Gonzalo Vilariño: How Argentina's blind soccer team became champions (with English subtitles) | TED

64,288 views

2016-09-09 ・ TED


New videos

Gonzalo Vilariño: How Argentina's blind soccer team became champions (with English subtitles) | TED

64,288 views ・ 2016-09-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Gisela Giardino Revisor: Denise RQ
00:14
I opened a blind man's head.
0
14063
2167
Yo le abrí la cabeza a un ciego.
00:17
I didn't make him think or reflect -- I cracked his head open, literally.
1
17363
4474
No lo hice pensar o reflexionar, le abrí la cabeza literalmente.
00:22
We were walking with him holding onto my shoulder,
2
22564
2405
Él venía tomado de mi hombro,
00:24
I miscalculated how much space there was between us,
3
24993
2840
no calculé que ocupaba un espacio hacia el costado de mi cuerpo,
00:27
and I knocked him into a gate.
4
27857
1765
y lo hice chocar contra un portón de rejas.
00:29
(Laughter)
5
29646
1167
(Risas)
00:30
Five stitches in his forehead.
6
30837
1969
Cinco puntos en la frente.
00:33
At that moment, I felt like the worst teacher in the world.
7
33863
3073
Me sentí en este momento el peor profesor del mundo.
00:36
I really didn't know how to apologize.
8
36960
2108
La verdad, no sabía cómo pedirle perdón.
00:39
Luckily, El Pulga is one of those people who takes things quite well.
9
39845
5711
Por suerte el Pulga es de esas personas que se toman las cosas bastante bien.
00:46
And to this day, he says that I was the coach
10
46228
2524
Y es el día de hoy que sigue diciendo
00:48
who left the most important mark on his career.
11
48776
2444
que yo fui el entrenador que dejó la marca más importante en su carrera.
00:51
(Laughter)
12
51244
2173
(Risas)
00:53
The truth is, when I started working at the institute for the blind,
13
53441
3282
La verdad que cuando entré a trabajar al instituto para ciegos,
00:56
I was surprised by a lot of things.
14
56747
1752
me sorprendí de un montón de cosas.
00:58
A lot of the things they did, I never imagined they could:
15
58926
3524
Un montón de cosas que ellos hacían y yo no imaginaba que podían hacer:
01:02
they swam, did exercise, played cards.
16
62474
3922
hacían natación, atletismo, jugaban al truco, tomaban mate,
01:06
They drank mate, and could pour it
17
66970
1654
se lo cebaban ellos y no se quemaban.
01:08
without burning themselves in the process.
18
68648
2064
01:10
But when I saw them playing soccer --
19
70736
1793
Pero cuando vi que jugaban al fútbol, me pareció increíble.
01:12
that was amazing.
20
72553
1412
01:14
They had a dirt field, rusty goalposts and broken nets.
21
74672
3875
Tenían una cancha de tierra con dos arcos oxidados y redes rotas
y los ciegos que iban al instituto armaban su partidito de fútbol,
01:19
The blind who attended the institute would play their games there,
22
79054
3147
igual que el que hacía yo en el potrero de la esquina de casa,
01:22
just like I did at a field near my house.
23
82225
2575
01:24
But they played without being able to see.
24
84824
2092
pero ahí se jugaba sin ver.
01:27
The ball made a sound so they could locate it.
25
87534
3481
La pelota tenía un sonido para que puedan localizarla;
había un guía detrás del arco rival para saber a dónde tenían que patear
01:31
They had a guide behind the rival team's goal
26
91039
3011
01:34
to know where to kick the ball.
27
94074
2004
01:36
And they used eye masks.
28
96102
1878
y se ponían un antifaz.
Había algunos chicos que tenían un resto de visión
01:38
There were guys who could still see a little,
29
98004
2236
01:40
and they wore eye masks so everyone was equal.
30
100264
3155
y para que estén todos igual usaban ese antifaz.
01:44
When I was more at ease with them, I asked for a mask myself.
31
104524
4652
Cuando entré un poquito en confianza con ellos,
me animé a pedirles un antifaz, me lo puse y traté de jugar;
01:49
I put it on and tried to play.
32
109200
2646
01:51
I had played soccer all my life.
33
111870
1697
había jugado al fútbol toda mi vida.
01:54
This is where it got even more amazing:
34
114272
2046
Me pareció más increíble todavía,
01:56
within two seconds, I didn't know where I was standing.
35
116342
2820
a los dos segundos ya no sabía dónde estaba parado.
02:02
I had studied physical education because I loved high performance.
36
122126
3754
En realidad, yo había estudiado Educación Física
porque me encantaba el alto rendimiento.
02:05
I started working at the institute by chance.
37
125904
2215
Había entrado a trabajar ahí de casualidad.
02:08
My other job was with the Argentinian National Rowing Team,
38
128143
2847
Mi otro trabajo era con la selección argentina de remo,
02:11
and I felt that was my thing.
39
131014
1655
y sentía que eso era lo mío.
02:13
Here, everything was twice as hard.
40
133262
1803
Acá me costaba todo el doble.
02:15
I'll never forget the first day I did the warm-up with the team.
41
135785
3755
No me voy a olvidar nunca el primer día que hice la entrada en calor del equipo,
02:19
I lined them up in front of me --
42
139564
1712
y los puse frente a mí, tenía toda la experiencia de la selección de remo,
02:21
I used to do that with the rowing team --
43
141300
2869
y les dije: "Bueno, ahora todo el mundo abajo",
02:24
and I said, "OK, everyone bend down," going like this.
44
144193
3255
hice esto (Agachándose)
02:27
When I looked up, two guys were seated,
45
147472
1942
cuando levanté la vista había 2 sentados, 3 acostados, otros en cuclillas.
02:29
three were lying down and others were squatting.
46
149438
2309
02:31
(Laughter)
47
151771
1366
(Risas)
02:33
How could I do here the same things I was doing there?
48
153161
3362
¿Cómo hago para hacer lo mismo que estaba haciendo allá, acá?
02:38
It took me a while.
49
158907
1383
Me costó bastante.
02:40
I started looking for tools to learn from them,
50
160314
3464
Empecé a buscar herramientas, a aprender de ellos,
02:43
from the teachers who worked with them.
51
163802
2568
de los profes que ya trabajan con ellos.
02:46
I learned I couldn't explain a play on a chalkboard like a coach does,
52
166394
4646
Aprendí que no podía explicar una jugada en un pizarrón como hace un técnico,
pero sí podía usar una bandeja de plástico con tapitas para que me interpreten
02:51
but I could use a plastic tray and some bottle caps
53
171064
2780
02:53
so they could follow me by way of touch.
54
173868
2369
a través del tacto.
02:56
I also learned they could run on a track
55
176779
3153
Aprendí que ellos también podían correr en una pista de atletismo
02:59
if I ran with them, holding a rope.
56
179956
2023
si yo corría con ellos tomados de una soguita.
03:02
So we started looking for volunteers to help us run with them.
57
182656
3167
Entonces empezamos a buscar voluntarios que nos ayuden a correr con ellos.
03:06
I was enjoying it,
58
186312
2069
Y me fue gustando y le fui encontrando el objetivo y el sentido a la actividad.
03:09
and finding purpose and meaning in what we were doing.
59
189764
3292
03:13
It was hard at first, it was uncomfortable,
60
193805
2102
Me costó, al principio era incómodo, pero me propuse superar esa incomodidad.
03:15
but I decided to overcome the discomfort.
61
195931
2143
Y llegó un momento en que fue, de todos mis trabajos, el que más me apasionó.
03:18
And there came a time
62
198098
1422
03:19
when it became the most fascinating job I'd ever had.
63
199544
2764
Creo que fue ahí cuando me pregunté,
03:23
I think that's when I wondered:
64
203249
2357
03:25
Why couldn't we be a high-performance team as well?
65
205630
4224
¿por qué no podíamos ser nosotros, también, con los ciegos,
un equipo de alto rendimiento?
03:30
Of course, one thing was missing:
66
210966
1733
Claro, faltaba la otra parte, había que ver qué querían ellos,
03:32
I needed to find out what they wanted,
67
212723
2070
03:34
the real protagonists of this story.
68
214817
2579
los verdaderos protagonistas de esta historia.
03:38
Three hours of training, playing soccer on that field,
69
218823
3502
No iban a alcanzar ya las tres horas en la canchita esa de tierra
03:42
were not going to be enough.
70
222349
1611
en la que hacíamos fútbol.
03:43
We would have to train differently.
71
223984
2135
Había que entrenar de otra forma.
03:46
We started to train harder, and the results were great;
72
226143
3739
Empezamos a exigir y la respuesta fue magnífica: pedían más.
03:49
they asked for more.
73
229906
1289
03:51
I came to understand that they, too, wondered
74
231733
2122
Entendí que ellos también se preguntaban por qué no podían ser de alto rendimiento.
03:53
why they couldn't do high-performance.
75
233879
1908
03:57
When we felt ready, we knocked at CENARD's door.
76
237151
3999
Cuando nos sentimos preparados, fuimos a golpear las puertas del CENARD,
04:01
CENARD is the National Center for High-Performance Sports
77
241174
2740
el Centro Nacional de Alto Rendimiento que tenemos aquí en este país.
04:03
here in Argentina.
78
243938
1344
Nos costó bastante que nos abran, pero nos costó bastante más
04:05
It was hard to get them to hear what we had to say.
79
245306
2417
04:07
But it was considerably more difficult
80
247747
2456
04:10
to get the other athletes training there to consider us their equals.
81
250227
3766
que los otros deportistas que ya entrenaban ahí nos consideren pares.
04:14
In fact, they would let us use the field
82
254662
1936
En realidad nos prestaban la cancha solo cuando ningún otro equipo la usaba.
04:16
only when no other teams were using it.
83
256622
2213
04:19
And we were known as "the blind ones."
84
259367
1944
Y éramos "los cieguitos", no sabían todos qué hacíamos ahí adentro.
04:21
Not everyone knew exactly what we were doing there.
85
261724
2545
04:25
The 2006 World Championship was a turning point in the team's history.
86
265622
4041
El mundial del 2006 fue una bisagra en la historia del equipo.
04:30
It was held in Buenos Aires for the first time.
87
270449
2784
Era la primera vez que se hacía en Buenos Aires
04:33
It was our chance to show everyone
88
273257
2799
y era nuestra oportunidad de mostrarle a los nuestros
04:36
what we had been doing all that time.
89
276080
1923
lo que veníamos haciendo hace un tiempo.
04:38
We made it to the finals.
90
278947
1547
Llegamos a la final, veníamos creciendo como equipo.
04:41
We were growing as a team.
91
281020
1721
04:43
It was us against Brazil in the finals.
92
283374
2019
En la final del otro lado estaba Brasil;
04:46
They were the best team in the tournament.
93
286406
2206
había sido el mejor equipo del torneo.
04:49
They won every game by a landslide.
94
289033
2143
Ganaba todos los partidos por goleada.
04:52
Hardly anyone believed we could win that game.
95
292264
4539
Casi nadie confiaba en que nosotros podríamos ganar ese partido.
04:57
Hardly anyone -- except for us.
96
297942
1747
Casi nadie menos nosotros.
05:00
During pre-game meetings,
97
300935
1874
En la concentración y en el vestuario,
05:02
in the locker room,
98
302833
1643
05:04
during each warm-up,
99
304500
1401
en cada entrenamiento había olor a campeón.
05:06
it smelled of victory.
100
306592
1535
05:10
I swear that smell exists.
101
310079
1452
Les juro que ese olor existe.
05:12
I smelled it several times with the team,
102
312433
2622
Yo lo sentí varias veces con el equipo,
pero recuerdo particularmente el día anterior a jugar esa final.
05:15
but I remember it in particular, the day before we played that final.
103
315079
3276
05:19
The Argentine Football Association had opened their doors to us.
104
319328
3112
La Asociación de Fútbol Argentino nos había abierto las puertas
05:22
We were training at AFA,
105
322464
1466
y estábamos concentrados en AFA, donde concentraban Verón, Higuaín, Messi.
05:23
where Verón, Higuain and Messi trained.
106
323954
2494
05:26
For the first time ever,
107
326472
1409
Para nosotros era sentirnos una selección de verdad por primera vez.
05:29
we felt like a true national team.
108
329081
2380
05:32
At 7:30pm, the day before the game,
109
332214
2457
En la charla técnica, el día anterior, siete y media de la tarde,
05:34
we were in the lounge discussing strategy,
110
334695
3828
estábamos en el salón
05:38
and a waiter knocks on the door, interrupting our conversation.
111
338547
3215
y un mozo golpea la puerta, interrumpiendo la charla,
05:42
He suggested we go to church.
112
342646
1684
para proponernos ir a una iglesia, nos vino a invitar a ir a un iglesia.
05:44
He came to invite us to church.
113
344354
1800
Yo trato de disuadirlo, diciéndole que no era el mejor momento,
05:47
I tried to get rid of him, saying it wasn't a good time,
114
347253
3862
05:51
that we better leave it for another day.
115
351139
2829
que lo dejemos para otro día.
05:53
He kept insisting, asking me to please let him take the guys to church,
116
353992
5491
Y él insiste diciéndome que, por favor, los deje llevar a los chicos a la iglesia
05:59
because that day, a pastor who performed miracles would be there.
117
359507
3222
porque ese día iba un pastor que hacía milagros.
06:04
I was slightly afraid to ask what type of miracles he meant,
118
364400
3392
Le pregunté con un poquito de miedo a qué milagro se refería,
06:07
and he replied nonchalantly,
119
367816
2236
y muy suelto me dijo: "Profe, déjeme llevar al equipo a la iglesia
06:10
"Coach, let me take the team to the church,
120
370076
2200
06:12
and when we return, I guarantee that half of them will be able to see."
121
372300
3353
que cuando volvemos estoy seguro de que la mitad ve".
06:16
(Laughter)
122
376129
3048
(Risas)
06:20
Some of the guys laughed,
123
380655
1446
Se escuchó alguna carcajada pero imaginen uno ciego y que le estén diciendo eso.
06:22
but imagine being a blind person and someone says that to you.
124
382125
3150
06:25
I didn't know what to say.
125
385299
1385
Yo no supe qué responderle, me quedé callado, se hizo un silencio incómodo.
06:26
I said nothing; it was an awkward silence.
126
386708
2644
06:29
I didn't want to make him feel bad,
127
389376
1744
Yo no quería hacerlo sentir mal, porque él realmente creía que eso podía pasar.
06:31
because he truly believed this could happen.
128
391144
2174
06:34
One of the players saved me,
129
394032
1962
Y me sacó de ese apuro un jugador, que se levantó y muy seguro le dijo:
06:36
when he stood up and confidently said,
130
396694
1946
06:38
"Juan," -- that was the kid's name --
131
398664
1884
"Juan, Gonza ya te dijo que no es el mejor momento para ir a la iglesia.
06:40
Gonza already told you it's not the best time to go to church.
132
400572
2953
06:43
Besides, let me make this clear:
133
403549
1781
Pero déjame aclararte otra cosa: llegamos a ir a esa iglesia
06:45
if we go to that church, and I end up being able to see when we return,
134
405354
3882
y yo cuando volvemos yo estoy entre la mitad de los que ve,
06:49
I will beat you so hard if I can't play tomorrow."
135
409260
3018
te recago a trompadas, porque mañana no puedo jugar el partido".
06:52
(Laughter)
136
412302
1704
(Risas)
06:54
(Applause)
137
414030
6861
(Aplausos)
07:04
Juan left, laughing in resignation,
138
424998
3944
Juan se fue riéndose y algo resignado, seguimos con la charla técnica,
07:08
and we continued with our pregame talk.
139
428966
2046
07:11
That night when I went to sleep,
140
431687
2893
y esa noche, cuando me fui a dormir,
07:14
I began to dream about the next day's game,
141
434604
3321
empecé a soñar en mi cabeza el partido del día siguiente,
07:17
imagining what could happen, how we would play.
142
437949
2679
imaginar qué podía pasar, cómo íbamos a jugar.
07:20
And that's when I noticed that smell of victory
143
440652
2456
Y ahí es donde sentí ese olor a campeón que les dije hace un ratito.
07:23
I mentioned a while ago.
144
443132
1214
07:24
And it's because at that moment, I thought:
145
444806
2163
Porque en ese momento yo sentí que si el resto de los jugadores
07:26
if the other players had the same desire as Diego going into the game,
146
446993
4683
tenían las mismas ganas que Diego de jugar ese partido,
07:32
it was impossible for us not to win.
147
452261
2000
no podíamos no ser campeones.
07:35
The next day was going to be wonderful.
148
455779
2182
El día siguiente iba a ser maravilloso.
07:38
We got up at 9am, the game was at 7pm,
149
458446
3056
Nos levantamos a las 9 de la mañana,
el partido era a las 7 de la tarde y nosotros ya queríamos ir a jugar.
07:41
and we were already eager to play.
150
461526
2221
07:44
We left AFA, and the bus was full of flags that people had given to us.
151
464227
5865
Salimos de AFA y en el micro que estaba lleno de banderas
que la gente nos había regalado,
07:50
We were talking about the game,
152
470608
2159
veníamos charlando sobre el partido
07:52
and we could hear people honking and cheering,
153
472791
2540
y escuchábamos bocinazos y gritos de gente que nos decía:
07:55
"Go Murciélagos! Today's the day! The final challenge!"
154
475355
3310
"Vamos Murciélagos, hoy es el último día, el último esfuerzo".
07:58
The guys asked me, "Do they know us? Do they know we're playing?"
155
478689
3721
Los chicos me preguntaban: "¿Nos conocen? ¿Saben que jugamos?"
08:03
Some people followed the bus to CENARD.
156
483134
3408
Había gente que iba al CENARD siguiendo el micro.
08:07
We arrived and found an amazing scene.
157
487237
3590
Llegamos y nos encontramos con un marco increíble.
08:11
In the corridor leading from the locker room to the game field,
158
491247
3066
Y en el trayecto del vestuario hacía la cancha
08:14
I was walking with Silvio,
159
494337
1952
yo venía caminando con Silvio tomado de mi hombro, guiándolo,
08:16
who was holding onto my shoulder, so I could guide him.
160
496313
3088
08:19
Fortunately, there were no gates along the way.
161
499425
2263
-- por suerte no había ningún portón de rejas en el camino --
08:21
(Laughter)
162
501712
1000
08:22
When we reached the field, he asked me about everything.
163
502736
3112
y cuando llegamos a la cancha,
él me preguntaba de todo, no se quería perder ni un detalle.
08:25
He didn't want to miss a single detail.
164
505872
1936
08:27
He said, "Tell me what you see, tell me who's playing the drums."
165
507832
3819
Entonces me decía: "Contame qué ves, contame quién está tocando esos bombos".
08:31
I tried to explain what was happening with as much detail as possible.
166
511675
3895
Yo trataba de explicarle qué pasaba, lo más detalladamente posible.
08:35
I told him, "The stands are packed, a lot of people couldn't get in,
167
515594
4800
Le decía: "Están las tribunas llenas, se quedó un montón de gente afuera,
08:40
there are blue and white balloons all over the field,
168
520418
2594
hay globos celestes y blancos por toda la cancha,
08:43
they're opening a giant Argentine flag that covers the entire grandstand."
169
523036
4141
están abriendo una bandera gigante de Argentina que ocupa toda la tribuna..."
08:47
Suddenly, he cuts me off and says,
170
527201
2097
En un momento me interrumpe y me dice:
08:49
"Do you see a flag that says 'San Pedro'?"
171
529322
3835
"Fijate si ves una bandera que diga San Pedro",
08:54
That's the city where he lives.
172
534674
1605
la ciudad donde él vive.
08:56
I started looking into the stands
173
536641
1815
Empiezo a buscar en la tribuna
08:58
and I spotted a little white flag
174
538480
2509
y por allá arriba veo, chiquitita, blanca y pintada con un aerosol negro,
09:01
with lettering done in black spray paint, that read:
175
541013
3050
una bandera que decía: "Silvio, tu familia y todo San Pedro presentes".
09:04
"Silvio, your family and all of San Pedro are here."
176
544087
3603
09:08
I told him that and he replied,
177
548227
2732
Se lo digo y me dice: "Ahí está mi vieja.
09:10
"That's my mom, tell me where she is, I want to I wave at her."
178
550983
4049
Decime por favor dónde está que la quiero saludar".
09:15
I pointed him toward the flag
179
555564
1432
Lo acomodo y con su brazo le indico dónde está la bandera
09:17
and showed him with his arm where they were sitting,
180
557020
2546
y con sus dos brazos él saluda hacia ese lugar.
09:19
and he waved his arms in that direction.
181
559590
1984
09:21
About 20 or 30 people stood up and gave him an ovation.
182
561598
3091
Se levantan unas 20, 30 personas a ovacionarlo
09:25
When that happened,
183
565341
1389
y cuando pasa esto veo cómo se le transforma la cara, cómo se emociona.
09:26
I saw how his face changed, how moved he was.
184
566754
2325
09:29
It was moving for me, too;
185
569615
1846
Me emocioné yo también,
09:32
two seconds later, I had a lump in my throat.
186
572106
2190
pero a los dos segundos se me hizo un nudo en la garganta.
09:35
It was strange -- I felt both the excitement of what was happening,
187
575318
3286
Fue raro, porque sentía la emoción de lo que estaba pasando,
09:38
and the anger and the anguish that he could not see it.
188
578628
3158
y la bronca y la angustia de que no pueda él ver todo esto.
09:43
A few days later when I told him what I had experienced,
189
583457
5083
Unos días después cuando lo charlé con él y le conté lo que me había pasado,
09:49
he tried to reassure me, saying,
190
589266
3244
él me tranquilizó porque me dijo: "Gonza, quedate tranquilo,
09:52
"Gonza, don't feel bad, I could see them.
191
592534
2577
yo los vi, de otra forma, pero te juro que los vi a todos".
09:55
Differently, but I swear to you that I saw them all."
192
595135
2717
09:59
The game started.
193
599248
1396
Empezó el partido,
10:00
We could not fail; it was the final.
194
600668
2838
no nos podíamos quebrar, era la final.
10:03
The audience was quiet, like here,
195
603530
2425
La gente tenía que estar así como ahora, en silencio,
10:05
because in soccer for the blind,
196
605979
1644
porque en el fútbol de ciegos
10:07
the public has to be quiet so the players can hear the ball.
197
607647
2999
el público tiene que hacer este silencio para que escuchen la pelota.
10:11
They're only allowed to cheer when the game is over.
198
611064
2749
Y había que alentar solamente cuando el partido estaba detenido.
10:14
And when there were eight minutes to go,
199
614265
2641
Eso sí, faltando 8 minutos para el final, gritaron lo que no habían gritado en 32.
10:17
the crowd did all the cheering they hadn't done in the first 32 minutes.
200
617747
3447
Desde el alma, cuando el chueco Silvio la clavó en el ángulo,
10:21
When pigeon-toed Silvio nailed the ball at an angle,
201
621218
3629
10:24
they cheered with all their heart,
202
624871
2088
gritaron ese gol de una forma increíble.
10:26
in an incredible way.
203
626983
1574
10:30
Today, if you go to CENARD, you'll see a huge poster on the door,
204
630848
4618
Si hoy van al CENARD, si pasan por la puerta
van a ver un cartel enorme con la foto de los Murciélagos.
10:35
with a photo of our team, Los Murciélagos.
205
635490
1921
10:38
They're a model national team, everyone in CENARD knows who they are,
206
638227
4644
Son una selección modelo del país, todos saben quiénes son en el CENARD,
10:42
and after having won two World Championships
207
642895
2583
y después de haber ganado dos campeonatos del mundo y dos medallas paralímpicas,
10:45
and two Paralympic medals,
208
645502
1397
10:46
no one doubts they are high-performance athletes.
209
646923
2459
nadie duda que son de alto rendimiento.
10:49
(Applause)
210
649406
6649
(Aplausos)
11:04
(Applause ends)
211
664001
2000
11:07
I was lucky to train this team for 10 years,
212
667148
3688
Tuve la suerte de entrenar a este equipo,
11:10
first as a trainer and later as their coach.
213
670860
3192
primero como preparador físico y después como director técnico
durante diez años.
La sensación que me llevé o que tengo es que recibí muchísimo más de lo que les di.
11:15
I feel that they've given me much more
214
675110
4859
11:19
than what I've given them.
215
679993
1419
11:22
Last year, they asked me to coach another national team, Power Soccer.
216
682209
6027
El año pasado me propusieron entrenar otra selección, la de Powerchair Fútbol.
11:29
It's a national team of young men who play soccer in wheelchairs.
217
689394
3834
Es una selección argentina de chicos que juegan al fútbol en sillas de ruedas.
11:33
They use motorized wheelchairs that they drive with a joystick,
218
693824
3047
Son sillas de ruedas motorizadas, que manejan con un joystick,
11:36
because they don't have enough strength in their arms
219
696895
2558
porque no tienen fuerza en los brazos para impulsar una silla convencional.
11:39
to use conventional chairs.
220
699477
1293
11:40
They added a bumper to the chair, a safeguard that protects their feet,
221
700794
3710
Les ponen como un paragolpes, como una defensa a la silla
que además de proteger sus pies les permite patear la pelota.
11:44
while allowing them to kick the ball.
222
704528
2119
11:47
It's the first time that, instead of being the spectators,
223
707548
4167
Es la primera vez que ellos dejan de ser espectadores, para ser protagonistas.
11:51
they're now the main characters.
224
711739
1817
11:53
It's the first time their parents, friends and siblings can see them play.
225
713580
5210
Es la primera vez que sus papás, sus amigos, sus hermanos,
los pueden ir a ver jugar a ellos.
11:59
For me, it's a new challenge,
226
719760
2343
Para mí es un nuevo desafío.
12:02
with the same discomfort, insecurity, and fear I had
227
722127
3244
De vuelta la incomodidad, la inseguridad, el miedo de cuando empecé con los ciegos.
12:05
when I started working with the blind.
228
725395
1976
12:07
But I approach it all from a more experienced position.
229
727860
2717
Sí, lo enfrento con más experiencia.
12:10
That's why from day one, I treat them as athletes on the field,
230
730601
5202
Por eso desde el primer día los trato como deportistas dentro de la cancha,
12:15
and off the field, I try to put myself in their shoes
231
735827
2610
y tratando de ponerme en el lugar de ellos afuera.
12:18
and behave without prejudice,
232
738461
1427
Sin ningún prejuicio, porque tratándolos naturalmente es como mejor se sienten.
12:19
because treating them naturally feels best to them.
233
739912
3957
12:25
Both teams play soccer; something once unthinkable for them.
234
745326
4388
Los dos equipos juegan al fútbol, era algo impensado para ellos.
12:30
They had to adapt the rules to do so.
235
750303
3756
Tuvieron que adaptar las reglas para poder hacerlo, ¿sí?
12:35
And both teams broke the same rule --
236
755129
2524
Y rompieron los dos equipos con una misma regla,
12:37
the one that said they couldn't play soccer.
237
757677
2772
precisamente, la que decía que ellos no podían jugar al fútbol.
12:41
When you see them play, you see competition, not disability.
238
761589
4224
Cuando uno los ve jugar,
no ve discapacidad, ve competencia.
12:46
The problem starts when the game is over,
239
766568
3154
El problema es cuando termina ese partido y dejan la cancha,
12:49
and they leave the field.
240
769746
1475
12:51
Then they step in to play our game,
241
771245
2496
y salen a jugar nuestro partido.
12:53
in a society whose rules don't really take them into account
242
773765
3954
En una sociedad que establece reglas
que los tienen muy poco en cuenta, que no los cuida.
12:57
or care for them.
243
777743
1165
12:59
I learned from sports
244
779520
1820
Yo aprendí del deporte
13:01
that disability greatly depends on the rules of the game.
245
781364
3632
que la discapacidad depende en gran medida de las reglas de juego.
13:05
I believe that if we change some of the rules of our game,
246
785512
4064
Por eso creo que si cambiamos algunas de las reglas de nuestro partido,
13:09
we can make life a little easier for them.
247
789600
2282
les podemos hacer la vida un poco más fácil a ellos.
13:13
We all know there are people with disabilities; we see them daily.
248
793209
4880
Todos sabemos que existen personas con discapacidad, las vemos a diario.
13:18
But by having no direct contact with them,
249
798644
2961
Pero tal vez, al no tener un contacto directo con ellas,
13:21
we're not aware of the problems they face every day,
250
801629
3550
no somos conscientes de la problemática que enfrentan día a día.
13:25
like how hard it is for them to get on a bus,
251
805203
2107
Lo que les cuesta subir a un colectivo,
13:27
find a job,
252
807334
1651
conseguir un trabajo, bajar a un subte, cruzar una calle.
13:29
take the subway
253
809009
1153
13:30
or cross the street.
254
810186
1150
13:32
It's true that there is an increasing social responsibility
255
812367
3171
Es cierto que hay una mayor responsabilidad social
13:35
regarding the inclusion of people with disabilities.
256
815562
3846
respecto de la inclusión de las personas con discapacidad.
13:40
But I think it's still not enough.
257
820466
2493
Pero creo que no es suficiente todavía.
13:42
I think change needs to come from every one of us.
258
822983
3039
Creo que el cambio debe ser de cada uno de nosotros.
13:46
First, by leaving behind our indifference toward the disabled,
259
826046
3646
Primero, dejando de lado la indiferencia hacia ellos
13:49
and then by respecting the rules that do take them into account.
260
829716
3351
y después respetando las reglas que sí los tienen en cuenta.
13:53
They are few, but they do exist.
261
833091
1757
Son poquitas, pero hay.
Yo le abrí la cabeza a un ciego, al Pulga.
13:57
I cracked a blind man's head open -- El Pulga's head.
262
837158
3000
14:00
I can assure you these two teams opened mine as well.
263
840669
3854
Les puedo asegurar que estos dos equipos también me la abrieron a mí,
14:04
They taught me that above all,
264
844547
1437
porque me enseñaron sobre todo cómo hay que salir a jugar cada partido
14:06
you have to get out there and play every game
265
846008
2124
en este hermoso campeonato que es la vida.
14:08
in this beautiful tournament that we call life.
266
848156
2230
Gracias.
14:10
Thank you.
267
850410
1156
14:11
(Applause)
268
851590
6052
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7