Gonzalo Vilariño: How Argentina's blind soccer team became champions (with English subtitles) | TED

64,974 views ・ 2016-09-09

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Żaneta Wełna Korekta: Karolina Ginalska
00:14
I opened a blind man's head.
0
14063
2167
Rozbiłem głowę niewidomemu mężczyźnie.
00:17
I didn't make him think or reflect -- I cracked his head open, literally.
1
17363
4474
Nie po to, żeby go zmusić do refleksji, ale dosłownie otworzyłem mu czaszkę.
00:22
We were walking with him holding onto my shoulder,
2
22564
2405
Szliśmy razem, trzymał się mojego ramienia.
00:24
I miscalculated how much space there was between us,
3
24993
2840
Źle oszacowałem dzielącą nas przestrzeń,
00:27
and I knocked him into a gate.
4
27857
1765
no i uderzył w bramę.
00:29
(Laughter)
5
29646
1167
(Śmiech)
00:30
Five stitches in his forehead.
6
30837
1969
Pięć szwów na czole.
00:33
At that moment, I felt like the worst teacher in the world.
7
33863
3073
Poczułem się jak najgorszy nauczyciel na świecie.
00:36
I really didn't know how to apologize.
8
36960
2108
Naprawdę nie wiedziałem, jak go przepraszać.
00:39
Luckily, El Pulga is one of those people who takes things quite well.
9
39845
5711
Na szczęście el Pulga jest człowiekiem,
który nie bierze do siebie takich rzeczy.
00:46
And to this day, he says that I was the coach
10
46228
2524
Do dzisiaj twierdzi, że byłem trenerem,
00:48
who left the most important mark on his career.
11
48776
2444
który odcisnął największy ślad na jego karierze.
(Śmiech)
00:51
(Laughter)
12
51244
2173
00:53
The truth is, when I started working at the institute for the blind,
13
53441
3282
Prawda jest taka, że jak zaczynałem pracę w instytucie dla niewidomych.
00:56
I was surprised by a lot of things.
14
56747
1752
wiele rzeczy mnie zaskoczyło.
00:58
A lot of the things they did, I never imagined they could:
15
58926
3524
Nie sądziłem, że mogą być tak samodzielni:
01:02
they swam, did exercise, played cards.
16
62474
3922
pływali, ćwiczyli, grali w karty, sami przygotowywali sobie mate
01:06
They drank mate, and could pour it
17
66970
1654
i nawet się przy tym nie parzyli.
01:08
without burning themselves in the process.
18
68648
2064
01:10
But when I saw them playing soccer --
19
70736
1793
Ale kiedy grali w piłkę nożną, to był niesamowity widok.
01:12
that was amazing.
20
72553
1412
01:14
They had a dirt field, rusty goalposts and broken nets.
21
74672
3875
Mieli boisko na polu, dwie zardzewiałe bramki i dziurawe siatki.
Niewidomi uczęszczający do instytutu organizowali tam swoje mecze,
01:19
The blind who attended the institute would play their games there,
22
79054
3147
podobnie jak ja na boisku obok domu,
01:22
just like I did at a field near my house.
23
82225
2575
01:24
But they played without being able to see.
24
84824
2092
z tą różnicą, że oni nic nie widzieli.
01:27
The ball made a sound so they could locate it.
25
87534
3481
Piłka wydawała dźwięk, żeby mogli ją zlokalizować.
Za bramką rywala znajdował się przewodnik, który mówił im, gdzie kopnąć piłkę,
01:31
They had a guide behind the rival team's goal
26
91039
3011
01:34
to know where to kick the ball.
27
94074
2004
01:36
And they used eye masks.
28
96102
1878
a na oczach mieli opaski.
Niektórzy jeszcze nie stracili wzroku do końca,
01:38
There were guys who could still see a little,
29
98004
2236
01:40
and they wore eye masks so everyone was equal.
30
100264
3155
a opaski miały zapewnić wszystkim równe szanse.
01:44
When I was more at ease with them, I asked for a mask myself.
31
104524
4652
Kiedy poczuli się swobodniej w mojej obecności,
poprosiłem o taką opaskę dla siebie, założyłem ją i próbowałem zagrać.
01:49
I put it on and tried to play.
32
109200
2646
01:51
I had played soccer all my life.
33
111870
1697
Całe życie grałem w piłkę nożną,
01:54
This is where it got even more amazing:
34
114272
2046
a mimo to, wrażenie było niesamowite.
01:56
within two seconds, I didn't know where I was standing.
35
116342
2820
Już po dwóch sekundach nie wiedziałem, gdzie jestem.
02:02
I had studied physical education because I loved high performance.
36
122126
3754
Studiowałem wychowanie fizyczne,
bo interesował mnie sport profesjonalny.
02:05
I started working at the institute by chance.
37
125904
2215
Praca w instytucie to czysty przypadek.
02:08
My other job was with the Argentinian National Rowing Team,
38
128143
2847
Pracowałem wtedy z reprezentacją Argentyny w wioślarstwie
02:11
and I felt that was my thing.
39
131014
1655
i tam się spełniałem.
02:13
Here, everything was twice as hard.
40
133262
1803
Tutaj wszystko było dwa razy trudniejsze.
02:15
I'll never forget the first day I did the warm-up with the team.
41
135785
3755
Nigdy nie zapomnę pierwszej rozgrzewki.
02:19
I lined them up in front of me --
42
139564
1712
Ustawiłem zawodników przed sobą, w linii, tak jak w drużynie wioślarskiej,
02:21
I used to do that with the rowing team --
43
141300
2869
i powiedziałem: "Dobra, schylamy się",
02:24
and I said, "OK, everyone bend down," going like this.
44
144193
3255
coś w tym rodzaju.
02:27
When I looked up, two guys were seated,
45
147472
1942
Jak uniosłem wzrok, dwóch siedziało, trzech leżało, a pozostali - w kuckach.
02:29
three were lying down and others were squatting.
46
149438
2309
02:31
(Laughter)
47
151771
1366
(Śmiech)
02:33
How could I do here the same things I was doing there?
48
153161
3362
Zastanawiałem się, jak osiągnąć z nimi to samo, co z wioślarzami.
02:38
It took me a while.
49
158907
1383
Zabrało mi to dużo czasu.
02:40
I started looking for tools to learn from them,
50
160314
3464
Zacząłem szukać sposobów, uczyć się od samych zawodników
02:43
from the teachers who worked with them.
51
163802
2568
i trenerów, którzy z nimi pracowali.
02:46
I learned I couldn't explain a play on a chalkboard like a coach does,
52
166394
4646
Zrozumiałem, że nie da się wytłumaczyć gry na tablicy, jak to się zwykle robi.
Pomogła mi plastikowa tacka i nakrętki od butelek, żeby mogli mnie zrozumieć
02:51
but I could use a plastic tray and some bottle caps
53
171064
2780
02:53
so they could follow me by way of touch.
54
173868
2369
przez dotyk.
02:56
I also learned they could run on a track
55
176779
3153
Przekonałem się też, że nie mają problemów z bieżnią,
02:59
if I ran with them, holding a rope.
56
179956
2023
jeśli biegną ze mną trzymając się liny.
03:02
So we started looking for volunteers to help us run with them.
57
182656
3167
Zaczęliśmy więc szukać wolontariuszy do wspólnego biegania.
03:06
I was enjoying it,
58
186312
2069
Zacząłem się wciągać i dostrzegać
03:09
and finding purpose and meaning in what we were doing.
59
189764
3292
cel i sens w tym, co robimy.
03:13
It was hard at first, it was uncomfortable,
60
193805
2102
Na początku czułem się niezręcznie, ale postanowiłem przezwyciężyć dyskomfort.
03:15
but I decided to overcome the discomfort.
61
195931
2143
W pewnym momencie zdałem sobie sprawę z tego,
03:18
And there came a time
62
198098
1422
03:19
when it became the most fascinating job I'd ever had.
63
199544
2764
że jest to najbardziej fascynująca praca w moim życiu.
Zacząłem rozważać
03:23
I think that's when I wondered:
64
203249
2357
03:25
Why couldn't we be a high-performance team as well?
65
205630
4224
zorganizowanie
profesjonalnej drużyny niewidomych.
03:30
Of course, one thing was missing:
66
210966
1733
Musiałem najpierw sprawdzić, czy sami zawodnicy byli tym zainteresowani,
03:32
I needed to find out what they wanted,
67
212723
2070
03:34
the real protagonists of this story.
68
214817
2579
prawdziwi bohaterowie tej opowieści.
03:38
Three hours of training, playing soccer on that field,
69
218823
3502
Tu nie wystarczyły trzy godziny treningu na skrawku ziemi,
03:42
were not going to be enough.
70
222349
1611
który nazywaliśmy boiskiem.
03:43
We would have to train differently.
71
223984
2135
Musieliśmy zmienić podejście do treningów.
03:46
We started to train harder, and the results were great;
72
226143
3739
Zaczęliśmy trenować ciężej, a reakcja była niesamowita: prosili o więcej.
03:49
they asked for more.
73
229906
1289
03:51
I came to understand that they, too, wondered
74
231733
2122
Widocznie sami zastanawiali się, dlaczego nie mogą stać się drużyną profesjonalną.
03:53
why they couldn't do high-performance.
75
233879
1908
03:57
When we felt ready, we knocked at CENARD's door.
76
237151
3999
Jak już byliśmy gotowi, zapukaliśmy do drzwi CENARD-u,
04:01
CENARD is the National Center for High-Performance Sports
77
241174
2740
Centralnego Ośrodka Sportów Profesjonalnych.
04:03
here in Argentina.
78
243938
1344
Ciężko było skłonić ich do współpracy,
04:05
It was hard to get them to hear what we had to say.
79
245306
2417
04:07
But it was considerably more difficult
80
247747
2456
a jeszcze trudniej przekonać innych sportowców,
04:10
to get the other athletes training there to consider us their equals.
81
250227
3766
aby traktowali nas jak równych sobie.
04:14
In fact, they would let us use the field
82
254662
1936
Pozwolono nam korzystać z boiska tylko wtedy, gdy było zupełnie wolne.
04:16
only when no other teams were using it.
83
256622
2213
04:19
And we were known as "the blind ones."
84
259367
1944
Byliśmy znani jako "ci niewidomi".
04:21
Not everyone knew exactly what we were doing there.
85
261724
2545
Nie rozumieli, czego tam szukamy.
04:25
The 2006 World Championship was a turning point in the team's history.
86
265622
4041
Mistrzostwa Świata w 2006 roku były punktem zwrotnym w historii drużyny.
04:30
It was held in Buenos Aires for the first time.
87
270449
2784
Po raz pierwszy odbyły się one w Buenos Aires.
04:33
It was our chance to show everyone
88
273257
2799
Mieliśmy szansę zademonstrować,
04:36
what we had been doing all that time.
89
276080
1923
co nam się udało to tej pory osiągnąć .
04:38
We made it to the finals.
90
278947
1547
Dotarliśmy do finału, dojrzeliśmy jako zespół.
04:41
We were growing as a team.
91
281020
1721
04:43
It was us against Brazil in the finals.
92
283374
2019
W finale graliśmy przeciwko Brazylii,
04:46
They were the best team in the tournament.
93
286406
2206
najlepszej drużynie turnieju,
04:49
They won every game by a landslide.
94
289033
2143
która wygrała każdy mecz z ogromną przewagą.
04:52
Hardly anyone believed we could win that game.
95
292264
4539
Prawie nikt nie wierzył, że wygramy to spotkanie.
04:57
Hardly anyone -- except for us.
96
297942
1747
Tylko my.
05:00
During pre-game meetings,
97
300935
1874
W czasie spotkań przedmeczowych, w szatni,
05:02
in the locker room,
98
302833
1643
05:04
during each warm-up,
99
304500
1401
podczas każdej rozgrzewki, pachniało zwycięstwem.
05:06
it smelled of victory.
100
306592
1535
05:10
I swear that smell exists.
101
310079
1452
Przysięgam, ten zapach naprawdę istnieje.
05:12
I smelled it several times with the team,
102
312433
2622
Pracując z drużyną, poczułem go kilka razy,
ale szczególnie w dniu przed finałem.
05:15
but I remember it in particular, the day before we played that final.
103
315079
3276
05:19
The Argentine Football Association had opened their doors to us.
104
319328
3112
Argentyński Związek Piłki Nożnej otworzył nam podwoje
i tam też trenowaliśmy, podobnie jak niegdyś Verón, Higuaín, Messi.
05:22
We were training at AFA,
105
322464
1466
05:23
where Verón, Higuain and Messi trained.
106
323954
2494
05:26
For the first time ever,
107
326472
1409
Pierwszy raz w życiu czuliśmy się jak drużyna z prawdziwego zdarzenia.
05:29
we felt like a true national team.
108
329081
2380
05:32
At 7:30pm, the day before the game,
109
332214
2457
Dzień przed meczem, 19:30, omawiamy taktykę,
05:34
we were in the lounge discussing strategy,
110
334695
3828
siedzimy sobie w salonie,
05:38
and a waiter knocks on the door, interrupting our conversation.
111
338547
3215
kiedy nagle rozlega się pukanie do drzwi, przerywając nam rozmowę.
05:42
He suggested we go to church.
112
342646
1684
Jakiś chłopak proponuje pójście do kościoła.
05:44
He came to invite us to church.
113
344354
1800
Przyszedł nas zaprosić do kościoła.
Próbowałem się go pozbyć, tłumacząc, że to nie najlepszy moment,
05:47
I tried to get rid of him, saying it wasn't a good time,
114
347253
3862
05:51
that we better leave it for another day.
115
351139
2829
że może kiedy indziej,
05:53
He kept insisting, asking me to please let him take the guys to church,
116
353992
5491
a ten nalega i prosi, żebym pozwolił mu zabrać chłopaków do kościoła,
05:59
because that day, a pastor who performed miracles would be there.
117
359507
3222
bo właśnie jest tam pastor, który dokonuje cudów.
06:04
I was slightly afraid to ask what type of miracles he meant,
118
364400
3392
Nieśmiało zapytałem jakie cuda ma na myśli,
06:07
and he replied nonchalantly,
119
367816
2236
a on na to spokojnie: "Trenerze, pozwól mi zabrać drużynę do kościoła,
06:10
"Coach, let me take the team to the church,
120
370076
2200
06:12
and when we return, I guarantee that half of them will be able to see."
121
372300
3353
bo gwarantuję, że po powrocie połowa z nich będzie widzieć".
06:16
(Laughter)
122
376129
3048
(Śmiech)
06:20
Some of the guys laughed,
123
380655
1446
Niektórzy się śmiali, ale wyobraźcie sobie reakcję osoby niewidomej.
06:22
but imagine being a blind person and someone says that to you.
124
382125
3150
06:25
I didn't know what to say.
125
385299
1385
Nie wiedziałem, co powiedzieć. Zapadła niezręczna cisza.
06:26
I said nothing; it was an awkward silence.
126
386708
2644
06:29
I didn't want to make him feel bad,
127
389376
1744
Nie chciałem sprawić mu przykrości, bo naprawdę w to wierzył.
06:31
because he truly believed this could happen.
128
391144
2174
06:34
One of the players saved me,
129
394032
1962
Uratował mnie jeden z zawodników, który wstał i pewnym głosem powiedział:
06:36
when he stood up and confidently said,
130
396694
1946
06:38
"Juan," -- that was the kid's name --
131
398664
1884
"Juan", tak miał na imię ten chłopak,
06:40
Gonza already told you it's not the best time to go to church.
132
400572
2953
"Słyszałeś, że to nie najlepszy moment na kościół.
06:43
Besides, let me make this clear:
133
403549
1781
Poza tym, postawmy sprawę jasno: jeśli pójdziemy do tego kościoła
06:45
if we go to that church, and I end up being able to see when we return,
134
405354
3882
i będę jednym z tych, którzy odzyskają wzrok,
06:49
I will beat you so hard if I can't play tomorrow."
135
409260
3018
wtłukę ci, bo nie będę mógł jutro zagrać".
06:52
(Laughter)
136
412302
1704
(Śmiech)
(Brawa)
06:54
(Applause)
137
414030
6861
07:04
Juan left, laughing in resignation,
138
424998
3944
Juan odpuścił, ze śmiechem, ale i rezygnacją,
07:08
and we continued with our pregame talk.
139
428966
2046
a my kontynuowaliśmy przedmeczowe przygotowania.
07:11
That night when I went to sleep,
140
431687
2893
Przed snem
07:14
I began to dream about the next day's game,
141
434604
3321
zacząłem wyobrażać sobie jutrzejszy mecz,
07:17
imagining what could happen, how we would play.
142
437949
2679
co się wydarzy, jak zagramy.
07:20
And that's when I noticed that smell of victory
143
440652
2456
Właśnie wtedy poczułem ten zapach zwycięstwa, o którym mówiłem wcześniej.
07:23
I mentioned a while ago.
144
443132
1214
07:24
And it's because at that moment, I thought:
145
444806
2163
Poczułem, że jeśli pozostali zawodnicy
07:26
if the other players had the same desire as Diego going into the game,
146
446993
4683
chcąc zagrać ten mecz tak bardzo jak Diego,
07:32
it was impossible for us not to win.
147
452261
2000
przegrana nie wchodzi w grę.
07:35
The next day was going to be wonderful.
148
455779
2182
Następny dzień zapowiadał się wspaniale.
07:38
We got up at 9am, the game was at 7pm,
149
458446
3056
Wstaliśmy o godzinie 9 rano,
mecz był o 7 wieczorem, ale nie mogliśmy się doczekać.
07:41
and we were already eager to play.
150
461526
2221
07:44
We left AFA, and the bus was full of flags that people had given to us.
151
464227
5865
Wyruszyliśmy z AFA, autobus był pełen flag,
które podarowali nam ludzie.
07:50
We were talking about the game,
152
470608
2159
Rozmawiając o meczu,
07:52
and we could hear people honking and cheering,
153
472791
2540
słyszeliśmy klaksony i doping:
07:55
"Go Murciélagos! Today's the day! The final challenge!"
154
475355
3310
"Do boju, 'Múrcielagos'! Ostatni dzień! Ostatnia prosta!".
07:58
The guys asked me, "Do they know us? Do they know we're playing?"
155
478689
3721
Chłopaki pytali mnie: "To oni nas znają? Wiedzą, że gramy?".
08:03
Some people followed the bus to CENARD.
156
483134
3408
Niektórzy jechali za nami aż do samego CENARD-u.
08:07
We arrived and found an amazing scene.
157
487237
3590
Miejsce meczu było niesamowite.
08:11
In the corridor leading from the locker room to the game field,
158
491247
3066
W korytarzu wiodącym z szatni na boisko
08:14
I was walking with Silvio,
159
494337
1952
Silvio trzymał się mojego ramienia,
08:16
who was holding onto my shoulder, so I could guide him.
160
496313
3088
prowadziłem go.
08:19
Fortunately, there were no gates along the way.
161
499425
2263
Na szczęście nie było po drodze żadnych bram.
08:21
(Laughter)
162
501712
1000
08:22
When we reached the field, he asked me about everything.
163
502736
3112
Kiedy dotarliśmy na boisko,
o wszystko mnie pytał, żeby żaden szczegół mu nie umknął.
08:25
He didn't want to miss a single detail.
164
505872
1936
08:27
He said, "Tell me what you see, tell me who's playing the drums."
165
507832
3819
"Mów, co widzisz, kto gra na bębnach?".
08:31
I tried to explain what was happening with as much detail as possible.
166
511675
3895
Próbowałem szczegółowo mu wszystko opisać.
08:35
I told him, "The stands are packed, a lot of people couldn't get in,
167
515594
4800
"Trybuny pękają w szwach, mnóstwo ludzi nadal na zewnątrz,
08:40
there are blue and white balloons all over the field,
168
520418
2594
wszędzie niebieskie i białe balony,
08:43
they're opening a giant Argentine flag that covers the entire grandstand."
169
523036
4141
rozwijają ogromną flagę Argentyny, która zakrywa całą trybunę...".
08:47
Suddenly, he cuts me off and says,
170
527201
2097
Nagle mi przerwał i zapytał:
08:49
"Do you see a flag that says 'San Pedro'?"
171
529322
3835
"Widzisz flagę z napisem 'San Pedro'?".
08:54
That's the city where he lives.
172
534674
1605
To jego miasto.
08:56
I started looking into the stands
173
536641
1815
Zacząłem sprawdzać trybuny
08:58
and I spotted a little white flag
174
538480
2509
i dostrzegłem małą, białą flagę z napisem wykonanym czarną farbą w sprayu,
09:01
with lettering done in black spray paint, that read:
175
541013
3050
brzmiącym: "Silvio, rodzina i całe San Pedro są z tobą".
09:04
"Silvio, your family and all of San Pedro are here."
176
544087
3603
09:08
I told him that and he replied,
177
548227
2732
Opisałem mu ten widok, a on na to: "Moja mama też tu jest.
09:10
"That's my mom, tell me where she is, I want to I wave at her."
178
550983
4049
Powiedz mi gdzie, chcę jej pomachać".
09:15
I pointed him toward the flag
179
555564
1432
Ustawiłem go i uniosłem mu ramię w kierunku flagi,
09:17
and showed him with his arm where they were sitting,
180
557020
2546
żeby mógł pomachać.
09:19
and he waved his arms in that direction.
181
559590
1984
09:21
About 20 or 30 people stood up and gave him an ovation.
182
561598
3091
20-30 osób wstało i zaczęło bić mu brawo.
09:25
When that happened,
183
565341
1389
Widziałem, jak zmienia mu się twarz, wzruszył się.
09:26
I saw how his face changed, how moved he was.
184
566754
2325
09:29
It was moving for me, too;
185
569615
1846
Dla mnie to też był wzruszający moment,
09:32
two seconds later, I had a lump in my throat.
186
572106
2190
ścisnęło mnie w gardle.
09:35
It was strange -- I felt both the excitement of what was happening,
187
575318
3286
Ogarnęło mnie dziwne uczucie, ogromne emocje,
09:38
and the anger and the anguish that he could not see it.
188
578628
3158
w tym także złość i niemoc, że on sam nie może tego zobaczyć.
09:43
A few days later when I told him what I had experienced,
189
583457
5083
Opowiedziałem mu później o tym, czego doświadczyłem,
09:49
he tried to reassure me, saying,
190
589266
3244
ale uspokoił mnie słowami: "Gonza, nie przejmuj się.
09:52
"Gonza, don't feel bad, I could see them.
191
592534
2577
Ja to wszystko widziałem, w inny sposób, ale przysięgam, że wszystko widziałem".
09:55
Differently, but I swear to you that I saw them all."
192
595135
2717
09:59
The game started.
193
599248
1396
Rozpoczął się mecz.
10:00
We could not fail; it was the final.
194
600668
2838
Nie wolno nam było się poddać, był to w końcu finał.
10:03
The audience was quiet, like here,
195
603530
2425
Publiczność musiała być cicho, tak jak tutaj,
10:05
because in soccer for the blind,
196
605979
1644
bo w piłce nożnej dla niewidomych
10:07
the public has to be quiet so the players can hear the ball.
197
607647
2999
kibice muszą być cicho, żeby zawodnicy słyszeli piłkę.
10:11
They're only allowed to cheer when the game is over.
198
611064
2749
Można kibicować tylko w przerwach.
10:14
And when there were eight minutes to go,
199
614265
2641
Osiem minut przed końcem meczu, kibice nadrobili dopingiem poprzednie 32 minuty.
10:17
the crowd did all the cheering they hadn't done in the first 32 minutes.
200
617747
3447
Kiedy szpotawy Silvio wybił piłkę na rzut rożny, wiwatowali z całego serca,
10:21
When pigeon-toed Silvio nailed the ball at an angle,
201
621218
3629
10:24
they cheered with all their heart,
202
624871
2088
tak naprawdę to wykrzyczeli tego gola.
10:26
in an incredible way.
203
626983
1574
10:30
Today, if you go to CENARD, you'll see a huge poster on the door,
204
630848
4618
Obecnie na drzwiach CENARD-u znajduje się
ogromny plakat ze zdjęciem naszej drużyny, 'Murciélagos'.
10:35
with a photo of our team, Los Murciélagos.
205
635490
1921
10:38
They're a model national team, everyone in CENARD knows who they are,
206
638227
4644
Są wzorem do naśladowania, wszyscy w CENARD-zie ich znają.
10:42
and after having won two World Championships
207
642895
2583
Po zdobyciu dwukrotnego mistrzostwa świata i dwóch medali paraolimpijskich
10:45
and two Paralympic medals,
208
645502
1397
10:46
no one doubts they are high-performance athletes.
209
646923
2459
nie ma wątpliwości, że to zawodowcy.
10:49
(Applause)
210
649406
6649
(Brawa)
11:04
(Applause ends)
211
664001
2000
11:07
I was lucky to train this team for 10 years,
212
667148
3688
Miałem szczęście prowadzić ten zespół
11:10
first as a trainer and later as their coach.
213
670860
3192
najpierw jako trener, a potem dyrektor techniczny
przez 10 lat.
Nie mam wątpliwości, że otrzymałem od ich dużo więcej, niż sam zaoferowałem.
11:15
I feel that they've given me much more
214
675110
4859
11:19
than what I've given them.
215
679993
1419
11:22
Last year, they asked me to coach another national team, Power Soccer.
216
682209
6027
W zeszłym roku otrzymałem propozycję pracy
jako trener reprezentacji Powerchair Fútbol.
11:29
It's a national team of young men who play soccer in wheelchairs.
217
689394
3834
Jest to drużyna chłopaków, którzy grają w piłkę nożną na wózkach inwalidzkich.
11:33
They use motorized wheelchairs that they drive with a joystick,
218
693824
3047
Używają elektrycznych wózków, sterowanych joystickiem,
11:36
because they don't have enough strength in their arms
219
696895
2558
bo nie mają tyle siły w rękach, by korzystać ze standardowych wózków.
11:39
to use conventional chairs.
220
699477
1293
11:40
They added a bumper to the chair, a safeguard that protects their feet,
221
700794
3710
Jako zabezpieczenie wózki wyposażone są w zderzaki,
które chronią im stopy i umożliwiają kopanie piłki.
11:44
while allowing them to kick the ball.
222
704528
2119
11:47
It's the first time that, instead of being the spectators,
223
707548
4167
Po raz pierwszy w życiu, to oni są głównymi bohaterami, nie tylko widzami.
11:51
they're now the main characters.
224
711739
1817
11:53
It's the first time their parents, friends and siblings can see them play.
225
713580
5210
Po raz pierwszy w życiu ich rodzice, przyjaciele i rodzeństwo
mogą zobaczyć ich w akcji.
11:59
For me, it's a new challenge,
226
719760
2343
Jest to dla mnie nowe wyzwanie.
12:02
with the same discomfort, insecurity, and fear I had
227
722127
3244
Towarzyszy mi ten sam dyskomfort, niepewność i strach jak przedtem.
12:05
when I started working with the blind.
228
725395
1976
12:07
But I approach it all from a more experienced position.
229
727860
2717
Oczywiście, startuję z bardziej doświadczonej pozycji.
12:10
That's why from day one, I treat them as athletes on the field,
230
730601
5202
Właśnie dlatego od samego początku traktuję ich na boisku jak sportowców
12:15
and off the field, I try to put myself in their shoes
231
735827
2610
i próbuję postawić się w ich sytuacji,
12:18
and behave without prejudice,
232
738461
1427
bez uprzedzeń, bo normalne traktowanie bardziej im służy.
12:19
because treating them naturally feels best to them.
233
739912
3957
12:25
Both teams play soccer; something once unthinkable for them.
234
745326
4388
Obie drużyny grają w piłkę nożną, kiedyś coś nie do pomyślenia.
12:30
They had to adapt the rules to do so.
235
750303
3756
Żeby im to umożliwić, trzeba było dostosować przepisy,
12:35
And both teams broke the same rule --
236
755129
2524
dzięki czemu oba zespoły mogły złamać tę samą zasadę,
12:37
the one that said they couldn't play soccer.
237
757677
2772
mówiącą, że nie mogą grać w piłkę nożną.
12:41
When you see them play, you see competition, not disability.
238
761589
4224
Patrząc na ich grę,
widać umiejętności, a nie niepełnosprawność.
12:46
The problem starts when the game is over,
239
766568
3154
Problem zaczyna się wtedy, gdy mecz się kończy i opuszczają boisko.
12:49
and they leave the field.
240
769746
1475
12:51
Then they step in to play our game,
241
771245
2496
Zmuszeni są do gry w naszym meczu,
12:53
in a society whose rules don't really take them into account
242
773765
3954
w społeczeństwie, którego zasady
nie liczą się z nimi, nie dbają o nich.
12:57
or care for them.
243
777743
1165
12:59
I learned from sports
244
779520
1820
Poprzez sport nauczyłem się,
13:01
that disability greatly depends on the rules of the game.
245
781364
3632
że niepełnosprawność w dużej mierze zależy od reguł gry.
13:05
I believe that if we change some of the rules of our game,
246
785512
4064
Wierzę, że jeśli zmienimy niektóre zasady naszej gry,
13:09
we can make life a little easier for them.
247
789600
2282
ich życie stanie się trochę łatwiejsze.
13:13
We all know there are people with disabilities; we see them daily.
248
793209
4880
Wszyscy wiemy o istnieniu osób niepełnosprawnych, widzimy je codziennie.
13:18
But by having no direct contact with them,
249
798644
2961
Ale nie mając z nimi bezpośredniego kontaktu,
13:21
we're not aware of the problems they face every day,
250
801629
3550
nie jesteśmy świadomi problemów, z jakimi borykają się każdego dnia,
13:25
like how hard it is for them to get on a bus,
251
805203
2107
jak trudno jest im wsiąść do autobusu,
13:27
find a job,
252
807334
1651
znaleźć pracę, korzystać z metra, czy przejść przez ulicę.
13:29
take the subway
253
809009
1153
13:30
or cross the street.
254
810186
1150
13:32
It's true that there is an increasing social responsibility
255
812367
3171
Co prawda rośnie odpowiedzialność społeczna
13:35
regarding the inclusion of people with disabilities.
256
815562
3846
dotycząca integracji osób niepełnosprawnych,
13:40
But I think it's still not enough.
257
820466
2493
ale uważam, że to wciąż za mało.
13:42
I think change needs to come from every one of us.
258
822983
3039
Każdy z nas powinien wziąć odpowiedzialność za tę zmianę.
13:46
First, by leaving behind our indifference toward the disabled,
259
826046
3646
Najpierw musimy wyzbyć się obojętności w stosunku do niepełnosprawnych,
13:49
and then by respecting the rules that do take them into account.
260
829716
3351
a później postępować według zasad, które ich nie marginalizują.
13:53
They are few, but they do exist.
261
833091
1757
Nie jest ich wiele, ale istnieją.
Rozbiłem głowę niewidomemu Puldze.
13:57
I cracked a blind man's head open -- El Pulga's head.
262
837158
3000
14:00
I can assure you these two teams opened mine as well.
263
840669
3854
Zapewniam was, że te dwie drużyny zrobiły ze mną dokładnie to samo.
14:04
They taught me that above all,
264
844547
1437
Nauczyły mnie, że potrzeba odwagi, żeby zagrać każdy mecz
14:06
you have to get out there and play every game
265
846008
2124
w tym pięknym turnieju, jakim jest życie.
14:08
in this beautiful tournament that we call life.
266
848156
2230
14:10
Thank you.
267
850410
1156
Dziękuję.
14:11
(Applause)
268
851590
6052
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7