Gonzalo Vilariño: How Argentina's blind soccer team became champions (with English subtitles) | TED

64,974 views

2016-09-09 ・ TED


New videos

Gonzalo Vilariño: How Argentina's blind soccer team became champions (with English subtitles) | TED

64,974 views ・ 2016-09-09

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Wen-Kuang Liu 審譯者: Kin Ch
00:14
I opened a blind man's head.
0
14063
2167
我曾開過一位盲人的頭,
00:17
I didn't make him think or reflect -- I cracked his head open, literally.
1
17363
4474
我沒有讓他思考或做出反應, 我真的開了他的頭。
00:22
We were walking with him holding onto my shoulder,
2
22564
2405
我扶著他的肩膀並肩行走,
00:24
I miscalculated how much space there was between us,
3
24993
2840
我卻沒估算到彼此之間的距離,
00:27
and I knocked him into a gate.
4
27857
1765
就這麼害他撞到了門。
00:29
(Laughter)
5
29646
1167
(笑聲)
00:30
Five stitches in his forehead.
6
30837
1969
害他額頭縫了五針。
00:33
At that moment, I felt like the worst teacher in the world.
7
33863
3073
那時,我覺得自己是世上最差的老師。
00:36
I really didn't know how to apologize.
8
36960
2108
我不知道該如何道歉。
00:39
Luckily, El Pulga is one of those people who takes things quite well.
9
39845
5711
幸好,El Pulga 是個寬宏大量的人。
00:46
And to this day, he says that I was the coach
10
46228
2524
到現在,他說我是他職業生涯中
00:48
who left the most important mark on his career.
11
48776
2444
留下最重要印記的教練。
00:51
(Laughter)
12
51244
2173
(笑聲)
00:53
The truth is, when I started working at the institute for the blind,
13
53441
3282
事實上,自我開始 在這個盲人機構工作以來,
00:56
I was surprised by a lot of things.
14
56747
1752
遇到很多讓我驚訝的事。
00:58
A lot of the things they did, I never imagined they could:
15
58926
3524
很多他們所做的事, 我至今都難以想像,
01:02
they swam, did exercise, played cards.
16
62474
3922
他們會游泳、運動、玩牌。
01:06
They drank mate, and could pour it
17
66970
1654
他們一起喝酒,還幫彼此斟酒。
01:08
without burning themselves in the process.
18
68648
2064
並且過程中不會傷害到自己。
01:10
But when I saw them playing soccer --
19
70736
1793
但當我看見他們在踢足球,
01:12
that was amazing.
20
72553
1412
那實在是太讓人驚訝了。
01:14
They had a dirt field, rusty goalposts and broken nets.
21
74672
3875
他們有滿是泥土的場地、 鏽蝕的門柱及破掉的門網。
01:19
The blind who attended the institute would play their games there,
22
79054
3147
盲人機構的人都會在這裡進行活動,
01:22
just like I did at a field near my house.
23
82225
2575
就像我在我家旁邊的 運動場運動一樣。
01:24
But they played without being able to see.
24
84824
2092
但是他們卻能在 看不見的情況下運動。
01:27
The ball made a sound so they could locate it.
25
87534
3481
他們依據球的聲音去判斷位置,
01:31
They had a guide behind the rival team's goal
26
91039
3011
在對手的球門後有個指引
01:34
to know where to kick the ball.
27
94074
2004
讓他們知道該往哪個方向進攻。
01:36
And they used eye masks.
28
96102
1878
他們戴上眼罩進行比賽,
01:38
There were guys who could still see a little,
29
98004
2236
因為有些人並不是全盲, 他們可以看到些微景象,
01:40
and they wore eye masks so everyone was equal.
30
100264
3155
所以戴上眼罩, 讓比賽能公平進行的。
01:44
When I was more at ease with them, I asked for a mask myself.
31
104524
4652
當我與他們更加熟識後, 我也要了一個眼罩,
01:49
I put it on and tried to play.
32
109200
2646
我戴上眼罩,也想一起踢球。
01:51
I had played soccer all my life.
33
111870
1697
我一生都在踢球。
01:54
This is where it got even more amazing:
34
114272
2046
出乎我意料之外的是:
01:56
within two seconds, I didn't know where I was standing.
35
116342
2820
我兩秒後就完全搞不清方向了。
02:02
I had studied physical education because I loved high performance.
36
122126
3754
因為熱愛高水平競技, 我曾鑽研體能教育。
02:05
I started working at the institute by chance.
37
125904
2215
某種機緣下,我開始在這機構工作。
02:08
My other job was with the Argentinian National Rowing Team,
38
128143
2847
我的另一份工作 是在阿根廷國家賽艇隊,
02:11
and I felt that was my thing.
39
131014
1655
我感覺那才是我的本職。
02:13
Here, everything was twice as hard.
40
133262
1803
但在這裡,做甚麼都加倍困難。
02:15
I'll never forget the first day I did the warm-up with the team.
41
135785
3755
我永遠忘不了, 我第一次帶隊熱身的情況。
02:19
I lined them up in front of me --
42
139564
1712
我讓他們在我面前站成一排,
02:21
I used to do that with the rowing team --
43
141300
2869
就像我在賽艇隊那樣執行的,
02:24
and I said, "OK, everyone bend down," going like this.
44
144193
3255
我對他們說: 「每個人像我這樣彎下腰。」
02:27
When I looked up, two guys were seated,
45
147472
1942
然後我抬起頭來, 看見有兩個人坐在地上,
02:29
three were lying down and others were squatting.
46
149438
2309
另外三個人躺至著, 而剩下的全部人都蹲著。
02:31
(Laughter)
47
151771
1366
(笑聲)
02:33
How could I do here the same things I was doing there?
48
153161
3362
我要怎麼在這裡執行 賽艇隊的帶隊方式?
02:38
It took me a while.
49
158907
1383
這花了我一些時間。
02:40
I started looking for tools to learn from them,
50
160314
3464
我開始找尋一些方法, 從他們身上學習,
02:43
from the teachers who worked with them.
51
163802
2568
從其他老師的身上學習。
02:46
I learned I couldn't explain a play on a chalkboard like a coach does,
52
166394
4646
我發現我不能像普通教練一樣 利用黑板解釋,
02:51
but I could use a plastic tray and some bottle caps
53
171064
2780
但我可以用一些塑膠盤跟瓶蓋。
02:53
so they could follow me by way of touch.
54
173868
2369
這樣他們可以通過觸碰來跟隨我,
02:56
I also learned they could run on a track
55
176779
3153
我也發現我可以拉著繩子引導他們,
02:59
if I ran with them, holding a rope.
56
179956
2023
讓他們跟隨我的軌跡移動。
03:02
So we started looking for volunteers to help us run with them.
57
182656
3167
所以我開始尋找志工, 協助我一起帶著他們跑。
03:06
I was enjoying it,
58
186312
2069
我很享受這些過程,
03:09
and finding purpose and meaning in what we were doing.
59
189764
3292
並且找到了做這些事的目的及意義。
03:13
It was hard at first, it was uncomfortable,
60
193805
2102
起初非常的困難且不適應,
03:15
but I decided to overcome the discomfort.
61
195931
2143
但我決定去克服這些不適。
03:18
And there came a time
62
198098
1422
而這段時光,
03:19
when it became the most fascinating job I'd ever had.
63
199544
2764
成為了我人生中最喜歡的工作。
03:23
I think that's when I wondered:
64
203249
2357
我在思考著:
03:25
Why couldn't we be a high-performance team as well?
65
205630
4224
為什麼我們不能成為 一支高水平的隊伍?
03:30
Of course, one thing was missing:
66
210966
1733
當然,我忘了一點:
03:32
I needed to find out what they wanted,
67
212723
2070
我必須知道他們想要什麼,
03:34
the real protagonists of this story.
68
214817
2579
他們才是故事的主角。
03:38
Three hours of training, playing soccer on that field,
69
218823
3502
在球場上三小時的足球訓練,
03:42
were not going to be enough.
70
222349
1611
是完全不足的。
03:43
We would have to train differently.
71
223984
2135
我們必須換一種訓練方法。
03:46
We started to train harder, and the results were great;
72
226143
3739
我開始用較嚴格的訓練, 而成效非常好,
03:49
they asked for more.
73
229906
1289
他們都要求要更多訓練。
03:51
I came to understand that they, too, wondered
74
231733
2122
我了解到,他們也想知道
03:53
why they couldn't do high-performance.
75
233879
1908
為什麼他們沒辦法達到更高水平。
03:57
When we felt ready, we knocked at CENARD's door.
76
237151
3999
當我們準備好了, 我們敲響了CENARD 的門。
04:01
CENARD is the National Center for High-Performance Sports
77
241174
2740
CENARD 是國家高水平競技中心,
04:03
here in Argentina.
78
243938
1344
位於阿根廷。
04:05
It was hard to get them to hear what we had to say.
79
245306
2417
要讓他們瞭解我們的意思很困難。
04:07
But it was considerably more difficult
80
247747
2456
但實際上,要其他運動員 視我們為平等
04:10
to get the other athletes training there to consider us their equals.
81
250227
3766
又比我們設想的更高難度,
04:14
In fact, they would let us use the field
82
254662
1936
只有當沒人使用場地時,
04:16
only when no other teams were using it.
83
256622
2213
他們才允許我們使用場地。
04:19
And we were known as "the blind ones."
84
259367
1944
而且我們被他們稱作「盲人們」。
04:21
Not everyone knew exactly what we were doing there.
85
261724
2545
並非每個人都知道我們在那裡做甚麼。
04:25
The 2006 World Championship was a turning point in the team's history.
86
265622
4041
2006 年的世界錦標賽 是球隊歷史的轉捩點。
04:30
It was held in Buenos Aires for the first time.
87
270449
2784
這是第一次在 布宜諾斯艾利斯舉辦比賽。
04:33
It was our chance to show everyone
88
273257
2799
這是我們第一次有機會
04:36
what we had been doing all that time.
89
276080
1923
向人們展現我們一直以來的努力。
04:38
We made it to the finals.
90
278947
1547
我們晉級到了決賽。
04:41
We were growing as a team.
91
281020
1721
我們成長為一個團結的隊伍。
04:43
It was us against Brazil in the finals.
92
283374
2019
決賽是我們對抗巴西,
04:46
They were the best team in the tournament.
93
286406
2206
他們是錦標賽內最強的隊伍。
04:49
They won every game by a landslide.
94
289033
2143
他們壓倒性地擊敗其他隊伍。
04:52
Hardly anyone believed we could win that game.
95
292264
4539
除了我們之外,
04:57
Hardly anyone -- except for us.
96
297942
1747
幾乎沒人相信我們能夠取勝。
05:00
During pre-game meetings,
97
300935
1874
在賽前會議中,
05:02
in the locker room,
98
302833
1643
更衣室裡,
05:04
during each warm-up,
99
304500
1401
每個人還在熱身,
05:06
it smelled of victory.
100
306592
1535
就散發出了勝利的氣息。
05:10
I swear that smell exists.
101
310079
1452
我相信那種氣息真的存在。
05:12
I smelled it several times with the team,
102
312433
2622
我曾經在隊伍中聞到過幾次,
05:15
but I remember it in particular, the day before we played that final.
103
315079
3276
但令我印象特別深的, 是在決賽的前一天。
05:19
The Argentine Football Association had opened their doors to us.
104
319328
3112
阿根廷足球協會為我們開了一扇門,
05:22
We were training at AFA,
105
322464
1466
我們當時在足球協會裡進行了訓練,
05:23
where Verón, Higuain and Messi trained.
106
323954
2494
那裡也是貝隆、伊瓜因 還有梅西平常訓練的地方。
05:26
For the first time ever,
107
326472
1409
那是第一次,
05:29
we felt like a true national team.
108
329081
2380
我感覺我們像是一支國家代表隊。
05:32
At 7:30pm, the day before the game,
109
332214
2457
比賽前一天晚上七點半,
05:34
we were in the lounge discussing strategy,
110
334695
3828
我們坐在休息室討論戰術,
05:38
and a waiter knocks on the door, interrupting our conversation.
111
338547
3215
一位服務生敲了我們的門, 打斷了我們的談話。
05:42
He suggested we go to church.
112
342646
1684
他建議我們去教堂。
05:44
He came to invite us to church.
113
344354
1800
他邀請我們去教堂。
05:47
I tried to get rid of him, saying it wasn't a good time,
114
347253
3862
我試著擺脫他, 告訴他現在時機不適當,
05:51
that we better leave it for another day.
115
351139
2829
我們改天再去比較好。
05:53
He kept insisting, asking me to please let him take the guys to church,
116
353992
5491
他很堅持,求我讓他 帶球員們去教堂,
05:59
because that day, a pastor who performed miracles would be there.
117
359507
3222
因為那天,
一位能創造奇蹟的牧師在那邊。
06:04
I was slightly afraid to ask what type of miracles he meant,
118
364400
3392
我有些膽怯,不太敢問他是哪種奇蹟,
06:07
and he replied nonchalantly,
119
367816
2236
他一派輕鬆地回答:
06:10
"Coach, let me take the team to the church,
120
370076
2200
「教練,讓我帶隊伍去教堂吧。
06:12
and when we return, I guarantee that half of them will be able to see."
121
372300
3353
而我保證,當我們回來的時候 會有一半的人重見光明。」
06:16
(Laughter)
122
376129
3048
(笑聲)
06:20
Some of the guys laughed,
123
380655
1446
一些隊員笑了,
06:22
but imagine being a blind person and someone says that to you.
124
382125
3150
可以想像的到,作為一個盲人 卻有人說能讓你恢復視力的感覺。
06:25
I didn't know what to say.
125
385299
1385
我無言以對。
06:26
I said nothing; it was an awkward silence.
126
386708
2644
我保持沉默,尷尬的氣氛瀰漫著。
06:29
I didn't want to make him feel bad,
127
389376
1744
我不想讓他感覺難堪,
06:31
because he truly believed this could happen.
128
391144
2174
因為他真的相信奇蹟會發生。
06:34
One of the players saved me,
129
394032
1962
一位球員化解了這危機,
06:36
when he stood up and confidently said,
130
396694
1946
他站起來自信地說:
06:38
"Juan," -- that was the kid's name --
131
398664
1884
「Juan。」是那個孩子的名字
06:40
Gonza already told you it's not the best time to go to church.
132
400572
2953
「Gonza 已經告訴你現在 不是去教堂的時候。」
06:43
Besides, let me make this clear:
133
403549
1781
「還有,讓我說的清楚一點:
06:45
if we go to that church, and I end up being able to see when we return,
134
405354
3882
如果我們去了教堂, 回來後視力還是沒恢復
06:49
I will beat you so hard if I can't play tomorrow."
135
409260
3018
那我會狠狠扁你一頓, 這樣我明天也不能比賽了。」
06:52
(Laughter)
136
412302
1704
(笑聲)
06:54
(Applause)
137
414030
6861
(掌聲)
07:04
Juan left, laughing in resignation,
138
424998
3944
Juan 離開以後,笑聲也消失了,
07:08
and we continued with our pregame talk.
139
428966
2046
我們繼續賽前討論。
07:11
That night when I went to sleep,
140
431687
2893
那晚我躺在床上,
07:14
I began to dream about the next day's game,
141
434604
3321
我開始想像明天比賽的情況,
07:17
imagining what could happen, how we would play.
142
437949
2679
想像可能發生的事, 以及我們如何應對。
07:20
And that's when I noticed that smell of victory
143
440652
2456
我就是那在時聞到勝利的氣息。
07:23
I mentioned a while ago.
144
443132
1214
我剛剛提到過。
07:24
And it's because at that moment, I thought:
145
444806
2163
就是因為那個瞬間,我想:
07:26
if the other players had the same desire as Diego going into the game,
146
446993
4683
如果其他球員也是一樣渴望勝利, 像是 Diego 踏入比賽中,
07:32
it was impossible for us not to win.
147
452261
2000
那麼我們不可能會輸。
07:35
The next day was going to be wonderful.
148
455779
2182
第二天將會是非常精彩的,
07:38
We got up at 9am, the game was at 7pm,
149
458446
3056
我們早上九點起床, 而比賽在晚上七點,
07:41
and we were already eager to play.
150
461526
2221
我們早已迫不及待。
07:44
We left AFA, and the bus was full of flags that people had given to us.
151
464227
5865
我們離開足球協會, 巴士上插滿了人們祝賀的旗幟。
07:50
We were talking about the game,
152
470608
2159
我們當時正在討論比賽,
07:52
and we could hear people honking and cheering,
153
472791
2540
而我們能聽到人們的尖叫及歡呼,
07:55
"Go Murciélagos! Today's the day! The final challenge!"
154
475355
3310
「上吧 Murciélagos! 就是今天!最後的挑戰!」
07:58
The guys asked me, "Do they know us? Do they know we're playing?"
155
478689
3721
一些隊員問我:
「他們認識我們嗎? 知道我們是踢足球的嗎?」
08:03
Some people followed the bus to CENARD.
156
483134
3408
一些人跟隨巴士來到 阿根廷高水平競技運動中心。
08:07
We arrived and found an amazing scene.
157
487237
3590
我們抵達後發現了一個驚奇的景象。
08:11
In the corridor leading from the locker room to the game field,
158
491247
3066
從更衣室到比賽場地的走廊上,
08:14
I was walking with Silvio,
159
494337
1952
我當時跟 Silvio 一起走,
08:16
who was holding onto my shoulder, so I could guide him.
160
496313
3088
這樣他才能抓著我的肩膀, 讓我引導他們。
08:19
Fortunately, there were no gates along the way.
161
499425
2263
幸好,一路上沒有任何門。
08:21
(Laughter)
162
501712
1000
(笑聲)
08:22
When we reached the field, he asked me about everything.
163
502736
3112
當我們抵達會場, 他要我告訴他球場裡的一切。
08:25
He didn't want to miss a single detail.
164
505872
1936
他不想錯過任何一個小細節。
08:27
He said, "Tell me what you see, tell me who's playing the drums."
165
507832
3819
他說 : 「告訴我你看到了甚麼, 告訴我誰在打鼓。」
08:31
I tried to explain what was happening with as much detail as possible.
166
511675
3895
我盡可能地告訴他場內發生的細節。
08:35
I told him, "The stands are packed, a lot of people couldn't get in,
167
515594
4800
我跟他說:「場內人潮水洩不通了, 很多人擠不進來。
08:40
there are blue and white balloons all over the field,
168
520418
2594
藍色跟白色的氣球充斥在場內,
08:43
they're opening a giant Argentine flag that covers the entire grandstand."
169
523036
4141
一大面阿根廷的旗幟覆蓋在看台上。」
08:47
Suddenly, he cuts me off and says,
170
527201
2097
他突然打斷我.說道:
08:49
"Do you see a flag that says 'San Pedro'?"
171
529322
3835
「你看見一面寫著 San Pedro 的旗幟嗎?」
08:54
That's the city where he lives.
172
534674
1605
那是他居住的城市。
08:56
I started looking into the stands
173
536641
1815
我開始搜尋看台,
08:58
and I spotted a little white flag
174
538480
2509
然後我注意到了一面小白旗,
09:01
with lettering done in black spray paint, that read:
175
541013
3050
用黑色噴漆寫著:
09:04
"Silvio, your family and all of San Pedro are here."
176
544087
3603
「Silvio,你的家人 和整座 San Pedro 都在這裡。」
09:08
I told him that and he replied,
177
548227
2732
我告訴他,他回答道:
09:10
"That's my mom, tell me where she is, I want to I wave at her."
178
550983
4049
「那是我媽,告訴我她在哪個方向, 我想跟她揮手。」
09:15
I pointed him toward the flag
179
555564
1432
我向他指出了旗幟的位置,
09:17
and showed him with his arm where they were sitting,
180
557020
2546
然後我看見他將手臂舉向那個方向,
09:19
and he waved his arms in that direction.
181
559590
1984
朝著那邊用力揮手。
09:21
About 20 or 30 people stood up and gave him an ovation.
182
561598
3091
大約有二三十個人站起來為他喝采。
09:25
When that happened,
183
565341
1389
看到這一幕,
09:26
I saw how his face changed, how moved he was.
184
566754
2325
我看見他的表情變化, 他是多麼的感動,
09:29
It was moving for me, too;
185
569615
1846
而這一幕也感動了我。
09:32
two seconds later, I had a lump in my throat.
186
572106
2190
兩秒後,我感到哽咽。
09:35
It was strange -- I felt both the excitement of what was happening,
187
575318
3286
這種感覺很古怪,我又激昂
09:38
and the anger and the anguish that he could not see it.
188
578628
3158
但又很苦惱氣憤他看不到眼前的一切。
09:43
A few days later when I told him what I had experienced,
189
583457
5083
幾天後當我告訴他當時我的感覺,
09:49
he tried to reassure me, saying,
190
589266
3244
他試著安撫我,說道:
09:52
"Gonza, don't feel bad, I could see them.
191
592534
2577
「Gonza,別難過,我看的到他們。
09:55
Differently, but I swear to you that I saw them all."
192
595135
2717
雖然形式不一樣, 但我保證我看的到他們。」
09:59
The game started.
193
599248
1396
比賽開始了。
10:00
We could not fail; it was the final.
194
600668
2838
我們絕不能輸,這是決賽了。
10:03
The audience was quiet, like here,
195
603530
2425
觀眾們屏息,就像現在 這演講廳一樣安靜,
10:05
because in soccer for the blind,
196
605979
1644
因為這是盲人足球比賽,
10:07
the public has to be quiet so the players can hear the ball.
197
607647
2999
觀眾必須保持安靜, 球員才聽得到球的聲音。
10:11
They're only allowed to cheer when the game is over.
198
611064
2749
他們只有在比賽結束時才能歡呼。
10:14
And when there were eight minutes to go,
199
614265
2641
當比賽只剩 8 分鐘,
10:17
the crowd did all the cheering they hadn't done in the first 32 minutes.
200
617747
3447
觀眾們把前 32 分鐘 壓抑的歡呼聲釋放出來。
10:21
When pigeon-toed Silvio nailed the ball at an angle,
201
621218
3629
那時 Silvio 用腳背擊球, 將球送入球門死角,
10:24
they cheered with all their heart,
202
624871
2088
觀眾們發自內心的歡呼,
10:26
in an incredible way.
203
626983
1574
簡直難以置信。
10:30
Today, if you go to CENARD, you'll see a huge poster on the door,
204
630848
4618
今日,如果你們走進 CENARD, 你們會看見門上的大海報。
10:35
with a photo of our team, Los Murciélagos.
205
635490
1921
上面有我們隊伍的名字: Los Murciélagos。
10:38
They're a model national team, everyone in CENARD knows who they are,
206
638227
4644
他們是一支標準的國家隊, 在 CENARD 內的所有人都認識他們,
10:42
and after having won two World Championships
207
642895
2583
之後他們拿下了兩屆世界冠軍
10:45
and two Paralympic medals,
208
645502
1397
及兩屆的帕拉林匹克運動冠軍,
10:46
no one doubts they are high-performance athletes.
209
646923
2459
沒有人會再質疑 他們不是高水平運動員。
10:49
(Applause)
210
649406
6649
(掌聲)
11:04
(Applause ends)
211
664001
2000
(掌聲結束)
11:07
I was lucky to train this team for 10 years,
212
667148
3688
我有幸能當他們的教練長達 10 年,
11:10
first as a trainer and later as their coach.
213
670860
3192
起初我只是個訓練師, 後來成了教練。
11:15
I feel that they've given me much more
214
675110
4859
我感覺他們給予我的,
11:19
than what I've given them.
215
679993
1419
多於我給予他們的。
11:22
Last year, they asked me to coach another national team, Power Soccer.
216
682209
6027
去年,他們邀請我去 當另一支國家代表隊當教練,
國家力量隊。
11:29
It's a national team of young men who play soccer in wheelchairs.
217
689394
3834
這是一支由坐在輪椅上的 年輕人組成的足球隊。
11:33
They use motorized wheelchairs that they drive with a joystick,
218
693824
3047
他們用操縱桿來控制電動輪椅,
11:36
because they don't have enough strength in their arms
219
696895
2558
因為他們的手臂沒有足夠力量
11:39
to use conventional chairs.
220
699477
1293
去推動傳統輪椅。
11:40
They added a bumper to the chair, a safeguard that protects their feet,
221
700794
3710
他們安裝了減震器在輪椅上,
11:44
while allowing them to kick the ball.
222
704528
2119
為的是在踢球時保護他們的腳,
11:47
It's the first time that, instead of being the spectators,
223
707548
4167
那是他們第一次以主角的形式上場,
11:51
they're now the main characters.
224
711739
1817
而不是觀眾。
11:53
It's the first time their parents, friends and siblings can see them play.
225
713580
5210
那是第一次他們的父母、 朋友跟家人能看他們比賽。
11:59
For me, it's a new challenge,
226
719760
2343
對我而言,這是新的挑戰,
12:02
with the same discomfort, insecurity, and fear I had
227
722127
3244
有著跟之前帶領盲人時相同的
12:05
when I started working with the blind.
228
725395
1976
不適感及恐懼。
12:07
But I approach it all from a more experienced position.
229
727860
2717
但我這次我有著更豐富的經驗了。
12:10
That's why from day one, I treat them as athletes on the field,
230
730601
5202
這就是為何從第一天, 我就將他們當成運動員一樣訓練,
12:15
and off the field, I try to put myself in their shoes
231
735827
2610
我在場外,試著感同身受,
12:18
and behave without prejudice,
232
738461
1427
並且不帶任何成見,
12:19
because treating them naturally feels best to them.
233
739912
3957
因為自然地與他們相處對他們最好,
12:25
Both teams play soccer; something once unthinkable for them.
234
745326
4388
盲人隊跟輪椅隊都是踢足球, 但不是所有條件都為了他們設想。
12:30
They had to adapt the rules to do so.
235
750303
3756
所以他們得適應一些規則。
12:35
And both teams broke the same rule --
236
755129
2524
但是這兩支隊伍都打破了一項規矩,
12:37
the one that said they couldn't play soccer.
237
757677
2772
有人說,他們踢不了足球。
12:41
When you see them play, you see competition, not disability.
238
761589
4224
但當你看到他們踢球, 你看見他們是在競技,而不是身障。
12:46
The problem starts when the game is over,
239
766568
3154
比賽的結束,也是問題的開端,
12:49
and they leave the field.
240
769746
1475
當他們離開球場,
12:51
Then they step in to play our game,
241
771245
2496
當他們進入我們的生活中,
12:53
in a society whose rules don't really take them into account
242
773765
3954
社會的規則並不會真的考慮到他們,
12:57
or care for them.
243
777743
1165
或是照顧他們。
12:59
I learned from sports
244
779520
1820
我從運動中學到的是:
13:01
that disability greatly depends on the rules of the game.
245
781364
3632
身障有時候是被規則所定義的,
13:05
I believe that if we change some of the rules of our game,
246
785512
4064
我相信只要我們能改變一些規則,
13:09
we can make life a little easier for them.
247
789600
2282
我們就可以讓他們的生活簡單一些。
13:13
We all know there are people with disabilities; we see them daily.
248
793209
4880
每一天我們都能見到一些身障人士,
13:18
But by having no direct contact with them,
249
798644
2961
但如果沒跟他們直接交流,
13:21
we're not aware of the problems they face every day,
250
801629
3550
我們會無法注意到 他們每天面臨的問題,
13:25
like how hard it is for them to get on a bus,
251
805203
2107
像是他們要搭上一輛巴士、
13:27
find a job,
252
807334
1651
找一份工作、
13:29
take the subway
253
809009
1153
搭乘地鐵
13:30
or cross the street.
254
810186
1150
或是過馬路是如此困難。
13:32
It's true that there is an increasing social responsibility
255
812367
3171
與身障人士相關的社會責任
13:35
regarding the inclusion of people with disabilities.
256
815562
3846
確實在與日俱增。
13:40
But I think it's still not enough.
257
820466
2493
但我認為那樣還不夠。
13:42
I think change needs to come from every one of us.
258
822983
3039
我認為每個人 都需要從自我開始改變。
13:46
First, by leaving behind our indifference toward the disabled,
259
826046
3646
首先,將我們與身障人士的 差異拋在腦後,
13:49
and then by respecting the rules that do take them into account.
260
829716
3351
然後去遵守規則,去考慮他們。
13:53
They are few, but they do exist.
261
833091
1757
他們人數不多,但確實存在。
13:57
I cracked a blind man's head open -- El Pulga's head.
262
837158
3000
我曾經開了 El Pulga 的腦袋,
14:00
I can assure you these two teams opened mine as well.
263
840669
3854
而我向你保證, 這兩支隊伍也敲開了我的腦袋。
14:04
They taught me that above all,
264
844547
1437
他們教會我上述所有事情,
14:06
you have to get out there and play every game
265
846008
2124
你必須踏出去,打好每一場比賽,
14:08
in this beautiful tournament that we call life.
266
848156
2230
而這些絢麗的比賽,就是生活。
14:10
Thank you.
267
850410
1156
謝謝大家。
14:11
(Applause)
268
851590
6052
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7