why couldn't we be a high-performance team as well?
65
205630
4224
ทำไมเรากับคนตาบอดเหล่านี้
จะไม่เป็นทีมที่มีคุณภาพด้วยล่ะ
03:30
Of course, one thing was missing:
66
210966
1733
แน่นอนล่ะว่า มีบางอย่างที่ขาดหายไป ผมต้องรู้ให้ได้ว่าพวกเขาต้องการอะไร
03:32
I needed to find out what they wanted,
67
212723
2070
03:34
the real protagonists of this story.
68
214817
2579
เป็นพระเอกตัวจริงในเรื่องนี้
03:38
Three hours of training, playing soccer on that field,
69
218823
3502
มันคงไม่เพียงพอแน่ด้วยการฝึกฝนสามชั่วโมง
03:42
were not going to be enough.
70
222349
1611
ในสนามฟุตบอล
03:43
We would have to train differently.
71
223984
2135
เราจะต้องฝึกในแบบอื่น
03:46
We started to train harder, and the results were great;
72
226143
3739
เราเริ่มฝึกหนักขึ้น และผลก็น่าทึ่ง พวกเขาขอทำอีก
03:49
they asked for more.
73
229906
1289
03:51
I came to understand that they, too, wondered
74
231733
2122
ในที่สุดผมก็เข้าใจว่า พวกเขาก็เช่นกัน ที่สงสัยว่าทำไมจะเป็นทีมที่มีคุณภาพไม่ได้
03:53
why they couldn't do high-performance.
75
233879
1908
03:57
When we felt ready, we knocked at CENARD's door.
76
237151
3999
เมื่อเรารู้สึกว่าพร้อมแล้ว เราก็ไปเคาะประตูที่ CENARD
04:01
CENARD is the National Center for High-Performance Sports
77
241174
2740
CENARD เป็นศูนย์กีฬาคุณภาพสูงแห่งชาติ ในประเทศนี้
04:03
here in Argentina.
78
243938
1344
มันยากที่จะทำให้พวกเขาเปิดใจฟัง ว่าพวกเราต้องการอะไร แต่มันยากกว่านั้นอีก
04:05
It was hard to get them to hear what we had to say.
79
245306
2417
04:07
But it was considerably more difficult
80
247747
2456
04:10
to get the other athletes training there to consider us their equals.
81
250227
3766
ที่จะทำให้นักกีฬาที่ฝึกอยู่ที่นั่น เข้าใจว่าเราเท่าได้เท่า ๆ กับพวกเขา
04:14
In fact, they would let us use the field
82
254662
1936
ในความเป็นจริง เราได้ใช้สนาม ก็ต่อเมื่อคนอื่นไม่ได้ใช้
04:16
only when no other teams were using it.
83
256622
2213
04:19
And we were known as "the blind ones."
84
259367
1944
และพวกเราก็เป็นที่รู้จักกันในชื่อ "พวกคนตาบอด" ไม่มีใครรู้ว่าเรามานี่ทำไม
04:21
Not everyone knew exactly what we were doing there.
85
261724
2545
04:25
The 2006 World Championship was a turning point in the team's history.
86
265622
4041
การชิงแชมป์โลกปี 2006 เป็นจุดเปลี่ยน ของประวัติศาสตร์ทีม
04:30
It was held in Buenos Aires for the first time.
87
270449
2784
มันจัดขึ้นที่ บัวโนส ไอเรส เป็นครั้งแรก
04:33
It was our chance to show everyone
88
273257
2799
และมันเป็นโอกาสของเรา ที่จะแสดงให้คนอื่นดู
04:36
what we had been doing all that time.
89
276080
1923
ว่าเราได้ทำอะไรกันมา
04:38
We made it to the finals.
90
278947
1547
เราได้เข้ารอบสุดท้าย เราเติบโตขึ้นในฐานะทีม
04:41
We were growing as a team.
91
281020
1721
04:43
It was us against Brazil in the finals.
92
283374
2019
ในการแข่งขันรอบสุดท้าย คู่แข่งของเราคือบราซิล
04:46
They were the best team in the tournament.
93
286406
2206
พวกเขาคือทีมที่เก่งที่สุดในการแข่งขัน
04:49
They won every game by a landslide.
94
289033
2143
พวกเขาชนะมาตลอดอย่างถล่มทลาย
04:52
Hardly anyone believed we could win that game.
95
292264
4539
แทบจะไม่มีใครเลยที่เชื่อว่า เราจะสามารถชนะได้
04:57
Hardly anyone -- except for us.
96
297942
1747
แทบไม่มีใครเลยยกเว้นพวกเรา
05:00
During pre-game meetings,
97
300935
1874
ในการฝึกฝน ในห้องแต่งตัว
05:02
in the locker room,
98
302833
1643
05:04
during each warm-up,
99
304500
1401
ในการซ้อมแต่ละครั้ง ผมได้กลิ่นแห่งชัยชนะ
05:06
it smelled of victory.
100
306592
1535
05:10
I swear that smell exists.
101
310079
1452
ผมขอสาบานว่ากลิ่นนั้นมีจริง ๆ
05:12
I smelled it several times with the team,
102
312433
2622
ผมรู้สึกถึงมันได้สองสามครั้งกับทีม
แต่ผมจำมันได้ดี ในวันก่อนที่เราจะเล่นในรอบชิงชนะเลิศ
05:15
but I remember it in particular, the day before we played that final.
103
315079
3276
05:19
The Argentine Football Association had opened their doors to us.
104
319328
3112
สมาคมฟุตบอลอาเจนตินาเปิดประตูให้กับเรา
05:22
We were training at AFA,
105
322464
1466
และเรากำลังซ้อมอยู่ที่ AFA ที่ซึ่ง เวรอน, อีกวาอิน และ แมซซี่ ฝึกซ้อม
05:23
where Verón, Higuain and Messi trained.
106
323954
2494
05:26
For the first time ever,
107
326472
1409
สำหรับเราแล้ว เรารู้สึกได้รับเลือก เป็นทีมชาติจริง ๆ เป็นครั้งแรก
05:29
we felt like a true national team.
108
329081
2380
05:32
At 7:30pm, the day before the game,
109
332214
2457
ตอนเจ็ดโมงครึ่ง เช้าก่อนวันแข่ง
05:34
we were in the lounge discussing strategy,
110
334695
3828
เราอยู่ในห้องรับรอง ปรึกษาเรื่องแผนการเล่นกันอยู่
05:38
and a waiter knocks on the door, interrupting our conversation.
111
338547
3215
และเด็กก็มาเคาะประตูขัดการสนทนาของเรา
05:42
He suggested we go to church.
112
342646
1684
เขามาชวนเราไปโบสถ์ เราถูกเชิญให้ไปโบสถ์
05:44
He came to invite us to church.
113
344354
1800
ผมพยายามที่จะเอาเขาออกไป โดยบอกว่ามันยังไม่ใช่เวลาที่เหมาะ
05:47
I tried to get rid of him, saying it wasn't a good time,
114
347253
3862
05:51
that we better leave it for another day.
115
351139
2829
เราคงจะต้องไปวันอื่น
05:53
He kept insisting, asking me to please let him take the guys to church,
116
353992
5491
เขายังคงตื้อ ขอร้อง ให้ผมพาทีมไปที่โบสถ์
05:59
because that day, a pastor who performed miracles would be there.
117
359507
3222
เพราะว่าวันนั้น ศาสนจารย์ที่มีอิทธิฤทธิ์จะมาที่นั่น
06:04
I was slightly afraid to ask what type of miracles he meant,
118
364400
3392
ผมกลัวนิด ๆ ที่จะถามว่ามันเป็นอิทธิฤทธิ์แบบไหน
06:07
and he replied nonchalantly,
119
367816
2236
และผมก็ตอบแบบราบเรียบว่า "โค้ช ให้ผมพาพวกเขาไปโบสถ์เถอะ
06:10
"Coach, let me take the team to the church,
120
370076
2200
06:12
and when we return, I guarantee that half of them will be able to see."
121
372300
3353
และเมื่อเรากลับมา ผมยืนยันเลยว่าพวกเขาครึ่งหนึ่งจะมองเห็น"
06:16
(Laughter)
122
376129
3048
(เสียงหัวเราะ)
06:20
Some of the guys laughed,
123
380655
1446
พวกเขาบางคนหัวเราะ แต่ลองคิดดูสิครับ ถ้าคุณตาบอดแล้วมีใครมาพูดอะไรอย่างนั้น
06:22
but imagine being a blind person and someone says that to you.
124
382125
3150
06:25
I didn't know what to say.
125
385299
1385
คุณไม่รู้ว่าจะตอบอย่างไร ผมไม่ได้พูดอะไร และมันก็เป็นบรรยากาศที่อึดอัด
06:26
I said nothing; it was an awkward silence.
126
386708
2644
06:29
I didn't want to make him feel bad,
127
389376
1744
ผมไม่อยากที่จะให้เขาเสียใจ เพราะว่าเขาเชื่อจริง ๆ ว่าเรื่องนี้เกิดขึ้นได้จริง
06:31
because he truly believed this could happen.
128
391144
2174
06:34
One of the players saved me,
129
394032
1962
และนักเตะคนหนึ่งก็ช่วยผมเอาไว้ เขาลุกขึ้นแล้วบอกว่า
06:36
when he stood up and confidently said,
130
396694
1946
06:38
"Juan," -- that was the kid's name --
131
398664
1884
"ฮวน กอนซาก็บอกแล้วว่า นี่ไม่ใช่เวลาที่เหมาะที่จะไปโบสถ์
06:40
Gonza already told you it's not the best time to go to church.
132
400572
2953
06:43
Besides, let me make this clear:
133
403549
1781
แต่ให้ฉันได้พูดอะไรชัด ๆ หน่อยนะ ถ้าเราไปโบสถ์
06:45
if we go to that church, and I end up being able to see when we return,
134
405354
3882
แล้วตอนกลับมาฉันเป็นหนึ่งในคนที่มองเห็น
06:49
I will beat you so hard if I can't play tomorrow."
135
409260
3018
ฉันจะอัดแกให้หนักเลย เพราะพรุ่งนี้ฉันคงอดเล่น"
06:52
(Laughter)
136
412302
1704
(เสียงหัวเราะ)
06:54
(Applause)
137
414030
6861
(เสียงปรบมือ)
07:04
Juan left, laughing in resignation,
138
424998
3944
ฮวนจากไป หัวเราะตอนออกไป และเราก็ปรึกษากันต่อ
07:08
and we continued with our pregame talk.
139
428966
2046
07:11
That night when I went to sleep,
140
431687
2893
และคืนนั้น ตอนที่ผมไปนอน
07:14
I began to dream about the next day's game,
141
434604
3321
ผมเริ่มฝันถึงการแข่งขันในวันรุ่งขึ้น
07:17
imagining what could happen, how we would play.
142
437949
2679
จินตนาการว่ามันอาจเกิดอะไรขึ้น เราจะเล่นกันอย่างไร
07:20
And that's when I noticed that smell of victory
143
440652
2456
และนั่นก็เป็นตอนที่ผมสังเกตเห็นชัยชนะเล็ก ๆ ที่ผมพูดถึงก่อนหน้านี้
07:23
I mentioned a while ago.
144
443132
1214
07:24
And it's because at that moment, I thought:
145
444806
2163
เพราะว่า ในวินาทีนั้นผมคิดว่า ถ้านักเตะคนอื่น ๆ
07:26
if the other players had the same desire as Diego going into the game,
146
446993
4683
มีความคิดแบบเดียวกับที่ดิเอโก กำลังจะไปแข่งขัน
07:32
it was impossible for us not to win.
147
452261
2000
มันเป็นนไปไม่ได้เลยที่เราจะไม่ชนะ
07:35
The next day was going to be wonderful.
148
455779
2182
วันรุ่งขึ้นจะต้องยอดเยี่ยมแน่ ๆ
07:38
We got up at 9am, the game was at 7pm,
149
458446
3056
วันรุ่งขึ้นเราตื่นตอนเก้าโมงเช้า
การแข่งขันเริ่มต้นตอนหนึ่งทุ่ม และเราก็ใจจดใจจ่อพร้อมจะเล่น
07:41
and we were already eager to play.
150
461526
2221
07:44
We left AFA, and the bus was full of flags that people had given to us.
151
464227
5865
เราออกจาก AFA ด้วยรถบัส ที่ถูกประดับด้วยธง
ที่คนให้เรามา
07:50
We were talking about the game,
152
470608
2159
เรากำลังพูดถึงการแข่งขัน
07:52
and we could hear people honking and cheering,
153
472791
2540
และเราก็ได้ยินเสียงคนโห่ร้อง ส่งเสียงเชียร์บอกพวกเราว่า
07:55
"Go Murciélagos! Today's the day! The final challenge!"
154
475355
3310
"สู้เขา มัวเซียลาโกส วันนี้แหละวันตัดสิน"
07:58
The guys asked me, "Do they know us? Do they know we're playing?"
155
478689
3721
พวกเขาถามผมว่า "พวกเขารู้หรือเปล่า พวกเขารู้ไหมว่าเราจะได้เล่น"
08:03
Some people followed the bus to CENARD.
156
483134
3408
บางคนตามรถบัสไปถึง CENARD
08:07
We arrived and found an amazing scene.
157
487237
3590
เราไปถึงและได้พบกับบรรยากาศที่น่าทึ่ง
08:11
In the corridor leading from the locker room to the game field,
158
491247
3066
ตรงทางเดินที่เชื่อมจากห้องแต่งตัว สู่สนามแข่ง
08:14
I was walking with Silvio,
159
494337
1952
ผมเดินไปกับซิลบิโอ ผู้ที่เอามือเกาะไหล่ของผมเพื่อให้ผมนำทาง
08:16
who was holding onto my shoulder, so I could guide him.
160
496313
3088
08:19
Fortunately, there were no gates along the way.
161
499425
2263
ในที่สุด มันก็ไม่มีประตูมาขวางทาง
08:21
(Laughter)
162
501712
1000
08:22
When we reached the field, he asked me about everything.
163
502736
3112
และเมื่อเราไปถึงสนาม
เขาถามผมเกี่ยวกับทุกสิ่งที่เกิดขึ้น เขาไม่อยากจะพลาดรายละเอียดอะไร
08:25
He didn't want to miss a single detail.
164
505872
1936
08:27
He said, "Tell me what you see, tell me who's playing the drums."
165
507832
3819
และเขาก็บอกผมว่า "บอกผมสิวว่าคุณเห็นอะไร บอกผมสิว่าใครเล่นกลอง"
08:31
I tried to explain what was happening with as much detail as possible.
166
511675
3895
ผมพยายามอธิบายสิ่งที่เกิดขึ้น ให้ละเอียดที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้
08:35
I told him, "The stands are packed, a lot of people couldn't get in,
167
515594
4800
ผมบอกเขาว่า "อัฒจันทร์อัดแน่นไปด้วยผู้คน บางคนเข้ามาไม่ได้
08:40
there are blue and white balloons all over the field,
168
520418
2594
มีลูกโป่งสีฟ้าและขาวเต็มท้องสนามไปหมด
08:43
they're opening a giant Argentine flag that covers the entire grandstand."
169
523036
4141
พวกเขากางธงชาติอาเจนตินาขนาดยักษ์ ที่คลุมสนามไปทั้งสนาม..."
08:47
Suddenly, he cuts me off and says,
170
527201
2097
ณ วินาทีนั้น เขาก็พูดขัดขึ้นมาว่า
08:49
"Do you see a flag that says 'San Pedro'?"
171
529322
3835
"คุณเห็นธงที่เขียนว่า ซาน เปโตร หรือเปล่า"
08:54
That's the city where he lives.
172
534674
1605
ซึ่งนั่นเป็นเมืองที่เขาอาศัยอยู่
08:56
I started looking into the stands
173
536641
1815
ผมเริ่มมองไปบนอัฒจันทร์
08:58
and I spotted a little white flag
174
538480
2509
และมองเห็นธงสีขาวเล็ก ๆ ที่ถูกเขียนด้วยสเปรย์สีดำ
09:01
with lettering done in black spray paint, that read:
175
541013
3050
ข้อความนั้นมีอยู่ว่า "ซิลวิโอ ครอบครัวของคุณและคนทั้งซาน เปโตร อยู่ที่นี่"
09:04
"Silvio, your family and all of San Pedro are here."
176
544087
3603
09:08
I told him that and he replied,
177
548227
2732
ผมอ่านให้เขาฟัง และเขาก็บอกผมว่า "อ้อ นั่นเมียผมเอง
09:10
"That's my mom, tell me where she is, I want to I wave at her."
178
550983
4049
บอกผมหน่อยว่าเธออยู่ไหน ผมจะได้ทักทายทางนั้นหน่อย"
09:15
I pointed him toward the flag
179
555564
1432
ผมชี้มือของเขาไปที่ธง
09:17
and showed him with his arm where they were sitting,
180
557020
2546
และด้วยสองมือของเขา เขาทักทายไปทางนั้น
09:19
and he waved his arms in that direction.
181
559590
1984
09:21
About 20 or 30 people stood up and gave him an ovation.
182
561598
3091
คน 20 ถึง 30 ลุกขึ้นปรบมือให้เขา
09:25
When that happened,
183
565341
1389
และเมื่อมันเกิดขึ้น ผมก็เห็นสีหน้าของเขาที่เปลี่ยนไป เห็นว่าเขาตื้นตันแค่ไหน
09:26
I saw how his face changed, how moved he was.
184
566754
2325
09:29
It was moving for me, too;
185
569615
1846
มันก็ทำให้ผมตื้นตันเช่นกัน
09:32
two seconds later, I had a lump in my throat.
186
572106
2190
แต่สองวินาทีต่อมา ผมรู้สึกว่าผมหายใจขัด
09:35
It was strange -- I felt both the excitement of what was happening,
187
575318
3286
มันแปลกครับ เพราะผมทั้งรู้สึกตื่นเต้น ต่อสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น
09:38
and the anger and the anguish that he could not see it.
188
578628
3158
และความโมโห และความปวดร้าว ที่เขาไม่ได้เห็นสิ่งทั้งหมดนี้
09:43
A few days later when I told him what I had experienced,
189
583457
5083
สองสามวันต่อมาเมื่อผมบอกเขาว่าผมรู้สึกอย่างไร
09:49
he tried to reassure me, saying,
190
589266
3244
เขายืนยันกับผมโดยการบอกว่า "กอนซา ในเย็น ๆ อย่าเสียใจเลย
09:52
"Gonza, don't feel bad, I could see them.
191
592534
2577
ผมเห็นเห็นมัน ในอีกรูปแบบหนึ่ง แต่ผมสาบานได้ว่าผมเห็นทุกอย่างจริง ๆ "
09:55
Differently, but I swear to you that I saw them all."
192
595135
2717
09:59
The game started.
193
599248
1396
การแข่งขันเริ่มต้นขึ้น
10:00
We could not fail; it was the final.
194
600668
2838
พวกเราแพ้ไม่ได้แล้ว เพราะนี่คือรอบชิงชนะเลิศ
10:03
The audience was quiet, like here,
195
603530
2425
คนดูทุกคนเงียบสนิท เหมือนกับตอนนี้เลย
10:05
because in soccer for the blind,
196
605979
1644
เพราะว่าในการแข่งขันฟุตบอลคนตาบอด
10:07
the public has to be quiet so the players can hear the ball.
197
607647
2999
ทุกคนจะต้องเงียบ เพื่อที่นักฟุตบอลจะได้ยินลูกบอล
10:11
They're only allowed to cheer when the game is over.
198
611064
2749
และพวกเขาได้รับอนุญาตให้เชียร์ เมื่อหยุดการแข่งขัน
10:14
And when there were eight minutes to go,
199
614265
2641
และเมื่อเหลืออีก 8 นาทีก่อนจบการแข่งขัน กองเชียร์ก็ส่งเสียงร้องที่อัดอั้นกันมา 32 นาที
10:17
the crowd did all the cheering they hadn't done in the first 32 minutes.
200
617747
3447
เมื่อนักเตะแข้งทองซิลวิโอ อัดลูกบอลเข้ามุมอย่างสวยงาม
10:21
When pigeon-toed Silvio nailed the ball at an angle,
201
621218
3629
10:24
they cheered with all their heart,
202
624871
2088
พวกเขาเชียร์กันจนหมดใจ ในแบบที่แสนยอดเยี่ยม
10:26
in an incredible way.
203
626983
1574
10:30
Today, if you go to CENARD, you'll see a huge poster on the door,
204
630848
4618
ตอนนี้ ถ้าคุณไปที่ CENARD ถ้าคุณเดินผ่านทางเข้า
คุณจะเห็นโปสเตอร์ขนาดใหญ่บนทางเข้า กับรูปทีมของเรา โลส มัวเซียลาโกส
10:35
with a photo of our team, Los Murciélagos.
205
635490
1921
10:38
They're a model national team, everyone in CENARD knows who they are,
206
638227
4644
พวกเขาเป็นแบบอย่างของทีมชาติ ทุกคนที่ CENARD รู้ว่าพวกเขาเป็นใคร
10:42
and after having won two World Championships
207
642895
2583
และหลังจากเป็นผู้ชนะระดับโลกสองสมัย และได้รับเหรียญพาราลิมปิกสองครั้ง
10:45
and two Paralympic medals,
208
645502
1397
10:46
no one doubts they are high-performance athletes.
209
646923
2459
ไม่มีใครสงสัยอีกแล้ว ว่าเขาจะเป็นนักกีฬาคุณภาพหรือไม่
10:49
(Applause)
210
649406
6649
(เสียงปรบมือ)
11:04
(Applause ends)
211
664001
2000
11:07
I was lucky to train this team for 10 years,
212
667148
3688
ผมโชคดีที่ได้ฝึกสอนทีมนี้
11:10
first as a trainer and later as their coach.
213
670860
3192
ตอนแรกในฐานะเทรนเนอร์ และต่อมาในฐานะโค้ช
เป็นระยะเวลาสิบปี
ผมรู้สึกว่าสิ่งที่ผมได้มาจากพวกเขา ช่างมากมายยิ่งกว่าสิ่งที่พวกให้กับพวกเขา
11:15
I feel that they've given me much more
214
675110
4859
11:19
than what I've given them.
215
679993
1419
11:22
Last year, they asked me to coach another national team, Power Soccer.
216
682209
6027
ปีที่แล้ว พวกเขาขอให้ผมโค้ชอีกทีมชาติอีกทีมหนึ่ง เพาเวอร์แชร์ ฟุตบอล
11:29
It's a national team of young men who play soccer in wheelchairs.
217
689394
3834
มันเป็นทีมชาติอาเจนตินา ของนักกีฬาฟุตบอลวีลแชร์
11:33
They use motorized wheelchairs that they drive with a joystick,
218
693824
3047
พวกเขาใช้วีลแชร์ไฟฟ้า ที่ขับเคลื่อนโดยคันโยกบังคับ
11:36
because they don't have enough strength in their arms
219
696895
2558
เพราะว่าแขนของพวกเขา ไม่มีแรงมากพอที่จะขับเคลื่อนเก้าอี้ได้
11:39
to use conventional chairs.
220
699477
1293
11:40
They added a bumper to the chair, a safeguard that protects their feet,
221
700794
3710
พวกเขาเอาตั้งกั้นมาติดตั้งเพื่อป้องกันเก้าอี้
ซึ่งนอกจากจะช่วยป้องกันเท้าของพวกเขาแล้ว ยังทำให้พวกเขาแตะบอลได้
11:44
while allowing them to kick the ball.
222
704528
2119
11:47
It's the first time that, instead of being the spectators,
223
707548
4167
มันเป็นครั้งแรกที่พวกเขาไม่ได้เป็นผู้ชม แต่ได้เป็นผู้เล่น
11:51
they're now the main characters.
224
711739
1817
11:53
It's the first time their parents, friends and siblings can see them play.
225
713580
5210
มันเป็นครั้งแรกที่พ่อแม่เพื่อนฝูง และลูกหลานของพวกเขา
จะได้เห็นพวกเขาเล่น
11:59
For me, it's a new challenge,
226
719760
2343
สำหรับผมแล้วมันเป็นความท้าทายใหม่
12:02
with the same discomfort, insecurity, and fear I had
227
722127
3244
ที่ผมมีความกังวล ความประหม่า และความกลัว เช่นเดียวกับตอนทำงานกับคนตาบอด
12:05
when I started working with the blind.
228
725395
1976
12:07
But I approach it all from a more experienced position.
229
727860
2717
แต่ผมเผชิญหน้ามัน ด้วยประสบการณ์ที่มากกว่าเดิม
12:10
That's why from day one, I treat them as athletes on the field,
230
730601
5202
ด้วยเหตุนี้ ผมจึงปฏิบัติกับพวกเขา เยี่ยงนักกีฬาในสนามแข่ง
12:15
and off the field, I try to put myself in their shoes
231
735827
2610
และนอกสนามแข่ง ผมก็พยายามดำเนินรอยตามพวกเขา
12:18
and behave without prejudice,
232
738461
1427
โดยปราศจากความลำเอียง เพราะว่าการปฏิบัติ กับพวกเขาอย่างเป็นธรรมชาตินั้นดีต่อพวกเขา
12:19
because treating them naturally feels best to them.
233
739912
3957
12:25
Both teams play soccer; something once unthinkable for them.
234
745326
4388
ทีมฟุตบอลทั้งสองทีม มันเป็นสิ่งหนึ่งที่ครั้งหนึ่งพวกเขาก็ไม่คาดคิด
12:30
They had to adapt the rules to do so.
235
750303
3756
พวกเขาต้องปรับกฎเพื่อที่จะทำให้มันเกิดขึ้น ใช่ครับ
12:35
And both teams broke the same rule --
236
755129
2524
และทีมทั้งสองก็แหกกฎเหมือน ๆ กัน
12:37
the one that said they couldn't play soccer.
237
757677
2772
นั่นก็คือ กฎที่บอกพวกเขาว่า พวกเขาเล่นฟุตบอลไม่ได้
12:41
When you see them play, you see competition, not disability.
238
761589
4224
เมื่อคุณเห็นพวกเขาเล่น
คุณเห็นการแข่งขัน ไม่ใช่ความทุพพลภาพ
12:46
The problem starts when the game is over,
239
766568
3154
ปัญหาเริ่มขึ้นเมื่อจบการแข่งขัน และพวกเขาออกจากสนามแข่ง
12:49
and they leave the field.
240
769746
1475
12:51
Then they step in to play our game,
241
771245
2496
และเข้ามาในการแข่งขันของเรา
12:53
in a society whose rules don't really take them into account
242
773765
3954
ในสังคมที่สร้างกฏ
ที่ไม่ได้คำนึงถึงพวกเขาสักเท่าไร ไม่ได้สนใจพวกเขา
12:57
or care for them.
243
777743
1165
12:59
I learned from sports
244
779520
1820
ผมเรียนรู้จากกีฬา
13:01
that disability greatly depends on the rules of the game.
245
781364
3632
ว่าความทุพพลภาพนั้น ขึ้นอยู่กับกฎของการแข่งขันเป็นใหญ่
13:05
I believe that if we change some of the rules of our game,
246
785512
4064
ผมเชื่อว่าถ้าเราเปลี่ยยแปลงกฏบางอย่าง ของการแข่งขันของเรา
13:09
we can make life a little easier for them.
247
789600
2282
เราสามารถทำให้ชีวิตของพวกเขา ง่ายขึ้นกว่าเดิม
13:13
We all know there are people with disabilities; we see them daily.
248
793209
4880
เราทุกคนรู้ว่ามีคนพิการ เราเห็นพวกเขาทุกวัน
13:18
But by having no direct contact with them,
249
798644
2961
แต่เมื่อเราไม่มีหนทางติดต่อกับพวกเขา
13:21
we're not aware of the problems they face every day,
250
801629
3550
เราก็ไม่ได้รับรู้ถึงปัญหาที่พวกเขา ต้องประสบพบเจอเป็นประจำทุกวัน
13:25
like how hard it is for them to get on a bus,
251
805203
2107
อย่างเช่นความยากลำบากของพวกเขา ในการขึ้นรถประจำทาง
13:27
find a job,
252
807334
1651
หางาน ขึ้นรถไฟใต้ดิน หรือเดินข้ามถนน
13:29
take the subway
253
809009
1153
13:30
or cross the street.
254
810186
1150
13:32
It's true that there is an increasing social responsibility
255
812367
3171
จริงอยู่ที่สังคมให้ความรับผิดชอบต่อสิ่งนี้มากขึ้น
13:35
regarding the inclusion of people with disabilities.
256
815562
3846
ในเรื่องการคำนึงถึงคนพิการ
13:40
But I think it's still not enough.
257
820466
2493
แต่ผมคิดว่ามันยังไม่พอ
13:42
I think change needs to come from every one of us.
258
822983
3039
ผมเชื่อว่าความเปลี่ยนแปลง จะต้องมาจากพวกเราทุกคน
13:46
First, by leaving behind our indifference toward the disabled,
259
826046
3646
ประการแรก โดยการเลิกอคติ ต่อความทุพพลภาพ
13:49
and then by respecting the rules that do take them into account.
260
829716
3351
และเคารพกฎที่ใส่ใจพิจารณาพวกเขา
13:53
They are few, but they do exist.
261
833091
1757
พวกเขาอาจมีไม่มาก แต่พวกเขามีตัวตน
ผมเปิดสมองของคนตาบอดที่ชื่อว่า เอล พัลก้า
13:57
I cracked a blind man's head open -- El Pulga's head.
262
837158
3000
14:00
I can assure you these two teams opened mine as well.
263
840669
3854
ผมยืนยันกับคุณได้ว่า ทีมทั้งสองนี้ ได้เปิดสมองของผมเช่นกัน
14:04
They taught me that above all,
264
844547
1437
เพราะว่าพวกเขาสอนผมว่า เหนือกว่าสิ่งอื่นใด คือการออกไปเล่นทุกเกม
14:06
you have to get out there and play every game
265
846008
2124
ในการแข่งขันที่สวยงามนี้ที่เราเรียกว่าชีวิต
14:08
in this beautiful tournament that we call life.
266
848156
2230
ขอบคุณครับ
14:10
Thank you.
267
850410
1156
14:11
(Applause)
268
851590
6052
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7