Gonzalo Vilariño: How Argentina's blind soccer team became champions (with English subtitles) | TED

64,288 views

2016-09-09 ・ TED


New videos

Gonzalo Vilariño: How Argentina's blind soccer team became champions (with English subtitles) | TED

64,288 views ・ 2016-09-09

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Elena Rodriguez
00:14
I opened a blind man's head.
0
14063
2167
J'ai ouvert le crâne d'un aveugle.
00:17
I didn't make him think or reflect -- I cracked his head open, literally.
1
17363
4474
Je ne l'ai pas fait réfléchir ou penser, je lui ai littéralement ouvert la tête.
00:22
We were walking with him holding onto my shoulder,
2
22564
2405
Nous marchions, il se tenait à mon épaule,
00:24
I miscalculated how much space there was between us,
3
24993
2840
j'ai mal calculé l'espace qu'il y avait entre nous
00:27
and I knocked him into a gate.
4
27857
1765
et je l'ai cogné contre un portail.
00:29
(Laughter)
5
29646
1167
(Rires)
00:30
Five stitches in his forehead.
6
30837
1969
Cinq points de suture sur son front.
00:33
At that moment, I felt like the worst teacher in the world.
7
33863
3073
J'avais l'impression d'être le pire professeur au monde.
00:36
I really didn't know how to apologize.
8
36960
2108
Je ne savais pas comment m'excuser.
00:39
Luckily, El Pulga is one of those people who takes things quite well.
9
39845
5711
Heureusement, El Pulga fait partie de ces gens qui prennent tout bien.
Il dit toujours que j'ai été le coach
00:46
And to this day, he says that I was the coach
10
46228
2524
00:48
who left the most important mark on his career.
11
48776
2444
qui a eu le plus gros « impact » sur sa carrière.
00:51
(Laughter)
12
51244
2173
(Rires)
00:53
The truth is, when I started working at the institute for the blind,
13
53441
3282
En vérité, lors de mes débuts dans un institut pour aveugles,
00:56
I was surprised by a lot of things.
14
56747
1752
beaucoup de choses m'ont surpris.
00:58
A lot of the things they did, I never imagined they could:
15
58926
3524
Ils faisaient beaucoup de choses que j'aurais crues impossibles :
01:02
they swam, did exercise, played cards.
16
62474
3922
ils nageaient, faisaient de l'athlétisme, jouaient aux cartes.
01:06
They drank mate, and could pour it
17
66970
1654
Ils buvaient du mate et le versaient
01:08
without burning themselves in the process.
18
68648
2064
sans se brûler au passage.
01:10
But when I saw them playing soccer --
19
70736
1793
Mais quand je les ai vus jouer au foot,
01:12
that was amazing.
20
72553
1412
j'ai trouvé ça incroyable.
01:14
They had a dirt field, rusty goalposts and broken nets.
21
74672
3875
Ils avaient un terrain en terre, des poteaux rouillés et des filets percés.
01:19
The blind who attended the institute would play their games there,
22
79054
3147
Les aveugles de l'institut jouaient là-bas,
01:22
just like I did at a field near my house.
23
82225
2575
comme moi je jouais dans un champ près de chez moi.
01:24
But they played without being able to see.
24
84824
2092
Mais ils jouaient sans être capables de voir.
01:27
The ball made a sound so they could locate it.
25
87534
3481
Le ballon émettait un son pour qu'ils puissent le localiser.
01:31
They had a guide behind the rival team's goal
26
91039
3011
Ils avaient un guide derrière le but adverse
01:34
to know where to kick the ball.
27
94074
2004
pour savoir vers où tirer le ballon.
01:36
And they used eye masks.
28
96102
1878
Ils avaient des masques sur les yeux.
01:38
There were guys who could still see a little,
29
98004
2236
Certains pouvaient voir un peu
01:40
and they wore eye masks so everyone was equal.
30
100264
3155
et ils portaient des masques pour mettre tout le monde à égalité.
01:44
When I was more at ease with them, I asked for a mask myself.
31
104524
4652
Une fois plus à l'aise avec eux, je leur ai demandé un masque.
01:49
I put it on and tried to play.
32
109200
2646
Je l'ai mis et j'ai essayé de jouer.
01:51
I had played soccer all my life.
33
111870
1697
J'avais joué au foot toute ma vie.
01:54
This is where it got even more amazing:
34
114272
2046
Cela est devenu encore plus extraordinaire :
01:56
within two seconds, I didn't know where I was standing.
35
116342
2820
en 2 secondes, je ne savais plus où j'étais.
02:02
I had studied physical education because I loved high performance.
36
122126
3754
J'avais étudié l'éducation physique car j'aimais le sport de haut niveau.
02:05
I started working at the institute by chance.
37
125904
2215
C'est par hasard que j'ai travaillé à l'institut.
02:08
My other job was with the Argentinian National Rowing Team,
38
128143
2847
Mon autre job était avec
l'équipe nationale argentine d'aviron
02:11
and I felt that was my thing.
39
131014
1655
et je sentais que ça c'était mon truc.
02:13
Here, everything was twice as hard.
40
133262
1803
Là, tout était deux fois plus dur.
02:15
I'll never forget the first day I did the warm-up with the team.
41
135785
3755
Je n'oublierai jamais le premier jour d'échauffement avec l'équipe.
02:19
I lined them up in front of me --
42
139564
1712
Je les ai alignés face à moi --
02:21
I used to do that with the rowing team --
43
141300
2869
je faisais cela avec l'équipe d'aviron --
02:24
and I said, "OK, everyone bend down," going like this.
44
144193
3255
et j'ai dit à tout le monde de se baisser, j'ai fait ce mouvement.
02:27
When I looked up, two guys were seated,
45
147472
1942
Deux se sont assis,
02:29
three were lying down and others were squatting.
46
149438
2309
trois se sont couchés, les autres se sont accroupis.
02:31
(Laughter)
47
151771
1366
(Rires)
02:33
How could I do here the same things I was doing there?
48
153161
3362
Comment faire ici ce que je faisais là-bas ?
02:38
It took me a while.
49
158907
1383
Cela m'a pris du temps.
02:40
I started looking for tools to learn from them,
50
160314
3464
J'ai cherché des outils pour apprendre,
02:43
from the teachers who worked with them.
51
163802
2568
j'ai demandé l'aide des professeurs travaillant avec eux.
02:46
I learned I couldn't explain a play on a chalkboard like a coach does,
52
166394
4646
Je ne pouvais pas expliquer un match sur un tableau comme les coachs,
02:51
but I could use a plastic tray and some bottle caps
53
171064
2780
j'utilisais un plateau et des bouchons en plastique
02:53
so they could follow me by way of touch.
54
173868
2369
pour qu'ils suivent en touchant.
02:56
I also learned they could run on a track
55
176779
3153
J'ai appris qu'ils pouvaient courir sur une piste
02:59
if I ran with them, holding a rope.
56
179956
2023
si je courais avec eux et tenais une corde.
03:02
So we started looking for volunteers to help us run with them.
57
182656
3167
Nous avons cherché des volontaires pour courir avec eux.
03:06
I was enjoying it,
58
186312
2069
J'aimais ce que je faisais
03:09
and finding purpose and meaning in what we were doing.
59
189764
3292
et j'avais trouvé un but et un sens dans ce que nous faisions.
03:13
It was hard at first, it was uncomfortable,
60
193805
2102
Au début c'était difficile, inconfortable,
03:15
but I decided to overcome the discomfort.
61
195931
2143
mais j'ai décidé de dépasser cela.
03:18
And there came a time
62
198098
1422
Il est venu un moment
03:19
when it became the most fascinating job I'd ever had.
63
199544
2764
où cela est devenu le travail le plus fascinant que j'ai eu.
03:23
I think that's when I wondered:
64
203249
2357
Alors je me suis demandé :
03:25
Why couldn't we be a high-performance team as well?
65
205630
4224
pourquoi est-ce que cela ne pourrait pas être une équipe de haut niveau ?
03:30
Of course, one thing was missing:
66
210966
1733
Bien sûr, il manquait une chose :
03:32
I needed to find out what they wanted,
67
212723
2070
il fallait découvrir ce que voulaient
03:34
the real protagonists of this story.
68
214817
2579
les vrais protagonistes de l'histoire.
03:38
Three hours of training, playing soccer on that field,
69
218823
3502
Trois heures d'entraînement à jouer au foot sur ce terrain
03:42
were not going to be enough.
70
222349
1611
ne suffiraient pas.
03:43
We would have to train differently.
71
223984
2135
Il nous faudrait nous entraîner autrement.
03:46
We started to train harder, and the results were great;
72
226143
3739
Nous avons commencé à exiger plus, et la réponse fut magnifique ;
03:49
they asked for more.
73
229906
1289
ils en demandaient plus.
03:51
I came to understand that they, too, wondered
74
231733
2122
J'ai compris qu'eux aussi se demandaient
03:53
why they couldn't do high-performance.
75
233879
1908
s'ils pourraient jouer à haut niveau.
03:57
When we felt ready, we knocked at CENARD's door.
76
237151
3999
Une fois prêts, nous avons frappé chez CENARD.
04:01
CENARD is the National Center for High-Performance Sports
77
241174
2740
CENARD est le Centre national des sports de haut niveau
04:03
here in Argentina.
78
243938
1344
d'Argentine.
04:05
It was hard to get them to hear what we had to say.
79
245306
2417
Il était difficile de nous faire entendre.
04:07
But it was considerably more difficult
80
247747
2456
Mais il était considérablement plus difficile
04:10
to get the other athletes training there to consider us their equals.
81
250227
3766
d'obtenir des autres athlètes d'être considérés comme leurs égaux.
04:14
In fact, they would let us use the field
82
254662
1936
Ils nous laissaient utiliser le terrain
04:16
only when no other teams were using it.
83
256622
2213
juste quand aucune autre équipe ne l'utilisait.
04:19
And we were known as "the blind ones."
84
259367
1944
On nous appelait « les aveugles ».
04:21
Not everyone knew exactly what we were doing there.
85
261724
2545
Personne ne savait ce que nous faisions là.
04:25
The 2006 World Championship was a turning point in the team's history.
86
265622
4041
La coupe du monde de 2006
a marqué un tournant dans l'histoire de l'équipe.
04:30
It was held in Buenos Aires for the first time.
87
270449
2784
Pour la première fois, elle avait lieu à Buenos Aires.
04:33
It was our chance to show everyone
88
273257
2799
C'était notre chance de montrer à tout le monde
04:36
what we had been doing all that time.
89
276080
1923
ce que nous avions fait tout ce temps.
04:38
We made it to the finals.
90
278947
1547
Nous avons été en finale.
04:41
We were growing as a team.
91
281020
1721
Nous grandissions en tant qu'équipe.
04:43
It was us against Brazil in the finals.
92
283374
2019
La finale nous opposait au Brésil.
04:46
They were the best team in the tournament.
93
286406
2206
C'était la meilleure équipe du tournoi.
04:49
They won every game by a landslide.
94
289033
2143
Toutes les victoires avaient été écrasantes.
04:52
Hardly anyone believed we could win that game.
95
292264
4539
Personne ne nous croyait capables de gagner.
04:57
Hardly anyone -- except for us.
96
297942
1747
Personne sauf nous.
05:00
During pre-game meetings,
97
300935
1874
Pendant les réunions de préparation,
05:02
in the locker room,
98
302833
1643
dans les vestiaires,
05:04
during each warm-up,
99
304500
1401
pendant les échauffements,
05:06
it smelled of victory.
100
306592
1535
ça sentait la victoire.
05:10
I swear that smell exists.
101
310079
1452
Je vous jure que cette odeur existe.
05:12
I smelled it several times with the team,
102
312433
2622
Je l'ai sentie plusieurs fois avec l'équipe
05:15
but I remember it in particular, the day before we played that final.
103
315079
3276
mais je me souviens de ce jour, la veille de la finale.
05:19
The Argentine Football Association had opened their doors to us.
104
319328
3112
L'Association de Football d'Argentine nous avait ouvert ses portes
05:22
We were training at AFA,
105
322464
1466
et nous nous entraînions à l'AFA
05:23
where Verón, Higuain and Messi trained.
106
323954
2494
où Verón, Higuain er Messi s'entraînaient.
05:26
For the first time ever,
107
326472
1409
Pour nous... Pour la première fois,
nous avions l'impression d'être une équipe nationale.
05:29
we felt like a true national team.
108
329081
2380
05:32
At 7:30pm, the day before the game,
109
332214
2457
A 19h30 la veille du match,
05:34
we were in the lounge discussing strategy,
110
334695
3828
nous discutions stratégie dans le salon
05:38
and a waiter knocks on the door, interrupting our conversation.
111
338547
3215
et un enfant a frappé à la porte, nous interrompant.
05:42
He suggested we go to church.
112
342646
1684
Il nous a suggéré d'aller à l'église.
05:44
He came to invite us to church.
113
344354
1800
Il nous a invités à l'église.
05:47
I tried to get rid of him, saying it wasn't a good time,
114
347253
3862
J'ai essayé de me débarrasser de lui, ce n'était pas le moment,
05:51
that we better leave it for another day.
115
351139
2829
nous ferions cela un autre jour.
05:53
He kept insisting, asking me to please let him take the guys to church,
116
353992
5491
Il a insisté, m'a demandé de le laisser emmener les gars à l'église
05:59
because that day, a pastor who performed miracles would be there.
117
359507
3222
car ce jour-là le pasteur réalisant des miracles serait présent.
06:04
I was slightly afraid to ask what type of miracles he meant,
118
364400
3392
J'avais peur de demander de quels miracles il parlait,
06:07
and he replied nonchalantly,
119
367816
2236
il a répondu nonchalamment :
06:10
"Coach, let me take the team to the church,
120
370076
2200
« Coach, laissez-moi emmener l'équipe à l'église
06:12
and when we return, I guarantee that half of them will be able to see."
121
372300
3353
et je garantie qu'à notre retour la moitié de l'équipe pourra voir. »
06:16
(Laughter)
122
376129
3048
(Rires)
06:20
Some of the guys laughed,
123
380655
1446
Certains des gars ont ri
06:22
but imagine being a blind person and someone says that to you.
124
382125
3150
mais imaginez être aveugle et entendre cela.
06:25
I didn't know what to say.
125
385299
1385
Je ne savais pas quoi dire.
06:26
I said nothing; it was an awkward silence.
126
386708
2644
Je me suis tu ; le silence était embarrassant.
06:29
I didn't want to make him feel bad,
127
389376
1744
Je ne voulais pas qu'il se sente mal,
06:31
because he truly believed this could happen.
128
391144
2174
il croyait vraiment à ce qu'il disait.
06:34
One of the players saved me,
129
394032
1962
Un des joueurs m'a sauvé,
06:36
when he stood up and confidently said,
130
396694
1946
il s'est levé et a dit avec assurance :
06:38
"Juan," -- that was the kid's name --
131
398664
1884
« Juan » -- c'était le nom du gamin --
06:40
Gonza already told you it's not the best time to go to church.
132
400572
2953
« Gonza t'a déjà dit que ce n'était pas le moment.
06:43
Besides, let me make this clear:
133
403549
1781
Et puis, permets-moi d'être clair :
06:45
if we go to that church, and I end up being able to see when we return,
134
405354
3882
si nous allons à l'église et que je peux voir à notre retour,
06:49
I will beat you so hard if I can't play tomorrow."
135
409260
3018
je te tabasserai car je ne pourrai pas jouer le match demain. »
06:52
(Laughter)
136
412302
1704
(Rires)
06:54
(Applause)
137
414030
6861
(Applaudissements)
07:04
Juan left, laughing in resignation,
138
424998
3944
Juan est parti en riant, résigné,
07:08
and we continued with our pregame talk.
139
428966
2046
et nous avons continué notre discussion technique.
07:11
That night when I went to sleep,
140
431687
2893
Ce soir-là, quand je me suis couché,
07:14
I began to dream about the next day's game,
141
434604
3321
j'ai rêvé au match du lendemain,
07:17
imagining what could happen, how we would play.
142
437949
2679
imaginant ce qu'il se passerait, comment nous jouerions.
07:20
And that's when I noticed that smell of victory
143
440652
2456
J'ai remarqué cette odeur de victoire
07:23
I mentioned a while ago.
144
443132
1214
dont je parlais.
07:24
And it's because at that moment, I thought:
145
444806
2163
Et c'est car, à ce moment-là, j'ai pensé
07:26
if the other players had the same desire as Diego going into the game,
146
446993
4683
que si les autres joueurs avaient la même envie que Diego pour ce match,
07:32
it was impossible for us not to win.
147
452261
2000
nous ne pouvions pas perdre.
07:35
The next day was going to be wonderful.
148
455779
2182
Le jour suivant allait être merveilleux.
07:38
We got up at 9am, the game was at 7pm,
149
458446
3056
Nous nous sommes levés à 9h, le match était à 19h
07:41
and we were already eager to play.
150
461526
2221
et nous avions hâte de jouer.
07:44
We left AFA, and the bus was full of flags that people had given to us.
151
464227
5865
Nous avons quitté l'AFA et le bus était plein de drapeaux qu'on nous avait donnés.
07:50
We were talking about the game,
152
470608
2159
Nous parlions du match
07:52
and we could hear people honking and cheering,
153
472791
2540
et entendions les gens klaxonner et nous encourager.
07:55
"Go Murciélagos! Today's the day! The final challenge!"
154
475355
3310
« Allez Murciélagos ! C'est le grand jour, le défi final ! »
07:58
The guys asked me, "Do they know us? Do they know we're playing?"
155
478689
3721
Les gars me demandaient si les gens nous connaissaient,
s'ils savaient pour le match.
08:03
Some people followed the bus to CENARD.
156
483134
3408
Certains ont suivi le bus jusqu'au CENARD.
08:07
We arrived and found an amazing scene.
157
487237
3590
Notre arrivée fut merveilleuse.
08:11
In the corridor leading from the locker room to the game field,
158
491247
3066
Dans le couloir menant des vestiaires au terrain,
08:14
I was walking with Silvio,
159
494337
1952
je marchais avec Silvio,
08:16
who was holding onto my shoulder, so I could guide him.
160
496313
3088
qui se tenait à mon épaule pour que je le guide.
08:19
Fortunately, there were no gates along the way.
161
499425
2263
Par chance, il n'y avait pas de portail en chemin.
08:21
(Laughter)
162
501712
1000
(Rires)
08:22
When we reached the field, he asked me about everything.
163
502736
3112
Une fois sur le terrain, il m'a posé plein de questions.
08:25
He didn't want to miss a single detail.
164
505872
1936
Il ne voulait pas louper un seul détail.
08:27
He said, "Tell me what you see, tell me who's playing the drums."
165
507832
3819
Il m'a demandé de lui dire ce que je voyais, qui tapait sur les tambours.
08:31
I tried to explain what was happening with as much detail as possible.
166
511675
3895
J'ai essayé de lui donner plein de détails sur ce qu'il se passait.
08:35
I told him, "The stands are packed, a lot of people couldn't get in,
167
515594
4800
Je lui ai dit que les gradins étaient pleins,
les gens ne pouvaient plus entrer,
08:40
there are blue and white balloons all over the field,
168
520418
2594
qu'il y avait des ballons bleus et rouges sur tout le terrain,
08:43
they're opening a giant Argentine flag that covers the entire grandstand."
169
523036
4141
qu'ils ouvraient un drapeau argentin qui couvrait les gradins.
08:47
Suddenly, he cuts me off and says,
170
527201
2097
Soudain, il me coupe et dit :
08:49
"Do you see a flag that says 'San Pedro'?"
171
529322
3835
« Tu vois un drapeau de San Pedro ? »
08:54
That's the city where he lives.
172
534674
1605
C'est la ville où il vit.
08:56
I started looking into the stands
173
536641
1815
J'ai regardé dans les gradins
08:58
and I spotted a little white flag
174
538480
2509
et j'ai repéré un petit drapeau blanc
09:01
with lettering done in black spray paint, that read:
175
541013
3050
sur lequel on avait peint en noir :
09:04
"Silvio, your family and all of San Pedro are here."
176
544087
3603
« Silvio, ta famille et tout San Pedro est là. »
09:08
I told him that and he replied,
177
548227
2732
Je lui ai dit cela et il a dit :
09:10
"That's my mom, tell me where she is, I want to I wave at her."
178
550983
4049
« C'est ma femme, dis-moi où elle est que je lui fasse signe. »
09:15
I pointed him toward the flag
179
555564
1432
Je l'ai orienté vers le drapeau
09:17
and showed him with his arm where they were sitting,
180
557020
2546
et ai pointé son bras vers leur position,
09:19
and he waved his arms in that direction.
181
559590
1984
il a agité son bras.
09:21
About 20 or 30 people stood up and gave him an ovation.
182
561598
3091
Vingt ou trente personnes se sont levés et l'ont ovationné.
09:25
When that happened,
183
565341
1389
Quand cela s'est produit,
09:26
I saw how his face changed, how moved he was.
184
566754
2325
j'ai vu son visage changer, il était si ému.
09:29
It was moving for me, too;
185
569615
1846
C'était émouvant pour moi aussi ;
09:32
two seconds later, I had a lump in my throat.
186
572106
2190
deux secondes après, j'avais la gorge serrée.
09:35
It was strange -- I felt both the excitement of what was happening,
187
575318
3286
C'était bizarre -- je ressentais l'excitation de ce qui se produisait
09:38
and the anger and the anguish that he could not see it.
188
578628
3158
et la colère et l'angoisse que lui ne puisse pas voir tout ça.
09:43
A few days later when I told him what I had experienced,
189
583457
5083
Quelques jours après, quand je lui ai dit ce que j'avais ressenti,
09:49
he tried to reassure me, saying,
190
589266
3244
il a essayé de me rassurer, m'a dit :
09:52
"Gonza, don't feel bad, I could see them.
191
592534
2577
« Gonza, ne te sens pas mal, je les voyais.
09:55
Differently, but I swear to you that I saw them all."
192
595135
2717
Différemment, mais je te promets que je les voyais. »
09:59
The game started.
193
599248
1396
Le match a commencé.
10:00
We could not fail; it was the final.
194
600668
2838
Nous ne pouvions pas échouer, c'était la finale.
10:03
The audience was quiet, like here,
195
603530
2425
Le public était silencieux
10:05
because in soccer for the blind,
196
605979
1644
car au foot pour aveugles,
10:07
the public has to be quiet so the players can hear the ball.
197
607647
2999
il faut que les joueurs entendent le ballon.
10:11
They're only allowed to cheer when the game is over.
198
611064
2749
Ils ne peuvent applaudir qu'à la fin du match.
10:14
And when there were eight minutes to go,
199
614265
2641
Huit minutes avant la fin,
10:17
the crowd did all the cheering they hadn't done in the first 32 minutes.
200
617747
3447
la foule a crié des encouragements pour compenser les 32 minutes précédentes.
10:21
When pigeon-toed Silvio nailed the ball at an angle,
201
621218
3629
Quand Silvio, qui a les pieds déformés, a envoyé le ballon dans un angle,
10:24
they cheered with all their heart,
202
624871
2088
ils ont mis tout leur cœur à l'encourager,
10:26
in an incredible way.
203
626983
1574
c'était incroyable.
10:30
Today, if you go to CENARD, you'll see a huge poster on the door,
204
630848
4618
Aujourd'hui, en allant au CENARD, vous ferez un poster géant sur la porte
10:35
with a photo of our team, Los Murciélagos.
205
635490
1921
avec une photo de notre équipe, Los Murciélagos.
10:38
They're a model national team, everyone in CENARD knows who they are,
206
638227
4644
C'est une équipe nationale modèle, tout le monde les connaît au CENARD
10:42
and after having won two World Championships
207
642895
2583
et, après avoir gagné deux coupes du monde,
10:45
and two Paralympic medals,
208
645502
1397
deux médailles paralympiques,
10:46
no one doubts they are high-performance athletes.
209
646923
2459
ce sont, sans aucun doute, des athlètes de haut niveau.
10:49
(Applause)
210
649406
6649
(Applaudissements)
11:04
(Applause ends)
211
664001
2000
(Fin des applaudissements)
11:07
I was lucky to train this team for 10 years,
212
667148
3688
J'ai eu la chance d'entraîner cette équipe pendant 10 ans,
11:10
first as a trainer and later as their coach.
213
670860
3192
d'abord en tant qu'entraîneur puis en tant que coach.
11:15
I feel that they've given me much more
214
675110
4859
J'ai l'impression qu'ils m'ont donné tellement plus
11:19
than what I've given them.
215
679993
1419
que je ne leur ai donné.
11:22
Last year, they asked me to coach another national team, Power Soccer.
216
682209
6027
L'année dernière, ils m'ont demandé d'entraîner une autre équipe nationale,
Power Soccer.
11:29
It's a national team of young men who play soccer in wheelchairs.
217
689394
3834
C'est une équipe nationale de jeunes hommes jouant au foot en fauteuil roulant.
11:33
They use motorized wheelchairs that they drive with a joystick,
218
693824
3047
Leurs fauteuils roulants sont motorisés et guidés par joystick
11:36
because they don't have enough strength in their arms
219
696895
2558
car ils n'ont pas assez de force dans les bras
11:39
to use conventional chairs.
220
699477
1293
pour les fauteuils classiques.
11:40
They added a bumper to the chair, a safeguard that protects their feet,
221
700794
3710
Ils y ont ajouté un pare-choc qui sert à protéger leurs pieds
11:44
while allowing them to kick the ball.
222
704528
2119
et taper dans le ballon.
11:47
It's the first time that, instead of being the spectators,
223
707548
4167
C'est la première fois qu'ils cessent d'être spectateurs
11:51
they're now the main characters.
224
711739
1817
pour devenir les acteurs.
11:53
It's the first time their parents, friends and siblings can see them play.
225
713580
5210
C'est la première fois que leurs parents, amis et frères et sœurs les voient jouer.
11:59
For me, it's a new challenge,
226
719760
2343
Pour moi, c'est un nouveau défi,
12:02
with the same discomfort, insecurity, and fear I had
227
722127
3244
avec le même inconfort, les doutes et la peur que j'avais
12:05
when I started working with the blind.
228
725395
1976
à mes débuts avec les aveugles.
12:07
But I approach it all from a more experienced position.
229
727860
2717
Mais j'approche cela avec plus d'expérience.
12:10
That's why from day one, I treat them as athletes on the field,
230
730601
5202
C'est pourquoi, dès le début,
je les traite comme des athlètes sur le terrain
12:15
and off the field, I try to put myself in their shoes
231
735827
2610
et en dehors, j'essaie de me mettre à leur place
12:18
and behave without prejudice,
232
738461
1427
et de ne pas avoir de préjugés
12:19
because treating them naturally feels best to them.
233
739912
3957
car ils préfèrent être traités naturellement.
12:25
Both teams play soccer; something once unthinkable for them.
234
745326
4388
Les deux équipes jouent au foot, cela leur semblait impensable auparavant.
12:30
They had to adapt the rules to do so.
235
750303
3756
Pour cela, ils ont dû adapter les règles.
12:35
And both teams broke the same rule --
236
755129
2524
Les deux équipes ont violé la même règle --
12:37
the one that said they couldn't play soccer.
237
757677
2772
celle qui disait qu'ils ne pouvaient pas jouer au foot.
12:41
When you see them play, you see competition, not disability.
238
761589
4224
En les voyant jouer, vous voyez une compétition, pas un handicap.
12:46
The problem starts when the game is over,
239
766568
3154
Le problème commence à la fin du match,
12:49
and they leave the field.
240
769746
1475
quand ils quittent le terrain.
12:51
Then they step in to play our game,
241
771245
2496
Quand ils jouent à notre jeu,
12:53
in a society whose rules don't really take them into account
242
773765
3954
dans une société dont les règles ne les prennent pas en compte,
12:57
or care for them.
243
777743
1165
n'y font pas attention.
12:59
I learned from sports
244
779520
1820
Du sport, j'ai appris
13:01
that disability greatly depends on the rules of the game.
245
781364
3632
que les handicaps dépendent fortement des règles du jeu.
13:05
I believe that if we change some of the rules of our game,
246
785512
4064
Je crois que si nous changeons quelques règles de notre jeu,
13:09
we can make life a little easier for them.
247
789600
2282
nous pouvons rendre leur vie plus facile.
13:13
We all know there are people with disabilities; we see them daily.
248
793209
4880
Nous savons tous qu'il existe des personnes handicapées
- nous les voyons quotidiennement -
13:18
But by having no direct contact with them,
249
798644
2961
mais en n'ayant aucun contact avec eux,
13:21
we're not aware of the problems they face every day,
250
801629
3550
nous ne sommes pas conscients de leurs problèmes quotidiens,
13:25
like how hard it is for them to get on a bus,
251
805203
2107
à quel point il est difficile de prendre le bus,
13:27
find a job,
252
807334
1651
de trouver un emploi,
13:29
take the subway
253
809009
1153
de prendre le métro
13:30
or cross the street.
254
810186
1150
ou de traverser la rue.
13:32
It's true that there is an increasing social responsibility
255
812367
3171
Il est vrai qu'il y a une prise de conscience
13:35
regarding the inclusion of people with disabilities.
256
815562
3846
concernant l'inclusion des personnes handicapées.
13:40
But I think it's still not enough.
257
820466
2493
Mais je crois que ce n'est pas assez.
13:42
I think change needs to come from every one of us.
258
822983
3039
Je pense qu'il faut que chacun change.
13:46
First, by leaving behind our indifference toward the disabled,
259
826046
3646
Premièrement, en laissant derrière notre indifférence envers les handicapés
13:49
and then by respecting the rules that do take them into account.
260
829716
3351
puis en respectant les règles qui les prennent en compte.
13:53
They are few, but they do exist.
261
833091
1757
Il y en a peu mais elles existent.
13:57
I cracked a blind man's head open -- El Pulga's head.
262
837158
3000
J'ai ouvert la tête d'un aveugle -- la tête d'El Pulga.
14:00
I can assure you these two teams opened mine as well.
263
840669
3854
Je peux vous assurer que ces deux équipes m'ont bel et bien ouvert l'esprit.
14:04
They taught me that above all,
264
844547
1437
Ils m'ont surtout appris
14:06
you have to get out there and play every game
265
846008
2124
qu'ils faut sortir et jouer tous les matchs
14:08
in this beautiful tournament that we call life.
266
848156
2230
de ce beau tournoi qu'est la vie.
14:10
Thank you.
267
850410
1156
Merci.
14:11
(Applause)
268
851590
6052
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7