Gonzalo Vilariño: How Argentina's blind soccer team became champions (with English subtitles) | TED

64,821 views

2016-09-09 ・ TED


New videos

Gonzalo Vilariño: How Argentina's blind soccer team became champions (with English subtitles) | TED

64,821 views ・ 2016-09-09

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Andreas Kritikos Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
Άνοιξα το κεφάλι ενός τυφλού.
00:14
I opened a blind man's head.
0
14063
2167
00:17
I didn't make him think or reflect -- I cracked his head open, literally.
1
17363
4474
Δεν τον έκανα να σκεφτεί, ή να αναλογιστεί -- του ράγισα το κεφάλι, κυριολεκτικά.
00:22
We were walking with him holding onto my shoulder,
2
22564
2405
Περπατούσαμε, και εκείνος κρατιόταν από τον ώμο μου,
00:24
I miscalculated how much space there was between us,
3
24993
2840
δεν υπολόγισα σωστά τον χώρο ανάμεσά μας,
00:27
and I knocked him into a gate.
4
27857
1765
και τον έριξα πάνω σε μια πύλη.
00:29
(Laughter)
5
29646
1167
(Γέλια)
00:30
Five stitches in his forehead.
6
30837
1969
Πέντε ράμματα στο μέτωπο.
00:33
At that moment, I felt like the worst teacher in the world.
7
33863
3073
Τότε, ένιωσα ο χειρότερος δάσκαλος στον κόσμο.
00:36
I really didn't know how to apologize.
8
36960
2108
Δεν ήξερα πώς να ζητήσω συγγνώμη.
00:39
Luckily, El Pulga is one of those people who takes things quite well.
9
39845
5711
Ευτυχώς, ο Ελ Πούλγκα, είναι ένας από αυτούς που αντιδρούν ήρεμα.
00:46
And to this day, he says that I was the coach
10
46228
2524
Και μέχρι σήμερα, λέει, ότι ήμουν ο προπονητής
00:48
who left the most important mark on his career.
11
48776
2444
που άφησε το πιο σημαντικό σημάδι στην καριέρα του.
(Γέλια)
00:51
(Laughter)
12
51244
2173
00:53
The truth is, when I started working at the institute for the blind,
13
53441
3282
Η αλήθεια είναι, όταν ξεκίνησα να δουλεύω στο ινστιτούτο τυφλών,
00:56
I was surprised by a lot of things.
14
56747
1752
ξαφνιάστηκα από πολλά πράγματα.
00:58
A lot of the things they did, I never imagined they could:
15
58926
3524
Πολλά από όσα έκαναν, δεν φαντάστηκα ποτέ, ότι μπορούσαν:
01:02
they swam, did exercise, played cards.
16
62474
3922
κολυμπούσαν, γυμνάζονταν, έπαιζαν τράπουλα.
01:06
They drank mate, and could pour it
17
66970
1654
Έπιναν μάτε, και το παρασκεύαζαν χωρίς να καίγονται.
01:08
without burning themselves in the process.
18
68648
2064
01:10
But when I saw them playing soccer --
19
70736
1793
Αλλά όταν τους είδα να παίζουν ποδόσφαιρο--
01:12
that was amazing.
20
72553
1412
ήταν απίστευτο.
01:14
They had a dirt field, rusty goalposts and broken nets.
21
74672
3875
Είχαν ένα βρώμικο γήπεδο, σκουριασμένα δοκάρια, και τρύπια δίχτυα.
Οι τυφλοί από το ινστιτούτο έπαιζαν τα παιχνίδια τους εκεί,
01:19
The blind who attended the institute would play their games there,
22
79054
3147
01:22
just like I did at a field near my house.
23
82225
2575
όπως εγώ, στο χωράφι, κοντά στο σπίτι μου.
01:24
But they played without being able to see.
24
84824
2092
Αλλά έπαιζαν, χωρίς να μπορούν να βλέπουν.
01:27
The ball made a sound so they could locate it.
25
87534
3481
Η μπάλα έκανε ήχο, για τον εντοπισμό της.
Είχαν ένα οδηγό πίσω από το τέρμα της αντίπαλης ομάδας.
01:31
They had a guide behind the rival team's goal
26
91039
3011
ώστε να ξέρουν πού να κλωτσήσουν.
01:34
to know where to kick the ball.
27
94074
2004
Και χρησιμοπούσαν μάσκες.
01:36
And they used eye masks.
28
96102
1878
Υπήρχαν κάποιοι που μπορούσαν να δουν λίγο,
01:38
There were guys who could still see a little,
29
98004
2236
01:40
and they wore eye masks so everyone was equal.
30
100264
3155
και φορούσαν μάσκες ώστε να είναι, όλοι, ίσοι.
01:44
When I was more at ease with them, I asked for a mask myself.
31
104524
4652
Όταν ένιωσα οικεία μαζί τους, ζήτησα μια μάσκα
01:49
I put it on and tried to play.
32
109200
2646
τη φόρεσα, και προσπάθησα να παίξω.
01:51
I had played soccer all my life.
33
111870
1697
Έπαιζα ποδόσφαιρο, όλη μου τη ζωή.
01:54
This is where it got even more amazing:
34
114272
2046
Τότε έγινε ακόμα πιο συναρπαστικό:
01:56
within two seconds, I didn't know where I was standing.
35
116342
2820
μέσα σε δύο δευτερόλεπτα, δεν ήξερα πού στεκόμουν.
Είχα σπουδάσει φυσική αγωγή γιατί αγαπούσα τις υψηλές επιδόσεις.
02:02
I had studied physical education because I loved high performance.
36
122126
3754
02:05
I started working at the institute by chance.
37
125904
2215
Δούλευα στο ινστιτούτο, τυχαία.
Η άλλη μου δουλειά ήταν με την Εθνική ομάδα κωπηλασίας της Αργεντινής.
02:08
My other job was with the Argentinian National Rowing Team,
38
128143
2847
02:11
and I felt that was my thing.
39
131014
1655
και ένιωσα ότι αυτό έπρεπε να κάνω.
02:13
Here, everything was twice as hard.
40
133262
1803
Όλα ήταν πολύ πιο δύσκολα.
02:15
I'll never forget the first day I did the warm-up with the team.
41
135785
3755
Ποτέ δεν θα ξεχάσω την πρώτη προθέρμανση με την ομάδα,
02:19
I lined them up in front of me --
42
139564
1712
τους έβαλα σε γραμμή, μπροστά μου
02:21
I used to do that with the rowing team --
43
141300
2869
το έκανα και με την κωπηλατική ομάδα,
02:24
and I said, "OK, everyone bend down," going like this.
44
144193
3255
και είπα: «ΟΚ, σκύψτε όλοι», κάνοντας έτσι.
02:27
When I looked up, two guys were seated,
45
147472
1942
Όταν κοίταξα επάνω, δύο κάθοταν,
02:29
three were lying down and others were squatting.
46
149438
2309
τρεις είχαν ξαπλώσει και άλλοι έκαναν βαθύ κάθισμα.
02:31
(Laughter)
47
151771
1366
(Γέλια)
Πώς θα μπορούσα να κάνω εδώ όσα έκανα εκεί;
02:33
How could I do here the same things I was doing there?
48
153161
3362
02:38
It took me a while.
49
158907
1383
Μου πήρε λιγάκι χρόνο.
02:40
I started looking for tools to learn from them,
50
160314
3464
Έψαχνα εργαλεία, για να μάθω,
02:43
from the teachers who worked with them.
51
163802
2568
από τους δασκάλους που δούλεψαν μαζί τους.
02:46
I learned I couldn't explain a play on a chalkboard like a coach does,
52
166394
4646
Έμαθα, ότι δεν μπορούσα να εξηγήσω ένα παιχνίδι, σε πίνακα, όπως οι προπονητες,
αλλά σε ένα πλαστικό δίσκο με πλαστικά καπάκια
02:51
but I could use a plastic tray and some bottle caps
53
171064
2780
02:53
so they could follow me by way of touch.
54
173868
2369
ώστε να με ακολουθούν με την αφή.
02:56
I also learned they could run on a track
55
176779
3153
Έμαθα επίσης, ότι μπορούσαν να τρέξουν στη σειρά
02:59
if I ran with them, holding a rope.
56
179956
2023
εάν έτρεχα μαζί τους, κρατώντας ένα σχοινί.
03:02
So we started looking for volunteers to help us run with them.
57
182656
3167
Οπότε, αρχίσαμε να ψάχνουμε για εθελοντές για να τρέχουν μαζί τους.
03:06
I was enjoying it,
58
186312
2069
Το απολάμβανα,
03:09
and finding purpose and meaning in what we were doing.
59
189764
3292
και έβρισκα σκοπό και νόημα σε αυτό που κάναμε.
03:13
It was hard at first, it was uncomfortable,
60
193805
2102
Στην αρχή ήταν δύσκολο, ήταν άβολο,
03:15
but I decided to overcome the discomfort.
61
195931
2143
αλλά αποφάσισα να το ξεπεράσω.
Και ήρθε η στιγμή
03:18
And there came a time
62
198098
1422
03:19
when it became the most fascinating job I'd ever had.
63
199544
2764
που έγινε η πιο συναρπαστική δουλειά που είχα ποτέ.
03:23
I think that's when I wondered:
64
203249
2357
Τότε αναρωτήθηκα:
03:25
Why couldn't we be a high-performance team as well?
65
205630
4224
Γιατί δεν μπορούμε να είμαστε και ομάδα υψηλών επιδόσεων;
03:30
Of course, one thing was missing:
66
210966
1733
Φυσικά έλειπε ένα πράγμα:
03:32
I needed to find out what they wanted,
67
212723
2070
Να μάθω τι ήθελαν,
03:34
the real protagonists of this story.
68
214817
2579
οι πραγματικοί πρωταγωνιστές της ιστορίας.
03:38
Three hours of training, playing soccer on that field,
69
218823
3502
Τρεις ώρες προπόνηση, παίζοντας ποδόσφαιρο σε αυτό το γήπεδο,
03:42
were not going to be enough.
70
222349
1611
δεν θα ήταν αρκετά.
03:43
We would have to train differently.
71
223984
2135
Θα έπρεπε να προπονηθούμε, διαφορετικά.
Ξεκινήσαμε σκληρότερη προπόνηση, και τα αποτελέσματα ήταν υπέροχα,
03:46
We started to train harder, and the results were great;
72
226143
3739
03:49
they asked for more.
73
229906
1289
ζήτησαν περισσότερο.
03:51
I came to understand that they, too, wondered
74
231733
2122
Κατάλαβα, ότι και εκείνοι αναρωτήθηκαν γιατί
03:53
why they couldn't do high-performance.
75
233879
1908
να μην μπορούν να πετύχουν υψηλές επιδόσεις.
Όταν νιώσαμε έτοιμοι, απευθυνθήκαμε στο CENARD.
03:57
When we felt ready, we knocked at CENARD's door.
76
237151
3999
Το CENARD είναι το Εθνικό κέντρο για αθλήματα υψηλών επιδόσεων
04:01
CENARD is the National Center for High-Performance Sports
77
241174
2740
04:03
here in Argentina.
78
243938
1344
εδώ στην Αργεντινή.
04:05
It was hard to get them to hear what we had to say.
79
245306
2417
Ήταν δύσκολο να ακούσουν αυτό που είχαμε να πούμε.
04:07
But it was considerably more difficult
80
247747
2456
Αλλά ήταν πολύ πιο δύσκολο
04:10
to get the other athletes training there to consider us their equals.
81
250227
3766
να κάνουμε τους άλλους αθλητές που προπονούνταν εκεί να μας δουν ως ίσους.
04:14
In fact, they would let us use the field
82
254662
1936
Πράγματι, μας έδωσαν ένα γήπεδο
04:16
only when no other teams were using it.
83
256622
2213
μόνο όταν δεν το χρησιμοποιούσαν άλλες ομάδες.
04:19
And we were known as "the blind ones."
84
259367
1944
Και είμαστε γνωστοί, ως «οι τυφλοί».
04:21
Not everyone knew exactly what we were doing there.
85
261724
2545
Δεν ήξεραν όλοι, τι κάναμε εκεί.
04:25
The 2006 World Championship was a turning point in the team's history.
86
265622
4041
Το Παγκόσμιο πρωτάθλημα του 2006 ήταν το σημείο καμπής, στην ιστορία της ομάδας.
04:30
It was held in Buenos Aires for the first time.
87
270449
2784
Έγινε στο Μπουένο Άιρες, για πρώτη φορά.
04:33
It was our chance to show everyone
88
273257
2799
Ήταν η ευκαιρία μας να δείξουμε σε όλους
τι κάναμε, όλο αυτό το διάστημα.
04:36
what we had been doing all that time.
89
276080
1923
04:38
We made it to the finals.
90
278947
1547
Πήγαμε στον τελικό.
Δυναμώναμε σαν ομάδα.
04:41
We were growing as a team.
91
281020
1721
04:43
It was us against Brazil in the finals.
92
283374
2019
Στον τελικό, παίζαμε εναντίον της Βραζιλίας.
04:46
They were the best team in the tournament.
93
286406
2206
Ήταν η καλύτερη ομάδα της διοργάνωσης.
Κέρδισαν κάθε παιχνίδι με σαρωτικές νίκες.
04:49
They won every game by a landslide.
94
289033
2143
04:52
Hardly anyone believed we could win that game.
95
292264
4539
Σχεδόν κανένας δεν πίστεψε,ότι θα μπορούσαμε να κερδίσουμε.
04:57
Hardly anyone -- except for us.
96
297942
1747
Σχεδόν, κανένας, εκτός από εμάς.
05:00
During pre-game meetings,
97
300935
1874
Σε συναντήσεις πριν από τον αγώνα,
05:02
in the locker room,
98
302833
1643
στα αποδυτήρια,
05:04
during each warm-up,
99
304500
1401
σε κάθε προθέρμανση,
05:06
it smelled of victory.
100
306592
1535
μύριζε νίκη.
Ορκίζομαι ότι υπάρχει η μυρωδιά.
05:10
I swear that smell exists.
101
310079
1452
05:12
I smelled it several times with the team,
102
312433
2622
Τη μύρισα πολλές φορές με αυτή την ομάδα,
αλλά θυμάμαι χαρακτηριστικά την ημέρα πριν τον τελικό.
05:15
but I remember it in particular, the day before we played that final.
103
315079
3276
05:19
The Argentine Football Association had opened their doors to us.
104
319328
3112
Η Ποδοσφαιρική ομοσπονδία της Αργεντινής είχε ανοίξει τις πόρτες της.
05:22
We were training at AFA,
105
322464
1466
Προπονούμασταν στην ΑΠΟ,
05:23
where Verón, Higuain and Messi trained.
106
323954
2494
όπου προπονούταν ο Βερόν, ο Χιγκουάν και ο Μέσσι.
05:26
For the first time ever,
107
326472
1409
Για πρώτη φορά,
νιώσαμε σαν αληθινή εθνική ομάδα.
05:29
we felt like a true national team.
108
329081
2380
05:32
At 7:30pm, the day before the game,
109
332214
2457
Στις 7:30 μμ, την ημέρα πριν τον αγώνα,
05:34
we were in the lounge discussing strategy,
110
334695
3828
ήμασταν στην αίθουσα αναμονής και συζητούσαμε τη στρατηγική μας,
05:38
and a waiter knocks on the door, interrupting our conversation.
111
338547
3215
και ένα μικρό παιδί, κλώτσησε την πόρτα, διακόπτοντας τη συζήτηση μας.
05:42
He suggested we go to church.
112
342646
1684
Μας πρότεινε να πάμε στην εκκλησία.
05:44
He came to invite us to church.
113
344354
1800
Ήρθε να μας καλέσει στην εκκλησία.
05:47
I tried to get rid of him, saying it wasn't a good time,
114
347253
3862
Προσπάθησα να τον ξεφορτωθώ, λέγοντας ότι δεν είναι η κατάλληλη στιγμή,
και ότι θα ήταν καλό, να το αφήναμε για μια άλλη μέρα.
05:51
that we better leave it for another day.
115
351139
2829
05:53
He kept insisting, asking me to please let him take the guys to church,
116
353992
5491
Επέμεινε, και με παρακάλεσε να πάρει τους παίκτες στην εκκλησία,
05:59
because that day, a pastor who performed miracles would be there.
117
359507
3222
γιατί εκείνη την ημέρα, ο θαυματοποιός πάστορας θα ήταν εκεί.
06:04
I was slightly afraid to ask what type of miracles he meant,
118
364400
3392
Φοβόμουν λίγο να ρωτήσω, τι είδους θαύματα εννούσε,
06:07
and he replied nonchalantly,
119
367816
2236
και απάντησε άνετα,
«Προπονητά, άσε με να πάω την ομάδα στην εκκλησία,
06:10
"Coach, let me take the team to the church,
120
370076
2200
06:12
and when we return, I guarantee that half of them will be able to see."
121
372300
3353
και όταν θα επιστρέψουμε, εγγυώμαι ότι οι μισοί θα μπορούν να δουν».
(Γέλια)
06:16
(Laughter)
122
376129
3048
06:20
Some of the guys laughed,
123
380655
1446
Μερικοί παίκτες, γέλασαν,
αλλά σκεφτείτε, να είσαι τυφλός και κάποιος να σου λέει αυτό.
06:22
but imagine being a blind person and someone says that to you.
124
382125
3150
06:25
I didn't know what to say.
125
385299
1385
Δεν ήξερα τι να πώ.
06:26
I said nothing; it was an awkward silence.
126
386708
2644
Δεν είπα τίποτα. Επικράτησε περίεργη σιωπή.
06:29
I didn't want to make him feel bad,
127
389376
1744
Δεν ήθελα να τον κάνω να νιώσει άσχημα
06:31
because he truly believed this could happen.
128
391144
2174
γιατί όντως πίστευε ότι θα μπορούσε να συμβεί.
Ένας παίκτης με έσωσε,
06:34
One of the players saved me,
129
394032
1962
06:36
when he stood up and confidently said,
130
396694
1946
όταν στάθηκε όρθιος και είπε με παρρησία,
06:38
"Juan," -- that was the kid's name --
131
398664
1884
«Χουάν» -- το όνομα του παιδιού--
06:40
Gonza already told you it's not the best time to go to church.
132
400572
2953
ο Γκόνζα σου είπε ήδη ότι δεν είναι η ώρα να πάμε στην εκκλησία.
06:43
Besides, let me make this clear:
133
403549
1781
Άλλωστε, να ξεκαθαρίσω ότι:
06:45
if we go to that church, and I end up being able to see when we return,
134
405354
3882
εάν πάω στην εκκλησία και μπορώ να δω όταν θα επιστρέψω,
06:49
I will beat you so hard if I can't play tomorrow."
135
409260
3018
θα σε δείρω τόσο πολύ, εάν δεν θα μπορώ να παίξω αύριο».
06:52
(Laughter)
136
412302
1704
(Γέλια)
(Χειροκρότημα)
06:54
(Applause)
137
414030
6861
07:04
Juan left, laughing in resignation,
138
424998
3944
Ο Χουάν έφυγε, γελώντας,
07:08
and we continued with our pregame talk.
139
428966
2046
και εμείς συνεχίσαμε τη συζήτησή για τον αγώνα.
07:11
That night when I went to sleep,
140
431687
2893
Εκείνο το βράδυ, όταν πήγα για ύπνο,
07:14
I began to dream about the next day's game,
141
434604
3321
ξεκίνησα να ονειρεύομαι για το παιχνίδι της επόμενης μέρας,
07:17
imagining what could happen, how we would play.
142
437949
2679
φανταζόμουν, τι θα μπορούσε να συμβεί, πώς θα παίζαμε.
07:20
And that's when I noticed that smell of victory
143
440652
2456
Και τότε πρόσεξα, αυτή τη μυρωδιά της νίκης,
που ανέφερα πριν λίγο.
07:23
I mentioned a while ago.
144
443132
1214
07:24
And it's because at that moment, I thought:
145
444806
2163
Και επειδή, τότε σκέφτηκα:
07:26
if the other players had the same desire as Diego going into the game,
146
446993
4683
Εάν οι άλλοι παίκτες έχουν την ίδια επιθυμία με τον Ντιέγκο
για να πάνε στον αγώνα, θα ήταν απίθανο να μην κερδίσουμε.
07:32
it was impossible for us not to win.
147
452261
2000
07:35
The next day was going to be wonderful.
148
455779
2182
Η επόμενη μέρα θα ήταν πανέμορφη.
07:38
We got up at 9am, the game was at 7pm,
149
458446
3056
Ξυπνήσαμε στις 9 το πρωί, και ο αγώνας ήταν στις 7 το απόγευμα,
07:41
and we were already eager to play.
150
461526
2221
και θέλαμε ήδη να παίξουμε.
07:44
We left AFA, and the bus was full of flags that people had given to us.
151
464227
5865
Αφήσαμε την ΑΠΟ, και το λεωφορείο ήταν γεμάτο από σημαίες,
που μας είχε δώσει ο κόσμος.
07:50
We were talking about the game,
152
470608
2159
Μιλούσαμε για το παιχνίδι,
07:52
and we could hear people honking and cheering,
153
472791
2540
και ακούγαμε τον κόσμο να ζητωκραυγάζει,
07:55
"Go Murciélagos! Today's the day! The final challenge!"
154
475355
3310
«Πηγαίντε Murciélagos! Σήμερα είναι η μέρα! Η τελευταία πρόκληση!»
07:58
The guys asked me, "Do they know us? Do they know we're playing?"
155
478689
3721
Οι παίκτες με ρώτησαν: «Μας ξέρουν; Ξέρουν ότι παίζουμε;»
Κάποιοι ακολούθησαν το λεωφορείο έως το CENARD.
08:03
Some people followed the bus to CENARD.
156
483134
3408
08:07
We arrived and found an amazing scene.
157
487237
3590
Φτάσαμε και βρήκαμε μια απίστευτη σκηνή.
Στον διάδρομο που οδηγούσε από το αποδυτήρια στον αγωνιστικό χώρο,
08:11
In the corridor leading from the locker room to the game field,
158
491247
3066
08:14
I was walking with Silvio,
159
494337
1952
περπατούσα με τον Σίλβιο,
που με κρατούσε από τον ώμο, ώστε να τον καθοδηγώ.
08:16
who was holding onto my shoulder, so I could guide him.
160
496313
3088
Ευτυχώς δεν υπήρχαν πύλες, κατά μήκος του διαδρόμου.
08:19
Fortunately, there were no gates along the way.
161
499425
2263
08:21
(Laughter)
162
501712
1000
(Γέλια)
08:22
When we reached the field, he asked me about everything.
163
502736
3112
Όταν φτάσαμε στο γήπεδο, με ρώτησε για όλα.
08:25
He didn't want to miss a single detail.
164
505872
1936
Δεν ήθελε να χάσει την παραμικρή λεπτομέρεια.
08:27
He said, "Tell me what you see, tell me who's playing the drums."
165
507832
3819
Είπε: «Πες μου τι βλέπεις, πες μου ποιος παίζει ντραμς».
08:31
I tried to explain what was happening with as much detail as possible.
166
511675
3895
Προσπάθησα να του εξηγήσω, τι συνέβαινε, με όσες λεπτομέρειες μπορούσα.
08:35
I told him, "The stands are packed, a lot of people couldn't get in,
167
515594
4800
Του είπα: «Οι θέσεις είναι γεμάτες, πολύς κόσμος δεν μπορούσε να μπει μέσα,
08:40
there are blue and white balloons all over the field,
168
520418
2594
υπάρχουν άσπρα και μπλε μπαλόνια παντού στο γήπεδο,
08:43
they're opening a giant Argentine flag that covers the entire grandstand."
169
523036
4141
ανοίγουν μια τεράστια σημαία που καλύπτει ολόκληρη την εξέδρα».
08:47
Suddenly, he cuts me off and says,
170
527201
2097
Ξαφνικά, με σταματάει και λέει:
08:49
"Do you see a flag that says 'San Pedro'?"
171
529322
3835
«Βλέπεις μια σημαία που γράφει "Σαν Πέδρο";»
08:54
That's the city where he lives.
172
534674
1605
Αυτή είναι η πόλη που ζει.
08:56
I started looking into the stands
173
536641
1815
Άρχισα να ψάχνω στις εξέδρες
08:58
and I spotted a little white flag
174
538480
2509
και βρήκα μια μικρή άσπρη σημαία
με γράμματα με μαύρο σπρέυ, που έγραφε:
09:01
with lettering done in black spray paint, that read:
175
541013
3050
09:04
"Silvio, your family and all of San Pedro are here."
176
544087
3603
«Σίλβιο, η οικογένειά σου, και όλο το Σαν Πέδρο είναι εδώ».
09:08
I told him that and he replied,
177
548227
2732
Του το είπα, και απάντησε:
09:10
"That's my mom, tell me where she is, I want to I wave at her."
178
550983
4049
«Αυτή είναι η γυναίκα μου, πες μου πού είναι, για να τη χαιρετήσω».
09:15
I pointed him toward the flag
179
555564
1432
Του έδειξα τη σημαία
και του έδειξα με το χέρι του που κάθονταν,
09:17
and showed him with his arm where they were sitting,
180
557020
2546
και κούνησε το χέρι του σε αυτή την κατεύθυνση.
09:19
and he waved his arms in that direction.
181
559590
1984
09:21
About 20 or 30 people stood up and gave him an ovation.
182
561598
3091
Περίπου 20 ή 30 άνθρωποι σηκώθηκαν και τον χειροκρότησαν.
09:25
When that happened,
183
565341
1389
Όταν συνέβη αυτό,
09:26
I saw how his face changed, how moved he was.
184
566754
2325
είδα πώς άλλαξε το πρόσωπό του, πόσο συγκινήθηκε.
09:29
It was moving for me, too;
185
569615
1846
Συγκινήθηκα και εγώ,
09:32
two seconds later, I had a lump in my throat.
186
572106
2190
2 δευτερόλεπτα μετά είχα έναν κόμπο στον λαιμό μου.
09:35
It was strange -- I felt both the excitement of what was happening,
187
575318
3286
Ήταν περίεργο, ένιωσα τον ενθουσιασμό του τι συνεβαινε,
09:38
and the anger and the anguish that he could not see it.
188
578628
3158
και την ένταση και την αγωνία που δεν μπορούσε να δει.
09:43
A few days later when I told him what I had experienced,
189
583457
5083
Μερικές μέρες μετά, όταν του είπα τι είχα νιώσει,
προσπάθησε να με διαβεβαιώσει, λέγοντας,
09:49
he tried to reassure me, saying,
190
589266
3244
09:52
"Gonza, don't feel bad, I could see them.
191
592534
2577
«Γκόνζα, μην αισθάνεσαι άσχημα, τους έβλεπα.
09:55
Differently, but I swear to you that I saw them all."
192
595135
2717
Διαφορετικά, αλλά ορκίζομαι ότι τους είδα όλους».
09:59
The game started.
193
599248
1396
Ο αγώνας ξεκίνησε.
10:00
We could not fail; it was the final.
194
600668
2838
Δεν μπορούσαμε να αποτύχουμε, ήταν ο τελικός.
10:03
The audience was quiet, like here,
195
603530
2425
Το κοινό έκανε ησυχία, όπως εδώ,
10:05
because in soccer for the blind,
196
605979
1644
γιατί στο ποδόσφαιρο για τυφλούς,
10:07
the public has to be quiet so the players can hear the ball.
197
607647
2999
το κοινό πρέπει να είναι ήσυχο ώστε οι παίκτες να ακούνε την μπάλα.
10:11
They're only allowed to cheer when the game is over.
198
611064
2749
Μπορούν να πανηγυρίσουν, μόνο με το τέλος του αγώνα.
10:14
And when there were eight minutes to go,
199
614265
2641
Και ενώ ήμασταν οκτώ λεπτά πριν τη λήξη,
10:17
the crowd did all the cheering they hadn't done in the first 32 minutes.
200
617747
3447
το πλήθος άρχισε να ζητωκραυγάζει, δεν το έκαναν τα πρώτα 32 λεπτά.
10:21
When pigeon-toed Silvio nailed the ball at an angle,
201
621218
3629
Όταν ο ελαφροπόδαρος Σίλβιο έριξε τη μπάλα στη γωνία,
10:24
they cheered with all their heart,
202
624871
2088
πανηγύρισαν με όλη τους την καρδιά,
10:26
in an incredible way.
203
626983
1574
με απίστευτο τρόπο.
10:30
Today, if you go to CENARD, you'll see a huge poster on the door,
204
630848
4618
Σήμερα, αν πάτε στο CENARD, θα δείτε μια τεράστια αφίσα στην πόρτα,
10:35
with a photo of our team, Los Murciélagos.
205
635490
1921
με μια φωτογραφία της ομάδας μας, Los Murciélagos.
10:38
They're a model national team, everyone in CENARD knows who they are,
206
638227
4644
Είναι πρότυπο εθνικής ομάδας, όλοι στο CENARD γνωρίζουν ποιοι είναι,
10:42
and after having won two World Championships
207
642895
2583
και αφού κέρδισαν δύο παγκόσμια πρωταθλήματα
και δύο παραολυμπιακά μετάλια,
10:45
and two Paralympic medals,
208
645502
1397
10:46
no one doubts they are high-performance athletes.
209
646923
2459
κανένας δεν αμιφιβάλλει ότι είναι αθλητές υψηλών επιδόδεων.
10:49
(Applause)
210
649406
6649
(χειροκρότημα)
11:04
(Applause ends)
211
664001
2000
Είχα την τύχη να προπονήσω αυτή την ομάδα για 10 χρόνια,
11:07
I was lucky to train this team for 10 years,
212
667148
3688
11:10
first as a trainer and later as their coach.
213
670860
3192
αρχικά σαν γυνμαστής και μετά σαν προπονητής.
11:15
I feel that they've given me much more
214
675110
4859
Νιώθω ότι μου έχουν δώσει πολλά περισσότερα
από όσα τους έχω δώσει εγώ.
11:19
than what I've given them.
215
679993
1419
11:22
Last year, they asked me to coach another national team, Power Soccer.
216
682209
6027
Την τελευταία χρονιά, μου ζήτησαν να προπονήσω μια άλλη εθνική ομάδα,
την ομάδα Ευρωπαϊκού Ποδοσφαίρου
11:29
It's a national team of young men who play soccer in wheelchairs.
217
689394
3834
Είναι μια εθνική ομάδα, νέων ανδρών που παίζουν ποδόσφαιρο σε αναπηρικά αμαξίδια.
11:33
They use motorized wheelchairs that they drive with a joystick,
218
693824
3047
Χρησιμοποιούν ηλεκτρικά αμαξίδια που τα οδηγούν με χειρομοχλό,
11:36
because they don't have enough strength in their arms
219
696895
2558
γιατί δεν έχουν αρκετή δύναμη στα χέρια
να χρησιμοποιήσουν κοινά αμαξίδια.
11:39
to use conventional chairs.
220
699477
1293
11:40
They added a bumper to the chair, a safeguard that protects their feet,
221
700794
3710
Προσέθεσαν ένα προφυλακτήρα, ώστε να προστατεύσουν τα πόδια τους,
11:44
while allowing them to kick the ball.
222
704528
2119
αλλά μπορούν συγχρόνως, να κλωτσήσουν την μπάλα.
11:47
It's the first time that, instead of being the spectators,
223
707548
4167
Είναι η πρώτη φορά, που αντί να είναι θεατές,
11:51
they're now the main characters.
224
711739
1817
είναι τώρα οι πρωταγωνιστές.
11:53
It's the first time their parents, friends and siblings can see them play.
225
713580
5210
Είναι η πρώτη φορά, που οι γονείς τους, φίλοι και συγγενείς,
μπορούν αν τους δουν να παίζουν.
11:59
For me, it's a new challenge,
226
719760
2343
Για εμένα, είναι μια νέα προκληση,
με την ίδια δυσκολία, ανασφάλεια, και φόβο που είχα
12:02
with the same discomfort, insecurity, and fear I had
227
722127
3244
όταν ξεκίνησα να εργάζομαι με τους τυφλούς.
12:05
when I started working with the blind.
228
725395
1976
12:07
But I approach it all from a more experienced position.
229
727860
2717
Αλλά το προσεγγίζω όλο με περισσότερη εμπειρία.
12:10
That's why from day one, I treat them as athletes on the field,
230
730601
5202
Γι' αυτό από την πρώτη μέρα, τους αντιμετωπίζω σαν αθλητές
μέσα στο γήπεδο, και εκτός γηπέδου προσπαθώ να τους καταλάβω
12:15
and off the field, I try to put myself in their shoes
231
735827
2610
και να τους συμπεριφερθώ χωρίς προκατάληψη,
12:18
and behave without prejudice,
232
738461
1427
12:19
because treating them naturally feels best to them.
233
739912
3957
γιατί το να τους συμπεριφέρεσαι φυσιολογικά είναι καλύτερα για αυτούς.
12:25
Both teams play soccer; something once unthinkable for them.
234
745326
4388
Και οι δύο ομάδες παίζουν ποδόσφαιρο, κάτι, που κάποτε ήταν απίθανο.
12:30
They had to adapt the rules to do so.
235
750303
3756
Έπρεπε να προσαρμοστούν στους κανόνες.
Και οι δύο οι ομάδες παραβίασαν τον ίδιο κανόνα --
12:35
And both teams broke the same rule --
236
755129
2524
12:37
the one that said they couldn't play soccer.
237
757677
2772
αυτόν που όριζε ότι δεν μπορούσαν να παίξουν ποδόσφαιρο.
12:41
When you see them play, you see competition, not disability.
238
761589
4224
Όταν τους βλέπεις να παίζουν, βλέπεις ανταγωνισμό, όχι αναπηρία.
12:46
The problem starts when the game is over,
239
766568
3154
Το πρόβλημα αρχίζει, όταν τελειώνει ο αγώνας,
12:49
and they leave the field.
240
769746
1475
και αφήνουν το γήπεδο.
12:51
Then they step in to play our game,
241
771245
2496
Τότε, αρχίζουν να παίζουν, το δικό μας παιχνίδι,
12:53
in a society whose rules don't really take them into account
242
773765
3954
σε μια κοινωνία, της οποία οι κανόνες, δεν τους λαμβάνει υπόψιν
12:57
or care for them.
243
777743
1165
και δεν τους φροντίζει.
12:59
I learned from sports
244
779520
1820
Έμαθα από τα αθλήματα
13:01
that disability greatly depends on the rules of the game.
245
781364
3632
ότι η αναπηρία βασίζεται στους κανόνες του παιχνιδιού.
13:05
I believe that if we change some of the rules of our game,
246
785512
4064
Πιστεύω ότι αν αλλάξουμε κάποιους από τους κανόνες των παιχνιδιών μας
13:09
we can make life a little easier for them.
247
789600
2282
θα κάνουμε τη ζωή τους, λίγο πιο εύκολη.
Όλοι γνωρίζουμε ότι υπάρχουν άνθρωποι με αναπηρίες, τους βλέπουμε κάθε μέρα.
13:13
We all know there are people with disabilities; we see them daily.
248
793209
4880
13:18
But by having no direct contact with them,
249
798644
2961
Αλλά επειδή δεν ερχόμαστε σε επαφή μαζί τους,
δεν γνωρίζουμε τα προβλήματά που αντιμετωπίζουν κάθε μέρα,
13:21
we're not aware of the problems they face every day,
250
801629
3550
όπως , πόσο δύσκολο είναι να ανεβούν στο λεωφορείο,
13:25
like how hard it is for them to get on a bus,
251
805203
2107
13:27
find a job,
252
807334
1651
να βρουν δουλειά,
να πάρουν το μετρό
13:29
take the subway
253
809009
1153
ή να περάσουν τον δρόμο.
13:30
or cross the street.
254
810186
1150
13:32
It's true that there is an increasing social responsibility
255
812367
3171
Είναι αλήθεια ότι η κοινωνική υπευθυνότητα αυξάνεται
13:35
regarding the inclusion of people with disabilities.
256
815562
3846
όσον αφορά τον αποκλεισμό ατόμων με αναπηρίες.
13:40
But I think it's still not enough.
257
820466
2493
Αλλά νομίζω, δεν είναι αρκετό.
13:42
I think change needs to come from every one of us.
258
822983
3039
Νομίζω ότι η αλλαγή πρέπει να γίνει από τον καθένα μας.
Αρχικά, αφήνοντας πίσω την αδιαφορία για τα ΑΜΕΑ,
13:46
First, by leaving behind our indifference toward the disabled,
259
826046
3646
13:49
and then by respecting the rules that do take them into account.
260
829716
3351
και μετά σεβόμενοι τους κανόνες που τους αφορούν άμεσα.
Είναι λίγοι, αλλά ακόμα υπάρχουν.
13:53
They are few, but they do exist.
261
833091
1757
Άνοιξα το κεφάλι ενός τυφλού -- το κεφάλι του Ελ Πούγκα.
13:57
I cracked a blind man's head open -- El Pulga's head.
262
837158
3000
14:00
I can assure you these two teams opened mine as well.
263
840669
3854
Σας διαβεβαιώνω ότι αυτές οι δύο ομάδες "άνοιξαν" το δικό μου κεφάλι.
14:04
They taught me that above all,
264
844547
1437
Μου έμαθαν πρωτίστως ότι,
πρέπει να βγεις έξω, να παίξεις κάθε παιχνίδι
14:06
you have to get out there and play every game
265
846008
2124
σε αυτό το όμορφο τουρνουά, που ονομάζεται ζωή.
14:08
in this beautiful tournament that we call life.
266
848156
2230
Σας ευχαριστώ
14:10
Thank you.
267
850410
1156
14:11
(Applause)
268
851590
6052
(χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7