Gonzalo Vilariño: How Argentina's blind soccer team became champions (with English subtitles) | TED

64,974 views ・ 2016-09-09

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Zeeva Livshitz מבקר: Ido Dekkers
00:14
I opened a blind man's head.
0
14063
2167
פתחתי לאדם עיוור את הראש.
00:17
I didn't make him think or reflect -- I cracked his head open, literally.
1
17363
4474
לא גרמתי לו לחשוב או להרהר -- פיצחתי לו את הראש פשוטו כמשמעו
00:22
We were walking with him holding onto my shoulder,
2
22564
2405
הלכנו כשהוא שעון על כתפי
00:24
I miscalculated how much space there was between us,
3
24993
2840
תכננתי לא נכון כמה רווח היה ביננו,
00:27
and I knocked him into a gate.
4
27857
1765
והיפלתי אותו לתוך שער.
00:29
(Laughter)
5
29646
1167
(צחוק)
00:30
Five stitches in his forehead.
6
30837
1969
חמישה תפרים על המצח שלו.
00:33
At that moment, I felt like the worst teacher in the world.
7
33863
3073
באותו רגע, הרגשתי כמו המורה הגרוע ביותר בעולם.
00:36
I really didn't know how to apologize.
8
36960
2108
ממש לא ידעתי איך להתנצל.
00:39
Luckily, El Pulga is one of those people who takes things quite well.
9
39845
5711
למרבה המזל, אל פולגה הוא מאותם אנשים שלוקחים דברים די טוב.
00:46
And to this day, he says that I was the coach
10
46228
2524
ועד היום הוא אומר
00:48
who left the most important mark on his career.
11
48776
2444
שהייתי המאמן שהשאיר את החותם החשוב ביותר על הקריירה שלו.
00:51
(Laughter)
12
51244
2173
(צחוק)
00:53
The truth is, when I started working at the institute for the blind,
13
53441
3282
האמת היא שכשהתחלתי לעבוד במוסד לעיוורים,
00:56
I was surprised by a lot of things.
14
56747
1752
הפליאו אותי הרבה דברים.
00:58
A lot of the things they did, I never imagined they could:
15
58926
3524
הרבה דברים שהם עשו, ושמעולם לא דמיינתי שהם יכלו לעשות:
01:02
they swam, did exercise, played cards.
16
62474
3922
הם שחו, התעמלו, שיחקו בקלפים. הם שתו תה מאטה,
01:06
They drank mate, and could pour it
17
66970
1654
ויכלו למזוג אותו מבלי לגרום לעצמם כוויה.
01:08
without burning themselves in the process.
18
68648
2064
01:10
But when I saw them playing soccer --
19
70736
1793
אבל כשראיתי אותם משחקים כדורגל, זה היה מדהים.
01:12
that was amazing.
20
72553
1412
01:14
They had a dirt field, rusty goalposts and broken nets.
21
74672
3875
היה להם מגרש עפר, עם 2 שערים חלודים ורשתות קרועות.
והעיוורים מהמכון שיחקו שם,
01:19
The blind who attended the institute would play their games there,
22
79054
3147
ממש כפי שאני שיחקתי במגרש ליד ביתי.
01:22
just like I did at a field near my house.
23
82225
2575
01:24
But they played without being able to see.
24
84824
2092
אבל שם הם שיחקו מבלי לראות.
01:27
The ball made a sound so they could locate it.
25
87534
3481
הכדור השמיע צליל אז הם יכלו לאתר אותו.
היה להם מדריך מאחורי השער של הקבוצה היריבה כדי לדעת היכן לבעוט את הכדור.
01:31
They had a guide behind the rival team's goal
26
91039
3011
01:34
to know where to kick the ball.
27
94074
2004
01:36
And they used eye masks.
28
96102
1878
והם חבשו מסכה.
היו כמה בחורים שיכלו עדיין לראות מעט.
01:38
There were guys who could still see a little,
29
98004
2236
01:40
and they wore eye masks so everyone was equal.
30
100264
3155
וכדי שיהיו כולם שווים הם חבשו מסיכה זו.
01:44
When I was more at ease with them, I asked for a mask myself.
31
104524
4652
כשהייתי פחות או יותר נינוח איתם
ביקשתי מסיכה לעצמי, חבשתי אותה וניסיתי לשחק.
01:49
I put it on and tried to play.
32
109200
2646
01:51
I had played soccer all my life.
33
111870
1697
שיחקתי כדורגל כל חיי.
01:54
This is where it got even more amazing:
34
114272
2046
וזה מה שעשה את זה יותר מדהים.
01:56
within two seconds, I didn't know where I was standing.
35
116342
2820
בתוך שתי שניות לא ידעתי איפוא אני עומד.
02:02
I had studied physical education because I loved high performance.
36
122126
3754
למעשה למדתי חינוך גופני
כי אהבתי ביצוע ברמה גבוהה.
02:05
I started working at the institute by chance.
37
125904
2215
התחלתי לעבוד שם במקרה.
02:08
My other job was with the Argentinian National Rowing Team,
38
128143
2847
העבודה האחרת שלי הייתה עם נבחרת החתירה של ארגנטינה.
02:11
and I felt that was my thing.
39
131014
1655
והרגשתי שזה היה הדבר שלי.
02:13
Here, everything was twice as hard.
40
133262
1803
כאן הכל היה קשה שבעתיים.
02:15
I'll never forget the first day I did the warm-up with the team.
41
135785
3755
לעולם לא אשכח את היום הראשון בו עשיתי חימום עם הקבוצה.
02:19
I lined them up in front of me --
42
139564
1712
והעמדתי אותם לפני כפי שנהגתי לעשות זאת עם נבחרת החתירה --
02:21
I used to do that with the rowing team --
43
141300
2869
ואמרתי, טוב "כולם להתכופף."
02:24
and I said, "OK, everyone bend down," going like this.
44
144193
3255
עשיתי זאת (וכרעתי)
02:27
When I looked up, two guys were seated,
45
147472
1942
כשהרמתי את מבטי, 2 ישבו, 3 שכבו, ואחרים כרעו.
02:29
three were lying down and others were squatting.
46
149438
2309
02:31
(Laughter)
47
151771
1366
(צחוק)
02:33
How could I do here the same things I was doing there?
48
153161
3362
איך יכולתי לעשות כאן את אותם הדברים שעשיתי שם?
02:38
It took me a while.
49
158907
1383
זה עלה לי הרבה.
02:40
I started looking for tools to learn from them,
50
160314
3464
התחלתי מחפש אחר כלים ללמוד מהם,
02:43
from the teachers who worked with them.
51
163802
2568
ממורים שעבדו כבר איתם.
02:46
I learned I couldn't explain a play on a chalkboard like a coach does,
52
166394
4646
למדתי שלא ניתן להסביר משחק על לוח כפי שעושה מאמן,
אבל יכולתי להשתמש במגש פלסטיק ובכמה פקקי בקבוקים
02:51
but I could use a plastic tray and some bottle caps
53
171064
2780
02:53
so they could follow me by way of touch.
54
173868
2369
בדרך של מגע.
02:56
I also learned they could run on a track
55
176779
3153
למדתי שהם גם יכלו לרוץ על מסלול
02:59
if I ran with them, holding a rope.
56
179956
2023
אם רצתי איתם כשהם מחזיקים בחבל
03:02
So we started looking for volunteers to help us run with them.
57
182656
3167
03:06
I was enjoying it,
58
186312
2069
ונהניתי מזה. ומצאתי מטרה ומשמעות בפעילות.
03:09
and finding purpose and meaning in what we were doing.
59
189764
3292
03:13
It was hard at first, it was uncomfortable,
60
193805
2102
זה היה קשה, בהתחלה זה היה לא נוח, אבל החלטתי להתגבר על אי נוחות זו.
03:15
but I decided to overcome the discomfort.
61
195931
2143
והגיע רגע, שזו הפכה להיות המשרה הכי מדהימה שהיתה לי אי פעם.
03:18
And there came a time
62
198098
1422
03:19
when it became the most fascinating job I'd ever had.
63
199544
2764
אני חושב שזה היה הזמן ששאלתי את עצמי,
03:23
I think that's when I wondered:
64
203249
2357
03:25
Why couldn't we be a high-performance team as well?
65
205630
4224
מדוע שלא נוכל אנחנו להיות קבוצה בעלת ביצועים גבוהים עם העיוורים?
נבחרת בעלת ביצועים גבוהים?
03:30
Of course, one thing was missing:
66
210966
1733
כמובן, דבר אחד היה חסר: היה עלי למצוא מה הם רצו,
03:32
I needed to find out what they wanted,
67
212723
2070
03:34
the real protagonists of this story.
68
214817
2579
הגיבורים האמתיים של הסיפור הזה.
03:38
Three hours of training, playing soccer on that field,
69
218823
3502
שלוש שעות של אימון במשחק כדורגל על המגרש ההוא, לא יספיקו.
03:42
were not going to be enough.
70
222349
1611
03:43
We would have to train differently.
71
223984
2135
יהיה עלינו לאמן באופן שונה.
03:46
We started to train harder, and the results were great;
72
226143
3739
התחלנו לאמן חזק יותר, והתוצאות היו מצוינות: הם ביקשו יותר.
03:49
they asked for more.
73
229906
1289
03:51
I came to understand that they, too, wondered
74
231733
2122
הגעתי להבנה, שהם, גם תהו מדוע הם לא יוכלו להגיע לרמת ביצועים גבוהה.
03:53
why they couldn't do high-performance.
75
233879
1908
03:57
When we felt ready, we knocked at CENARD's door.
76
237151
3999
כשהרגשנו מוכנים, היקשנו בדלתות של CENARD.
04:01
CENARD is the National Center for High-Performance Sports
77
241174
2740
המרכז הלאומי לספורט ברמת ביצועים גבוהה שיש לנו כאן במדינה.
04:03
here in Argentina.
78
243938
1344
היה לנו מאוד קשה לדרום להם להפתח אלינו אבל היה לנו קשה הרבה יותר
04:05
It was hard to get them to hear what we had to say.
79
245306
2417
04:07
But it was considerably more difficult
80
247747
2456
04:10
to get the other athletes training there to consider us their equals.
81
250227
3766
לגרום לספורטאים האחרים שכבר מתאמנים שם לראות בנו עמיתים..
04:14
In fact, they would let us use the field
82
254662
1936
למעשה, הם איפשרו לנו להשתמש במגרש רק כאשר שום נבחרת אחרת לא השתמשה בו.
04:16
only when no other teams were using it.
83
256622
2213
04:19
And we were known as "the blind ones."
84
259367
1944
והיינו מוכרים כ "העיוורים."לא כולם ידעו בדיוק מה עשינו שם.
04:21
Not everyone knew exactly what we were doing there.
85
261724
2545
04:25
The 2006 World Championship was a turning point in the team's history.
86
265622
4041
מונדיאל 2006 היווה נקודת מפנה בהיסטוריה של הקבוצה.
04:30
It was held in Buenos Aires for the first time.
87
270449
2784
זו היתה הפעם הראשונה שהוא התקיים בבואנוס איירס.
04:33
It was our chance to show everyone
88
273257
2799
וזו היתה ההזדמנות שלנו להראות לכולם
04:36
what we had been doing all that time.
89
276080
1923
מה שעשינו כל אותו זמן.
04:38
We made it to the finals.
90
278947
1547
היגענו לגמר, התעצמנו כנבחרת.
04:41
We were growing as a team.
91
281020
1721
04:43
It was us against Brazil in the finals.
92
283374
2019
משחק הגמר היה נגד ברזיל.
04:46
They were the best team in the tournament.
93
286406
2206
זו היתה הנבחרת הכי טובה בטורניר.
04:49
They won every game by a landslide.
94
289033
2143
הם ניצחו כל נבחרת באופן סוחף.
04:52
Hardly anyone believed we could win that game.
95
292264
4539
בקושי מישהו האמין שנוכל לנצח את המשחק הזה.
04:57
Hardly anyone -- except for us.
96
297942
1747
בקושי מישהו - מלבדנו.
05:00
During pre-game meetings,
97
300935
1874
בריכוז בחדר ההלבשה,
05:02
in the locker room,
98
302833
1643
05:04
during each warm-up,
99
304500
1401
בכל אימוני החימום שקדמו למשחק, היה ריח של ניצחון.
05:06
it smelled of victory.
100
306592
1535
05:10
I swear that smell exists.
101
310079
1452
אני נשבע שריח זה קיים.
05:12
I smelled it several times with the team,
102
312433
2622
הרחתי אותו פעמים אחדות עם הקבוצה.
אבל אני זוכר אותו במיוחד, ביום שקדם למשחק הגמר.
05:15
but I remember it in particular, the day before we played that final.
103
315079
3276
05:19
The Argentine Football Association had opened their doors to us.
104
319328
3112
איגוד הכדורגל הארגנטיני פתח בפנינו את דלתותיו
05:22
We were training at AFA,
105
322464
1466
אנחנו התאמנו ב EFA, היכן שוורון, היגואין ומסי התאמנו.
05:23
where Verón, Higuain and Messi trained.
106
323954
2494
05:26
For the first time ever,
107
326472
1409
לראשונה, הרגשנו כמו נבחרת לאומית של ממש.
05:29
we felt like a true national team.
108
329081
2380
05:32
At 7:30pm, the day before the game,
109
332214
2457
במהלך שיחה על אסטרטגיות, בשבע וחצי בערב שקדם המשחק,
05:34
we were in the lounge discussing strategy,
110
334695
3828
היינו בטרקלין
05:38
and a waiter knocks on the door, interrupting our conversation.
111
338547
3215
ומלצר מקיש בדלת וקוטע את השיחה שלנו.
05:42
He suggested we go to church.
112
342646
1684
כדי להציע שנלך לכנסייה. הוא בא להזמין אותנו לכנסייה,
05:44
He came to invite us to church.
113
344354
1800
ניסיתי להיפטר ממנו ואמרתי שהזמן לא מתאים.
05:47
I tried to get rid of him, saying it wasn't a good time,
114
347253
3862
05:51
that we better leave it for another day.
115
351139
2829
שנשאיר את זה ליום אחר.
05:53
He kept insisting, asking me to please let him take the guys to church,
116
353992
5491
הוא המשיך להתעקש, וביקש שארשה לו לקחת את הבחורים לכנסייה,
05:59
because that day, a pastor who performed miracles would be there.
117
359507
3222
כי באותו יום יהיה שם כומר שמחולל ניסים.
06:04
I was slightly afraid to ask what type of miracles he meant,
118
364400
3392
שאלתי אותו בחשש כלשהו, לאילו ניסים הוא מתכוון,
06:07
and he replied nonchalantly,
119
367816
2236
והוא השיב בנונשלנטיות. "מאמן, תן לי לקחת את הנבחרת לכנסייה,
06:10
"Coach, let me take the team to the church,
120
370076
2200
06:12
and when we return, I guarantee that half of them will be able to see."
121
372300
3353
אני ערב לכך שמחציתם יראו כשנשוב."
06:16
(Laughter)
122
376129
3048
(צחוק)
06:20
Some of the guys laughed,
123
380655
1446
אחדים מהבחורים צחקו, אבל תארו לכם שכעיוורים מישהו אומר לכם דבר כזה.
06:22
but imagine being a blind person and someone says that to you.
124
382125
3150
06:25
I didn't know what to say.
125
385299
1385
לא ידעתי מה להשיב, לא אמרתי כלום, זו הייתה שתיקה מביכה.
06:26
I said nothing; it was an awkward silence.
126
386708
2644
06:29
I didn't want to make him feel bad,
127
389376
1744
לא רציתי לגרום לו להרגיש רע, כי הוא באמת האמין שזה יוכל לקרות.
06:31
because he truly believed this could happen.
128
391144
2174
06:34
One of the players saved me,
129
394032
1962
אחד השחקנים הציל אותי, כשהוא קם ואמר לו בביטחון:
06:36
when he stood up and confidently said,
130
396694
1946
06:38
"Juan," -- that was the kid's name --
131
398664
1884
"חואן, גונזה כבר אמר לך שזה לא הזמן הכי מתאים ללכת לכנסייה.
06:40
Gonza already told you it's not the best time to go to church.
132
400572
2953
06:43
Besides, let me make this clear:
133
403549
1781
חוץ מזה, הרשה לי להבהיר: אם נלך לכנסייה,
06:45
if we go to that church, and I end up being able to see when we return,
134
405354
3882
וכשנשוב כשאני אחד מהמחצית שרואים,
06:49
I will beat you so hard if I can't play tomorrow."
135
409260
3018
אני אכה אותך כל כך חזק אם לא אוכל לשחק מחר."
06:52
(Laughter)
136
412302
1704
(צחוק)
06:54
(Applause)
137
414030
6861
(תשואות)
07:04
Juan left, laughing in resignation,
138
424998
3944
חואן עזב, כשהוא צוחק בהשלמה, והמשכנו עם השיחה שקודמת למשחק.
07:08
and we continued with our pregame talk.
139
428966
2046
07:11
That night when I went to sleep,
140
431687
2893
ובאותו לילה כשהלכתי לישון,
07:14
I began to dream about the next day's game,
141
434604
3321
07:17
imagining what could happen, how we would play.
142
437949
2679
כשאני מדמיין מה יוכל לקרות, איך נשחק.
07:20
And that's when I noticed that smell of victory
143
440652
2456
וזה היה כשהבחנתי בריח של ניצחון שהזכרתי אותו מקודם.
07:23
I mentioned a while ago.
144
443132
1214
07:24
And it's because at that moment, I thought:
145
444806
2163
וזה משום שבאותו רגע, חשבתי: שאם לשאר השחקנים
07:26
if the other players had the same desire as Diego going into the game,
146
446993
4683
היתה תשוקה לשחק כמו לדייגו, לשחק במשחק הזה
07:32
it was impossible for us not to win.
147
452261
2000
אין מצב שלא ננצח.
07:35
The next day was going to be wonderful.
148
455779
2182
מחר הולך להיות נהדר.
07:38
We got up at 9am, the game was at 7pm,
149
458446
3056
התעוררנו ב 9 בבוקר,
המשחק היה ב 7 בערב. והיינו כבר מלאי תשוקה לשחק
07:41
and we were already eager to play.
150
461526
2221
07:44
We left AFA, and the bus was full of flags that people had given to us.
151
464227
5865
עזבנו את AFA, והרכב היה מלא בדגלים
שאנשים נתנו לנו.
07:50
We were talking about the game,
152
470608
2159
דיברנו על המשחק,
07:52
and we could hear people honking and cheering,
153
472791
2540
ושמענו אנשים צופרים ומריעים:
07:55
"Go Murciélagos! Today's the day! The final challenge!"
154
475355
3310
"קדימה מורסיאלגוס! היום זה היום! האתגר הסופי!"
07:58
The guys asked me, "Do they know us? Do they know we're playing?"
155
478689
3721
הבחורים שאלו, "מכירים אותנו? יודעים שאנו משחקים?"
08:03
Some people followed the bus to CENARD.
156
483134
3408
אנשים אחדים שעקבו אחרי הרכב ל CENARD.
08:07
We arrived and found an amazing scene.
157
487237
3590
הגענו ומצאנו סצנה מדהימה.
08:11
In the corridor leading from the locker room to the game field,
158
491247
3066
במסדרון מחדר ההלבשה למגרש,
08:14
I was walking with Silvio,
159
494337
1952
הלכתי עם סילביו, שנשען על כתפי, כדי שאנחה אותו.
08:16
who was holding onto my shoulder, so I could guide him.
160
496313
3088
08:19
Fortunately, there were no gates along the way.
161
499425
2263
למרבה המזל לא היו שערים לאורך הדרך.
08:21
(Laughter)
162
501712
1000
08:22
When we reached the field, he asked me about everything.
163
502736
3112
כשהגענו למגרש,
הוא שאל אותי על הכל. הוא לא רצה להחמיץ שום פרט.
08:25
He didn't want to miss a single detail.
164
505872
1936
08:27
He said, "Tell me what you see, tell me who's playing the drums."
165
507832
3819
הוא אמר, "ספר לי מה אתה רואה, מי מכה בתופים."
08:31
I tried to explain what was happening with as much detail as possible.
166
511675
3895
ניסיתי להסביר מה מתרחש בפרוטרוט.
08:35
I told him, "The stands are packed, a lot of people couldn't get in,
167
515594
4800
אמרתי לו, "היציעים עמוסים, הרבה אנשים לא יצליחו להיכנס פנימה,
08:40
there are blue and white balloons all over the field,
168
520418
2594
המגרש היה מלא בבלונים בכחול ולבן,
08:43
they're opening a giant Argentine flag that covers the entire grandstand."
169
523036
4141
הם מניפים דגל ארגנטינה ענק שמכסה את כל היציע..."
08:47
Suddenly, he cuts me off and says,
170
527201
2097
לפתע, הוא קוטע אותי ואומר,
08:49
"Do you see a flag that says 'San Pedro'?"
171
529322
3835
"תבדוק אם אתה רואה דגל של "סן פדרו?"
08:54
That's the city where he lives.
172
534674
1605
זו העיר שבה הוא חי.
08:56
I started looking into the stands
173
536641
1815
התחלתי לחפש ביציעים
08:58
and I spotted a little white flag
174
538480
2509
וגיליתי דגל לבן קטן עם כיתוב בתרסיס שחור,
09:01
with lettering done in black spray paint, that read:
175
541013
3050
באנר שאמר: "סילביו, המשפחה שלך וכל סן פדרו נמצאים כאן."
09:04
"Silvio, your family and all of San Pedro are here."
176
544087
3603
09:08
I told him that and he replied,
177
548227
2732
אמרתי לו את זה והוא השיב, "כאן הזקנה שלי.
09:10
"That's my mom, tell me where she is, I want to I wave at her."
178
550983
4049
אמור לי בבקשה איפוא היא, אני רוצה לנפנף לה."
09:15
I pointed him toward the flag
179
555564
1432
הצבעתי איתו עם זרועו והראיתי לו איפוא הדגל.
09:17
and showed him with his arm where they were sitting,
180
557020
2546
ועם שתי ידיו הוא נפנף לכיוון ההוא.
09:19
and he waved his arms in that direction.
181
559590
1984
09:21
About 20 or 30 people stood up and gave him an ovation.
182
561598
3091
כ 20-30 אנשים נעמדו והריעו לו.
09:25
When that happened,
183
565341
1389
כשזה קרה, ראיתי כיצד פניו משתנים, עד כמה הוא התרגש.
09:26
I saw how his face changed, how moved he was.
184
566754
2325
09:29
It was moving for me, too;
185
569615
1846
התרגשתי גם אני,
09:32
two seconds later, I had a lump in my throat.
186
572106
2190
אבל 2 שניות לאחר מכן חשתי מחנק בגרון.
09:35
It was strange -- I felt both the excitement of what was happening,
187
575318
3286
זה היה מוזר, כי חשתי גם את ההתרגשות ממה שקורה,
09:38
and the anger and the anguish that he could not see it.
188
578628
3158
וגם את הכעס ואת הצער על כי הוא לא יכל לראות את כל זה.
09:43
A few days later when I told him what I had experienced,
189
583457
5083
לאחר כמה ימים כשסיפרתי לו מה חוויתי,
09:49
he tried to reassure me, saying,
190
589266
3244
הוא ניסה להרגיע אותי, כשאמר, גונזה, אל תרגיש רע,
09:52
"Gonza, don't feel bad, I could see them.
191
592534
2577
ראיתי אותם. אחרת, אבל אני נשבע לך שראיתי את כולם."
09:55
Differently, but I swear to you that I saw them all."
192
595135
2717
09:59
The game started.
193
599248
1396
המשחק התחיל.
10:00
We could not fail; it was the final.
194
600668
2838
לא יכולנו לעצור, זה היה הגמר.
10:03
The audience was quiet, like here,
195
603530
2425
הקהל היה חייב להיות שקט, כמו כאן,
10:05
because in soccer for the blind,
196
605979
1644
כי בכדורגל של עיוורים,
10:07
the public has to be quiet so the players can hear the ball.
197
607647
2999
הקהל חייב להיות שקט כדי שהשחקנים יוכלו לשמוע את הכדור.
10:11
They're only allowed to cheer when the game is over.
198
611064
2749
ומותר להם להריע רק כשהמשחק נגמר.
10:14
And when there were eight minutes to go,
199
614265
2641
וכאשר נשארו 8 דקות לסיום, הם הריעו גם בשביל 32 הדקות שקדמו.
10:17
the crowd did all the cheering they hadn't done in the first 32 minutes.
200
617747
3447
כשסילביו עם בוהנים נוטים פנימה מיקד את הכדור בזווית,
10:21
When pigeon-toed Silvio nailed the ball at an angle,
201
621218
3629
10:24
they cheered with all their heart,
202
624871
2088
הם הריעו לגול הזה באופן מדהים.
10:26
in an incredible way.
203
626983
1574
10:30
Today, if you go to CENARD, you'll see a huge poster on the door,
204
630848
4618
היום אם תלכו ל CENARD, ותעברו ליד הדלת
תוכלו לראות פוסטר ענק עם צילום של לוס מורסילגוס .
10:35
with a photo of our team, Los Murciélagos.
205
635490
1921
10:38
They're a model national team, everyone in CENARD knows who they are,
206
638227
4644
הם נבחרת לדוגמה של המדינה, כולם ב CENARD יודעים מי הם,
10:42
and after having won two World Championships
207
642895
2583
ולאחר שזכו בשתי אליפויות עולם ובשתי מדליות לנכים,
10:45
and two Paralympic medals,
208
645502
1397
10:46
no one doubts they are high-performance athletes.
209
646923
2459
אף אחד לא מטיל ספק שהם ספורטאים עם ביצועים גבוהים.
10:49
(Applause)
210
649406
6649
(תשואות)
11:04
(Applause ends)
211
664001
2000
11:07
I was lucky to train this team for 10 years,
212
667148
3688
התמזל מזלי לאמן נבחרת זו,
11:10
first as a trainer and later as their coach.
213
670860
3192
ראשית כמאמן גופני ואחר כך כמנהל טכני
במשך 10 שנים.
התחושה שלי היתה שקיבלתי מהם הרבה יותר משנתתי להם.
11:15
I feel that they've given me much more
214
675110
4859
11:19
than what I've given them.
215
679993
1419
11:22
Last year, they asked me to coach another national team, Power Soccer.
216
682209
6027
בשנה שעברה הציעו לי לאמן עוד נבחרת, כדורגל בכיסאות גלגלים.
11:29
It's a national team of young men who play soccer in wheelchairs.
217
689394
3834
זו נבחרת בנים של ארגנטינה שמשחקים כדורגל בכסאות גלגלים ממונעים.
11:33
They use motorized wheelchairs that they drive with a joystick,
218
693824
3047
הם משתמשים בכיסאות גלגלים ממונעים בעזרת מקל ניווט,
11:36
because they don't have enough strength in their arms
219
696895
2558
כי אין להם מספיק כוח בזרועות כדי להסיע כסא גלגלים רגיל.
11:39
to use conventional chairs.
220
699477
1293
11:40
They added a bumper to the chair, a safeguard that protects their feet,
221
700794
3710
הם הוסיפו פגוש לכיסא שיגן על הכסא,
שבנוסף להגנה על רגליהם , יתאפשר להם לבעוט בכדור.
11:44
while allowing them to kick the ball.
222
704528
2119
11:47
It's the first time that, instead of being the spectators,
223
707548
4167
זו הפעם הראשונה שהם לא בצופים אלא השחקנים.
11:51
they're now the main characters.
224
711739
1817
11:53
It's the first time their parents, friends and siblings can see them play.
225
713580
5210
זוהי הפעם הראשונה שהוריהם, חבריהם, אחיהם,
יכולים לראות אותם משחקים.
11:59
For me, it's a new challenge,
226
719760
2343
עבורי, זה אתגר חדש,
12:02
with the same discomfort, insecurity, and fear I had
227
722127
3244
שוב עם חוסר הנוחות, חוסר הביטחון, הפחד שחשתי כשהתחלתי עם העיוורים.
12:05
when I started working with the blind.
228
725395
1976
12:07
But I approach it all from a more experienced position.
229
727860
2717
אבל ניגשתי לזה מעמדה יותר מנוסה.
12:10
That's why from day one, I treat them as athletes on the field,
230
730601
5202
לכן, מהיום הראשון התייחסתי אליהם כאל ספורטאים על המגרש,
12:15
and off the field, I try to put myself in their shoes
231
735827
2610
ומחוץ למגרש, אני מנסה להיכנס לנעליהם.
12:18
and behave without prejudice,
232
738461
1427
ללא כל דעה קדומה, כי הם מרגישים הכי טוב כשנוהגים בהם בטבעיות.
12:19
because treating them naturally feels best to them.
233
739912
3957
12:25
Both teams play soccer; something once unthinkable for them.
234
745326
4388
שתי הנבחרות שיחקו כדורגל; משהו שאי פעם לא ניתן היה לדמיין.
12:30
They had to adapt the rules to do so.
235
750303
3756
היה עליהם לאמץ את הכללים כדי לעשות זאת. לא כן?
12:35
And both teams broke the same rule --
236
755129
2524
ושתי הנבחרות הפרו את אותו כלל בדיוק,
12:37
the one that said they couldn't play soccer.
237
757677
2772
שקבע שהם לא יוכלו לשחק כדורגל.
12:41
When you see them play, you see competition, not disability.
238
761589
4224
כשרואים אותם משחקים,
לא רואים מוגבלות, רואים תחרותיות.
12:46
The problem starts when the game is over,
239
766568
3154
הבעיה מתחילה כשהמשחק נגמר והם עוזבים את המגרש,
12:49
and they leave the field.
240
769746
1475
12:51
Then they step in to play our game,
241
771245
2496
ויוצאים לשחק את המשחק שלנו
12:53
in a society whose rules don't really take them into account
242
773765
3954
בחברה שקובעת כללים
שלא מביאים הרבה בחשבון, או שלא אכפת לה מהם.
12:57
or care for them.
243
777743
1165
12:59
I learned from sports
244
779520
1820
למדתי מהספורט
13:01
that disability greatly depends on the rules of the game.
245
781364
3632
שהמוגבלות תלויה במידה רבה בחוקי המשחק.
13:05
I believe that if we change some of the rules of our game,
246
785512
4064
לכן אני מאמין שאם נשנה אחדים מחוקי המשחק שלנו,
13:09
we can make life a little easier for them.
247
789600
2282
נוכל להפוך את חייהם לקלים יותר.
13:13
We all know there are people with disabilities; we see them daily.
248
793209
4880
כולנו יודעים שיש אנשים עם מוגבלויות, אנו רואים אותם מדי יום.
13:18
But by having no direct contact with them,
249
798644
2961
אבל אם אין לנו קשר ישיר איתם,
13:21
we're not aware of the problems they face every day,
250
801629
3550
איננו מודעים לבעיות שהם מתמודדים איתן מדי יום.
13:25
like how hard it is for them to get on a bus,
251
805203
2107
עד כמה קשה להם לעלות לאוטובוס,
13:27
find a job,
252
807334
1651
למצוא משרה, לרדת לרכבת התחתית, לחצות כביש.
13:29
take the subway
253
809009
1153
13:30
or cross the street.
254
810186
1150
13:32
It's true that there is an increasing social responsibility
255
812367
3171
נכון שיש יותר אחריות חברתית
13:35
regarding the inclusion of people with disabilities.
256
815562
3846
בנושא הכללת אנשים עם מוגבלויות,
13:40
But I think it's still not enough.
257
820466
2493
אבל אני חושב שעדיין לא במידה מספקת.
13:42
I think change needs to come from every one of us.
258
822983
3039
אני חושב שהשינוי צריך לבוא מצד כל אחד מאיתנו.
13:46
First, by leaving behind our indifference toward the disabled,
259
826046
3646
ראשית בכך שנחדל מאדישות כלפיהם
13:49
and then by respecting the rules that do take them into account.
260
829716
3351
ובכך שנכבד את הכללים וניקח אותם בחשבון.
13:53
They are few, but they do exist.
261
833091
1757
הם מעטים, אבל הם קיימים.
פתחתי את ראשו של אדם עיוור, של פולגה.
13:57
I cracked a blind man's head open -- El Pulga's head.
262
837158
3000
14:00
I can assure you these two teams opened mine as well.
263
840669
3854
אני יכול להבטיח ששתי נבחרות אלו פתחו גם את ראשי שלי,
14:04
They taught me that above all,
264
844547
1437
כי הם לימדו אותי שמעל הכל, צריך לקום ולשחק בכל משחק
14:06
you have to get out there and play every game
265
846008
2124
בטורניר היפה הזה שהוא החיים.
14:08
in this beautiful tournament that we call life.
266
848156
2230
תודה רבה
14:10
Thank you.
267
850410
1156
14:11
(Applause)
268
851590
6052
(תשואות)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7