Gonzalo Vilariño: How Argentina's blind soccer team became champions (with English subtitles) | TED

64,288 views

2016-09-09 ・ TED


New videos

Gonzalo Vilariño: How Argentina's blind soccer team became champions (with English subtitles) | TED

64,288 views ・ 2016-09-09

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Linndy V Reviewer: Picky Paul
00:14
I opened a blind man's head.
0
14063
2167
Tôi đã làm vỡ đầu một người đàn ông khiếm thị.
00:17
I didn't make him think or reflect -- I cracked his head open, literally.
1
17363
4474
Tôi không khiến anh ta ngẫm nghĩ -- Tôi đã làm vỡ đầu anh ta, theo nghĩa đen.
00:22
We were walking with him holding onto my shoulder,
2
22564
2405
Chúng tôi đi bộ cùng nhau, anh ấy thì đang níu vai tôi,
00:24
I miscalculated how much space there was between us,
3
24993
2840
tôi ước lượng nhầm về khoảng cách giữa hai chúng tôi,
00:27
and I knocked him into a gate.
4
27857
1765
khiến anh ta đập đầu vào một chiếc cổng.
00:29
(Laughter)
5
29646
1167
(Cười)
00:30
Five stitches in his forehead.
6
30837
1969
Năm mũi khâu trên trán anh ta.
00:33
At that moment, I felt like the worst teacher in the world.
7
33863
3073
Vào thời điểm đó, tôi cảm thấy mình là giáo viên tồi nhất thế giới.
00:36
I really didn't know how to apologize.
8
36960
2108
Tôi thực sự không biết phải xin lỗi thế nào.
00:39
Luckily, El Pulga is one of those people who takes things quite well.
9
39845
5711
May mắn thay, El Pulga là kiểu người khá thoải mái.
00:46
And to this day, he says that I was the coach
10
46228
2524
Và cho đến giờ, anh ấy nói rằng tôi là huấn luyện viên
00:48
who left the most important mark on his career.
11
48776
2444
để lại dấu ấn quan trọng nhất trong sự nghiệp của anh.
00:51
(Laughter)
12
51244
2173
(Cười)
00:53
The truth is, when I started working at the institute for the blind,
13
53441
3282
Sự thật là, khi tôi bắt đầu làm việc tại học viện cho người khiếm thị,
00:56
I was surprised by a lot of things.
14
56747
1752
tôi đã bất ngờ vì rất nhiều điều.
00:58
A lot of the things they did, I never imagined they could:
15
58926
3524
Rất nhiều điều họ làm, tôi chưa bao giờ tưởng tượng được họ có thể làm được:
01:02
they swam, did exercise, played cards.
16
62474
3922
họ bơi, luyện tập thể thao, chơi bài.
01:06
They drank mate, and could pour it
17
66970
1654
uống trà yerba mate, và có thể rót nước nóng mà không tự làm bỏng.
01:08
without burning themselves in the process.
18
68648
2064
01:10
But when I saw them playing soccer --
19
70736
1793
Nhưng khi tôi nhìn họ chơi bóng đá -- điều đó thật tuyệt vời.
01:12
that was amazing.
20
72553
1412
01:14
They had a dirt field, rusty goalposts and broken nets.
21
74672
3875
Họ có một sân đất, cầu môn hoen rỉ và lưới đã rách.
Những người khiếm thị tham gia học viện sẽ chơi bóng ở đó,
01:19
The blind who attended the institute would play their games there,
22
79054
3147
giống như việc tôi làm ở sân bóng gần nhà tôi.
01:22
just like I did at a field near my house.
23
82225
2575
01:24
But they played without being able to see.
24
84824
2092
Nhưng họ chơi mà không có khả năng nhìn.
01:27
The ball made a sound so they could locate it.
25
87534
3481
Quả bóng tạo ra tiếng động để họ có thể định vị được.
Họ có một người hướng dẫn đứng sau cầu môn đội đối thủ
01:31
They had a guide behind the rival team's goal
26
91039
3011
để biết được sẽ đá bóng vào đâu.
01:34
to know where to kick the ball.
27
94074
2004
01:36
And they used eye masks.
28
96102
1878
Và họ dùng những tấm che mắt.
Có một số người vẫn có thể nhìn thấy một chút,
01:38
There were guys who could still see a little,
29
98004
2236
01:40
and they wore eye masks so everyone was equal.
30
100264
3155
và họ đeo tấm che mắt để tất cả đều bình đẳng.
01:44
When I was more at ease with them, I asked for a mask myself.
31
104524
4652
Khi tôi cảm thấy thoải mái hơn với họ,
tôi đã xin một tấm che mắt cho mình, tôi đã đeo nó vào và thử chơi.
01:49
I put it on and tried to play.
32
109200
2646
01:51
I had played soccer all my life.
33
111870
1697
Tôi đã chơi bóng đá cả đời mình.
01:54
This is where it got even more amazing:
34
114272
2046
Đây là lúc nó trở nên tuyệt vời hơn:
01:56
within two seconds, I didn't know where I was standing.
35
116342
2820
trong vòng hai giây, tôi không biết mình đang đứng đâu nữa.
02:02
I had studied physical education because I loved high performance.
36
122126
3754
Tôi học ngành giáo dục thể chất vì tôi vô cùng thích thành tích cao.
02:05
I started working at the institute by chance.
37
125904
2215
Tôi bắt đầu làm việc tại học viện là do tình cờ.
02:08
My other job was with the Argentinian National Rowing Team,
38
128143
2847
Công việc khác của tôi là làm việc với Đội tuyển Chèo thuyền Quốc gia của Argentina,
02:11
and I felt that was my thing.
39
131014
1655
và tôi cảm thấy đó là việc tôi làm tốt.
02:13
Here, everything was twice as hard.
40
133262
1803
Ở đây, mọi thứ khó gấp đôi.
02:15
I'll never forget the first day I did the warm-up with the team.
41
135785
3755
Tôi sẽ không bao giờ quên ngày đầu tiên khi tôi khởi động với đội.
02:19
I lined them up in front of me --
42
139564
1712
Tôi xếp họ thành hàng trước mặt tôi -- tôi thường làm vậy với đội chèo thuyền,
02:21
I used to do that with the rowing team --
43
141300
2869
và tôi nói, "Được rồi, mọi người cúi xuống," giống thế này.
02:24
and I said, "OK, everyone bend down," going like this.
44
144193
3255
02:27
When I looked up, two guys were seated,
45
147472
1942
Khi tôi ngẩng lên, hai người đang ngồi,
02:29
three were lying down and others were squatting.
46
149438
2309
ba người đang nằm và những người còn lại thì đang ngồi xổm.
02:31
(Laughter)
47
151771
1366
(Cười)
02:33
How could I do here the same things I was doing there?
48
153161
3362
Làm sao ở đây tôi có thể làm điều tương tự như đã làm ở đó?
02:38
It took me a while.
49
158907
1383
Tôi đã mất một thời gian.
02:40
I started looking for tools to learn from them,
50
160314
3464
Tôi bắt đầu tìm kiếm các công cụ để học từ họ,
02:43
from the teachers who worked with them.
51
163802
2568
từ những giáo viên đã làm việc với họ.
02:46
I learned I couldn't explain a play on a chalkboard like a coach does,
52
166394
4646
Tôi học được rằng không thể giải thích một trận bóng trên bảng phấn như một huấn luyện viên làm.
nhưng tôi có thể sử dụng một khay nhựa và một số nắp chai
02:51
but I could use a plastic tray and some bottle caps
53
171064
2780
02:53
so they could follow me by way of touch.
54
173868
2369
để họ có thể theo dõi được bằng cách sờ các vật.
02:56
I also learned they could run on a track
55
176779
3153
Tôi cũng học được rằng họ có thể chạy trên đường đua
02:59
if I ran with them, holding a rope.
56
179956
2023
nếu tôi chạy cùng và nắm một sợi dây thừng.
03:02
So we started looking for volunteers to help us run with them.
57
182656
3167
Vậy nên chúng tôi bắt đầu tìm kiếm tình nguyện viên để giúp chúng tôi chạy cùng họ.
03:06
I was enjoying it,
58
186312
2069
Tôi rất thích làm điều đó,
và tìm thấy mục đích và ý nghĩa trong những gì chúng tôi làm.
03:09
and finding purpose and meaning in what we were doing.
59
189764
3292
03:13
It was hard at first, it was uncomfortable,
60
193805
2102
Lúc đầu thì khá khó khăn, và bất tiện,
03:15
but I decided to overcome the discomfort.
61
195931
2143
nhưng tôi quyết định sẽ vượt qua sự bất tiện này.
Và đã có thời gian, nó trở thành công việc lôi cuốn nhất tôi từng có.
03:18
And there came a time
62
198098
1422
03:19
when it became the most fascinating job I'd ever had.
63
199544
2764
Tôi nghĩ đó là khi tôi băn khoăn:
03:23
I think that's when I wondered:
64
203249
2357
03:25
Why couldn't we be a high-performance team as well?
65
205630
4224
Sao chúng tôi không thể trở thành một đội cũng có thành tích cao?
03:30
Of course, one thing was missing:
66
210966
1733
Đương nhiên, thiếu một thứ: Tôi cần phải tìm ra điều họ muốn,
03:32
I needed to find out what they wanted,
67
212723
2070
03:34
the real protagonists of this story.
68
214817
2579
nhân vật chính thực sự của câu chuyện này.
03:38
Three hours of training, playing soccer on that field,
69
218823
3502
Ba tiếng huấn luyện, chơi bóng đá trên sân đó là không đủ.
03:42
were not going to be enough.
70
222349
1611
03:43
We would have to train differently.
71
223984
2135
Chúng tôi phải luyện tập khác đi.
03:46
We started to train harder, and the results were great;
72
226143
3739
Chúng tôi bắt đầu luyện tập chăm chỉ hơn, và kết quả thật tuyệt vời;
03:49
they asked for more.
73
229906
1289
họ mong muốn được tập nhiều hơn.
03:51
I came to understand that they, too, wondered
74
231733
2122
Tôi bắt đầu hiểu rằng họ cũng băn khoăn vì sao họ không thể có thành tích cao.
03:53
why they couldn't do high-performance.
75
233879
1908
03:57
When we felt ready, we knocked at CENARD's door.
76
237151
3999
Khi chúng tôi cảm thấy sẵn sàng, chúng tôi tới gõ cửa CENARD.
04:01
CENARD is the National Center for High-Performance Sports
77
241174
2740
CENARD là Trung tâm Thể thao Thành tích cao Quốc gia ở đây tại Argentina.
04:03
here in Argentina.
78
243938
1344
Việc khiến họ lắng nghe những gì chúng tôi cần nói khá khó khăn.
04:05
It was hard to get them to hear what we had to say.
79
245306
2417
04:07
But it was considerably more difficult
80
247747
2456
04:10
to get the other athletes training there to consider us their equals.
81
250227
3766
Nhưng việc còn khó khăn hơn rất nhiều
là khiến các vận động viên khác luyện tập ở đó có sự coi trọng công bằng với chúng tôi.
04:14
In fact, they would let us use the field
82
254662
1936
Trên thực tế, họ cho chúng tôi dùng sân tập chỉ khi không có đội nào đang sử dụng.
04:16
only when no other teams were using it.
83
256622
2213
04:19
And we were known as "the blind ones."
84
259367
1944
Và chúng tôi được biết đến với cái tên "những người khiếm thị."
04:21
Not everyone knew exactly what we were doing there.
85
261724
2545
Không phải ai cũng biết thực sự chúng tôi đang làm gì ở đó.
04:25
The 2006 World Championship was a turning point in the team's history.
86
265622
4041
Giải Vô địch Thế giới 2006 là bước ngoặt trong lịch sử đội bóng của chúng tôi.
04:30
It was held in Buenos Aires for the first time.
87
270449
2784
Lần đầu tiên nó được tổ chức tại Buenos Aires.
04:33
It was our chance to show everyone
88
273257
2799
Đó là cơ hội để chúng tôi cho mọi người thấy
04:36
what we had been doing all that time.
89
276080
1923
rằng chúng tôi đã và đang làm gì trong suốt thời gian qua.
04:38
We made it to the finals.
90
278947
1547
Chúng tôi đã tới được vòng chung kết
04:41
We were growing as a team.
91
281020
1721
Chúng tôi đã phát triển với tư cách là một đội.
04:43
It was us against Brazil in the finals.
92
283374
2019
Chúng tôi đã đấu với đội Brazil trong trận chung kết.
04:46
They were the best team in the tournament.
93
286406
2206
Họ là đội giỏi nhất của giải. Họ thắng áp đảo ở mọi trận đấu.
04:49
They won every game by a landslide.
94
289033
2143
04:52
Hardly anyone believed we could win that game.
95
292264
4539
Hầu như không ai tin rằng chúng tôi có thể thắng trận đấu.
04:57
Hardly anyone -- except for us.
96
297942
1747
Hầu như không ai cả -- ngoại trừ chúng tôi.
05:00
During pre-game meetings,
97
300935
1874
Vào các cuộc họp trước trận, trong phòng thay đồ,
05:02
in the locker room,
98
302833
1643
mỗi lần khởi động, đều có mùi của chiến thắng.
05:04
during each warm-up,
99
304500
1401
05:06
it smelled of victory.
100
306592
1535
05:10
I swear that smell exists.
101
310079
1452
Tôi thề là mùi đó có tồn tại.
05:12
I smelled it several times with the team,
102
312433
2622
Tôi cảm nhận thấy mùi đó vài lần cùng với đội,
nhưng đặc biệt tôi nhớ rõ nó vào cái ngày trước khi chúng tôi thi đấu trận chung kết đó.
05:15
but I remember it in particular, the day before we played that final.
103
315079
3276
05:19
The Argentine Football Association had opened their doors to us.
104
319328
3112
Liên hiệp Bóng đá Argentina đã mở ra cơ hội cho chúng tôi.
Chúng tôi đã được luyện tập tại AFA, nơi Verón, Higuain và Messi luyện tập.
05:22
We were training at AFA,
105
322464
1466
05:23
where Verón, Higuain and Messi trained.
106
323954
2494
05:26
For the first time ever,
107
326472
1409
Lần đầu tiên, chúng tôi cảm thấy như một đội tuyển quốc gia đích thực
05:29
we felt like a true national team.
108
329081
2380
05:32
At 7:30pm, the day before the game,
109
332214
2457
Vào 7:30 sáng của ngày trước trận đấu
05:34
we were in the lounge discussing strategy,
110
334695
3828
chúng tôi đang thảo luận chiến lược trong phòng khách,
05:38
and a waiter knocks on the door, interrupting our conversation.
111
338547
3215
thì một chàng trai trẻ tới gõ cửa, gián đoạn cuộc thảo luận của chúng tôi,
05:42
He suggested we go to church.
112
342646
1684
Cậu ta đề nghị chúng tôi tới nhà thờ, cậu ta đến mời chúng tôi tới nhà thờ.
05:44
He came to invite us to church.
113
344354
1800
Tôi cố đuổi cậu ta đi, tôi nói đây là không phải là thời điểm thích hợp,
05:47
I tried to get rid of him, saying it wasn't a good time,
114
347253
3862
05:51
that we better leave it for another day.
115
351139
2829
và sẽ tốt hơn nếu chúng tôi tới đó vào một ngày khác.
05:53
He kept insisting, asking me to please let him take the guys to church,
116
353992
5491
Cậu ta cứ khăng khăng mong tôi cho cậu đưa những người trong đội tới nhà thờ,
05:59
because that day, a pastor who performed miracles would be there.
117
359507
3222
vì vào ngày đó, có một mục sư tạo ra những điều kỳ diệu sẽ ở đó.
06:04
I was slightly afraid to ask what type of miracles he meant,
118
364400
3392
Tôi hơi sợ khi hỏi về kiểu điều kỳ diệu mà cậu ta nói tới,
06:07
and he replied nonchalantly,
119
367816
2236
và cậu ta trả lời nhẹ như không,
"Huấn luyện viên à, hãy để tôi đưa đội tới nhà thờ,
06:10
"Coach, let me take the team to the church,
120
370076
2200
06:12
and when we return, I guarantee that half of them will be able to see."
121
372300
3353
và khi chúng tôi trở lại, tôi đảm bảo một nửa trong số họ sẽ có thể nhìn thấy được."
06:16
(Laughter)
122
376129
3048
(Cười)
06:20
Some of the guys laughed,
123
380655
1446
Một số chàng trai trong đội bật cười,
06:22
but imagine being a blind person and someone says that to you.
124
382125
3150
nhưng thử tưởng tượng mình là một người khiếm thị và có ai đó nói điều đó với bạn.
06:25
I didn't know what to say.
125
385299
1385
Tôi không biết phải nói gì.
06:26
I said nothing; it was an awkward silence.
126
386708
2644
Tôi đã không nói gì cả; tạo ra không khí yên lặng đến khó xử.
06:29
I didn't want to make him feel bad,
127
389376
1744
Tôi không muốn cậu ta cảm thấy tệ, vì cậu thực sự tin điều này có thể sẽ xảy ra.
06:31
because he truly believed this could happen.
128
391144
2174
06:34
One of the players saved me,
129
394032
1962
Một cầu thủ đã chữa cháy cho tôi, khi anh ấy đứng lên và tự tin nói,
06:36
when he stood up and confidently said,
130
396694
1946
06:38
"Juan," -- that was the kid's name --
131
398664
1884
"Juan à," -- đó là tên chàng trai đó --
06:40
Gonza already told you it's not the best time to go to church.
132
400572
2953
Gonza đã nói với cậu rồi, đây không phải là lúc thích hợp để tới nhà thờ.
06:43
Besides, let me make this clear:
133
403549
1781
Thêm nữa, hãy làm rõ điều này nhé:
06:45
if we go to that church, and I end up being able to see when we return,
134
405354
3882
nếu chúng tôi tới nhà thờ, và tôi có thể nhìn thấy được khi trở lại,
06:49
I will beat you so hard if I can't play tomorrow."
135
409260
3018
tôi sẽ đánh cậu rất đau nếu tôi không thể thi đấu vào ngày mai."
06:52
(Laughter)
136
412302
1704
(Cười)
(Vỗ tay)
06:54
(Applause)
137
414030
6861
07:04
Juan left, laughing in resignation,
138
424998
3944
Juan rời đi và cười lớn từ bỏ ý định,
07:08
and we continued with our pregame talk.
139
428966
2046
và chúng tôi tiếp tục với cuộc nói chuyện trước trận đấu.
07:11
That night when I went to sleep,
140
431687
2893
Tối hôm đó khi tôi đi ngủ.
07:14
I began to dream about the next day's game,
141
434604
3321
Tôi bắt đầu mơ về trận đấu ngày hôm sau,
07:17
imagining what could happen, how we would play.
142
437949
2679
tưởng tượng điều gì có thể sẽ xảy ra, chúng tôi sẽ chơi thế nào.
07:20
And that's when I noticed that smell of victory
143
440652
2456
Và đó là khi tôi chú ý thấy mùi vị chiến thắng mà tôi đã nhắc tới trước đây.
07:23
I mentioned a while ago.
144
443132
1214
07:24
And it's because at that moment, I thought:
145
444806
2163
Và đó là vì sao vào thời điểm đó, tôi đã nghĩ
07:26
if the other players had the same desire as Diego going into the game,
146
446993
4683
nếu những cầu thủ khác có cùng khao khát như Diego khi bước chân vào trận đấu,
07:32
it was impossible for us not to win.
147
452261
2000
việc chúng tôi không chiến thắng là không thể.
07:35
The next day was going to be wonderful.
148
455779
2182
Ngày tiếp theo sẽ rất tuyệt vời.
07:38
We got up at 9am, the game was at 7pm,
149
458446
3056
Chúng tôi thức dậy vào lúc 9 giờ sáng, trận đấu diễn ra vào lúc 7 giờ tối,
07:41
and we were already eager to play.
150
461526
2221
và chúng tôi đã rất háo hứng để nhập cuộc.
07:44
We left AFA, and the bus was full of flags that people had given to us.
151
464227
5865
Chúng tôi rời AFA, và chiếc xe buýt tràn ngập cờ mọi người tặng chúng tôi.
07:50
We were talking about the game,
152
470608
2159
Chúng tôi nói về trận đấu,
07:52
and we could hear people honking and cheering,
153
472791
2540
và chúng tôi có thể nghe thấy mọi người bấm còi và cổ vũ,
07:55
"Go Murciélagos! Today's the day! The final challenge!"
154
475355
3310
"Cố lên Murciélagos! Hôm nay chính là ngày quan trọng! Thử thách cuối cùng!"
07:58
The guys asked me, "Do they know us? Do they know we're playing?"
155
478689
3721
Các chàng trai hỏi tôi, "Họ có biết chúng ta không? Họ có biết chúng ta sẽ thi đấu không?"
08:03
Some people followed the bus to CENARD.
156
483134
3408
Một số người còn theo xe đi tới CENARD.
08:07
We arrived and found an amazing scene.
157
487237
3590
Chúng tôi tới nơi và thấy một cảnh tượng tuyệt vời
08:11
In the corridor leading from the locker room to the game field,
158
491247
3066
Trên hành lang từ phòng thay đồ dẫn tới sân thi đấu
08:14
I was walking with Silvio,
159
494337
1952
tôi đi cạnh Silvo, người đang níu vai tôi để tôi có thể dẫn anh đi.
08:16
who was holding onto my shoulder, so I could guide him.
160
496313
3088
08:19
Fortunately, there were no gates along the way.
161
499425
2263
May mắn thay, không có chiếc cổng nào trên đường đi cả.
08:21
(Laughter)
162
501712
1000
(Cười)
08:22
When we reached the field, he asked me about everything.
163
502736
3112
Khi chúng tôi tới sân đấu, anh hỏi tôi về mọi thứ.
08:25
He didn't want to miss a single detail.
164
505872
1936
Anh ấy không muốn bỏ lỡ bất cứ chi tiết nào.
08:27
He said, "Tell me what you see, tell me who's playing the drums."
165
507832
3819
Anh nói, "Hãy kể tôi nghe về những gì anh thấy, nói tôi biết ai đang chơi trống."
08:31
I tried to explain what was happening with as much detail as possible.
166
511675
3895
Tôi cố gắng giải thích những gì đang diễn ra với nhiều chi tiết nhất có thể.
08:35
I told him, "The stands are packed, a lot of people couldn't get in,
167
515594
4800
Tôi kể với anh, "Khán đài chật kín người, rất nhiều người không thể vào được
08:40
there are blue and white balloons all over the field,
168
520418
2594
có bóng bay xanh và trắng khắp trên sân đấu
08:43
they're opening a giant Argentine flag that covers the entire grandstand."
169
523036
4141
họ đang căng một lá cờ Argentina khổng lồ che phủ toàn bộ khán đài chính."
08:47
Suddenly, he cuts me off and says,
170
527201
2097
Đột nhiên, anh ngắt lời tôi và hỏi,
08:49
"Do you see a flag that says 'San Pedro'?"
171
529322
3835
"Anh có nhìn thấy lá cờ có chữ 'San Pedro' không?"
08:54
That's the city where he lives.
172
534674
1605
Đó là thành phố nơi anh sống.
08:56
I started looking into the stands
173
536641
1815
Tôi bắt đầu nhìn lên khán đài
08:58
and I spotted a little white flag
174
538480
2509
và trông thấy một lá cờ trắng nhỏ có dòng chữ phun sơn đen:
09:01
with lettering done in black spray paint, that read:
175
541013
3050
"Silvio ơi, gia đình cậu và toàn bộ San Pedro đang ở đây."
09:04
"Silvio, your family and all of San Pedro are here."
176
544087
3603
09:08
I told him that and he replied,
177
548227
2732
Tôi cho anh biết và anh đáp lời,
09:10
"That's my mom, tell me where she is, I want to I wave at her."
178
550983
4049
"Đó là mẹ tôi đấy, hãy nói tôi biết bà ở đâu, tôi muốn vẫy tay chào bà."
09:15
I pointed him toward the flag
179
555564
1432
Tôi chỉ anh ấy về phía lá cờ
09:17
and showed him with his arm where they were sitting,
180
557020
2546
và đưa tay anh hướng về nơi họ đang ngồi
09:19
and he waved his arms in that direction.
181
559590
1984
và anh vẫy cánh tay về hướng đó.
09:21
About 20 or 30 people stood up and gave him an ovation.
182
561598
3091
Khoảng 20 tới 30 người đứng dậy và vỗ tay cho anh.
09:25
When that happened,
183
565341
1389
Và khi điều đó diễn ra,
09:26
I saw how his face changed, how moved he was.
184
566754
2325
tôi thấy được gương mặt anh thay đổi thế nào, và anh ấy cảm động ra sao.
09:29
It was moving for me, too;
185
569615
1846
Tôi cũng thấy thật cảm động,
09:32
two seconds later, I had a lump in my throat.
186
572106
2190
hai giây sau, cổ họng tôi nghẹn lại.
09:35
It was strange -- I felt both the excitement of what was happening,
187
575318
3286
Điều đó thật kỳ lạ -- Tôi cảm thấy vừa phấn khích vì điều đang diễn ra,
09:38
and the anger and the anguish that he could not see it.
188
578628
3158
vừa tức giận và đau đớn vì anh không thể thấy được những điều này.
09:43
A few days later when I told him what I had experienced,
189
583457
5083
Một vài ngày sau, khi tôi kể anh nghe về cảm xúc tôi đã trải qua,
09:49
he tried to reassure me, saying,
190
589266
3244
anh ấy cố gắng trấn an tôi, anh nói,
09:52
"Gonza, don't feel bad, I could see them.
191
592534
2577
"Gonza, đừng cảm thấy tệ, tôi đã có thể thấy họ,
theo một cách khác, nhưng tôi thề với anh là tôi đã thấy tất cả họ."
09:55
Differently, but I swear to you that I saw them all."
192
595135
2717
09:59
The game started.
193
599248
1396
Trận đấu bắt đầu.
10:00
We could not fail; it was the final.
194
600668
2838
Chúng tôi đã không thất bại; đó là trận chung kết.
10:03
The audience was quiet, like here,
195
603530
2425
Khán giả đã rất im lặng, giống như ở đây,
10:05
because in soccer for the blind,
196
605979
1644
vì trong môn bóng đá cho người khiếm thị,
10:07
the public has to be quiet so the players can hear the ball.
197
607647
2999
mọi người đều phải giữ trật tự để các cầu thủ có thể nghe thấy trái bóng.
10:11
They're only allowed to cheer when the game is over.
198
611064
2749
Họ chỉ được phép cổ vũ khi trận đấu đã kết thúc.
10:14
And when there were eight minutes to go,
199
614265
2641
Và 8 phút trước khi trận đấu kết thúc
đám đông đã cổ vũ rất lớn, việc họ đã không làm trong 32 phút đầu.
10:17
the crowd did all the cheering they hadn't done in the first 32 minutes.
200
617747
3447
Khi Silvio, người có ngón chân quặp, đã đá được bóng theo góc,
10:21
When pigeon-toed Silvio nailed the ball at an angle,
201
621218
3629
10:24
they cheered with all their heart,
202
624871
2088
họ đã cổ vũ hết mình một cách đáng kinh ngạc.
10:26
in an incredible way.
203
626983
1574
10:30
Today, if you go to CENARD, you'll see a huge poster on the door,
204
630848
4618
Giờ đây, nếu bạn tới CENARD, bạn sẽ thấy một tấm áp phích lớn trên cửa,
10:35
with a photo of our team, Los Murciélagos.
205
635490
1921
có hình đội bóng của chúng tôi, Los Murciélagos.
10:38
They're a model national team, everyone in CENARD knows who they are,
206
638227
4644
Họ là một hình mẫu đội tuyển quốc gia, ai trong CENARD cũng biết họ là ai,
10:42
and after having won two World Championships
207
642895
2583
và sau khi giành chiến thắng tại hai Giải Vô Địch Thế Giới
10:45
and two Paralympic medals,
208
645502
1397
và hai huy chương Paralympic.
10:46
no one doubts they are high-performance athletes.
209
646923
2459
không một ai hoài nghi về việc họ là những vận động viên có thành tích cao.
10:49
(Applause)
210
649406
6649
(Vỗ tay)
11:04
(Applause ends)
211
664001
2000
11:07
I was lucky to train this team for 10 years,
212
667148
3688
Tôi đã rất may mắn được huấn luyện đội bóng này trong 10 năm,
11:10
first as a trainer and later as their coach.
213
670860
3192
đầu tiên là một người hướng dẫn và sau đó là huấn luyện viên của họ.
Tôi cảm thấy họ đã cho tôi nhiều hơn nhiều so với những gì tôi đã đem lại cho họ.
11:15
I feel that they've given me much more
214
675110
4859
11:19
than what I've given them.
215
679993
1419
11:22
Last year, they asked me to coach another national team, Power Soccer.
216
682209
6027
Năm ngoái, họ đề xuất tôi huấn luyện một đội tuyển quốc gia khác, Powerchair Fútbol.
11:29
It's a national team of young men who play soccer in wheelchairs.
217
689394
3834
Đó là đội tuyển quốc gia gồm những chàng trai trẻ ngồi xe lăn chơi bóng đá.
11:33
They use motorized wheelchairs that they drive with a joystick,
218
693824
3047
Họ sử dụng xe lăn có gắn động cơ và dùng cần điều khiển để lái,
11:36
because they don't have enough strength in their arms
219
696895
2558
vì cánh tay họ không đủ mạnh để sử dụng các xe lăn truyền thống.
11:39
to use conventional chairs.
220
699477
1293
11:40
They added a bumper to the chair, a safeguard that protects their feet,
221
700794
3710
Họ đã thêm một cái hãm xung vào xe, là bộ phận an toàn bảo vệ chân cho họ,
11:44
while allowing them to kick the ball.
222
704528
2119
trong khi cho phép họ đá được bóng.
11:47
It's the first time that, instead of being the spectators,
223
707548
4167
Đó là lần đầu tiên mà, thay vì là người xem,
họ giờ đây là những nhân vật chính.
11:51
they're now the main characters.
224
711739
1817
11:53
It's the first time their parents, friends and siblings can see them play.
225
713580
5210
Đó là lần đầu tiên cha mẹ, bạn bè và anh em họ có thể xem họ chơi.
11:59
For me, it's a new challenge,
226
719760
2343
Đối với tôi, đó là một thử thách,
12:02
with the same discomfort, insecurity, and fear I had
227
722127
3244
với sự bất tiện, bất an, và nỗi lo tương tự tôi đã có
12:05
when I started working with the blind.
228
725395
1976
khi bắt đầu làm việc với những người khiếm thị.
12:07
But I approach it all from a more experienced position.
229
727860
2717
Nhưng giờ tôi có thể tiếp cận tất cả từ một vị trí kinh nghiệm hơn.
12:10
That's why from day one, I treat them as athletes on the field,
230
730601
5202
Đó là lý do vì sao từ ngày đầu tiên, tôi đã coi họ là những vận động viên trên sân bóng,
12:15
and off the field, I try to put myself in their shoes
231
735827
2610
và ở ngoài sân, tôi cố gắng đặt mình vào vị trí của họ
12:18
and behave without prejudice,
232
738461
1427
và không mang trong mình định kiến,
12:19
because treating them naturally feels best to them.
233
739912
3957
vì việc đối xử với họ thật tự nhiên sẽ khiến họ cảm thấy tốt nhất.
12:25
Both teams play soccer; something once unthinkable for them.
234
745326
4388
Cả hai đội đều chơi bóng đá; thứ từng là không thể dành cho họ.
12:30
They had to adapt the rules to do so.
235
750303
3756
Họ đã phải thích ứng với các quy tắc để làm việc này, phải không?
12:35
And both teams broke the same rule --
236
755129
2524
Và cả hai đội đã phá bỏ một quy tắc giống nhau --
12:37
the one that said they couldn't play soccer.
237
757677
2772
quy tắc cho rằng họ không thể chơi bóng đá.
12:41
When you see them play, you see competition, not disability.
238
761589
4224
Khi quan sát họ chơi bóng,
bạn không thấy sự khuyết tật, mà thấy sự cạnh tranh.
12:46
The problem starts when the game is over,
239
766568
3154
Vấn đề bắt đầu xảy ra khi trận đấu đã kết thúc,
và họ rời sân đấu,
12:49
and they leave the field.
240
769746
1475
12:51
Then they step in to play our game,
241
771245
2496
rồi họ bước vào chơi trò chơi của chúng ta,
12:53
in a society whose rules don't really take them into account
242
773765
3954
trong một xã hội có những quy tắc mà không thực sự nhìn nhận họ
12:57
or care for them.
243
777743
1165
hay quan tâm đến họ.
12:59
I learned from sports
244
779520
1820
Tôi học được từ thể thao
13:01
that disability greatly depends on the rules of the game.
245
781364
3632
rằng sự khuyết tật phụ thuộc chủ yếu vào những quy tắc của trò chơi.
13:05
I believe that if we change some of the rules of our game,
246
785512
4064
Tôi tin nếu ta thay đổi một số quy tắc trong trò chơi của ta,
13:09
we can make life a little easier for them.
247
789600
2282
ta có thể giúp cuộc sống trở nên dễ dàng hơn cho họ.
13:13
We all know there are people with disabilities; we see them daily.
248
793209
4880
Chúng ta đều biết có những người khuyết tật, ta thấy họ hàng ngày.
13:18
But by having no direct contact with them,
249
798644
2961
Nhưng có lẽ qua việc không tiếp xúc trực tiếp với họ,
13:21
we're not aware of the problems they face every day,
250
801629
3550
chúng ta không nhận thức được những vấn đề họ đối mặt mỗi ngày,
13:25
like how hard it is for them to get on a bus,
251
805203
2107
ví dụ như việc lên xe buýt,
13:27
find a job,
252
807334
1651
tìm một công việc, xuống tàu điện ngầm,
13:29
take the subway
253
809009
1153
hay băng qua đường khó khăn thế nào với họ.
13:30
or cross the street.
254
810186
1150
13:32
It's true that there is an increasing social responsibility
255
812367
3171
Có một sự thật là trách nhiệm xã hội ngày càng lớn
13:35
regarding the inclusion of people with disabilities.
256
815562
3846
trong việc gắn kết sự tham gia của những người khuyết tật.
13:40
But I think it's still not enough.
257
820466
2493
Nhưng tôi nghĩ thế vẫn chưa đủ.
13:42
I think change needs to come from every one of us.
258
822983
3039
Tôi nghĩ rằng thay đổi cần đến từ tất cả chúng ta.
13:46
First, by leaving behind our indifference toward the disabled,
259
826046
3646
Trước hết, bằng cách bỏ đi thái độ thờ ơ của ta với người khuyết tật,
13:49
and then by respecting the rules that do take them into account.
260
829716
3351
và rồi bằng việc tôn trọng những quy tắc có cân nhắc tới họ.
13:53
They are few, but they do exist.
261
833091
1757
Chỉ có một số quy tắc thôi, nhưng chúng có tồn tại.
Tôi đã làm vỡ đầu một người khiếm thị -- El Pulga. (Làm vỡ đầu: Thành ngữ chỉ sự mở mang đầu óc)
13:57
I cracked a blind man's head open -- El Pulga's head.
262
837158
3000
14:00
I can assure you these two teams opened mine as well.
263
840669
3854
Tôi có thể đảm bảo với bạn rằng hai đội bóng này cũng đã khiến tôi mở mang đầu óc.
14:04
They taught me that above all,
264
844547
1437
Họ dạy tôi rằng vượt trên tất cả,
14:06
you have to get out there and play every game
265
846008
2124
bạn cần phải va chạm vào cuộc sống và chơi mọi trận đấu
trong giải đấu tuyệt đẹp này mà chúng ta gọi là cuộc đời.
14:08
in this beautiful tournament that we call life.
266
848156
2230
Xin cảm ơn.
14:10
Thank you.
267
850410
1156
14:11
(Applause)
268
851590
6052
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7