Stop making mass shooters famous | Tom Teves

64,184 views ・ 2020-08-18

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Viktor Eidemar Granskare: Lisbeth Pekkari
00:13
Every parent's worst nightmare:
0
13053
2121
Varje förälders värsta mardröm:
00:16
July 20, 2012,
1
16033
3580
den 20 juli 2012,
00:20
my phone rings at 4:30 in the morning.
2
20692
2802
min telefon ringer 4.30 på morgonen.
00:24
It's my son Alex's girlfriend, Amanda,
3
24399
2712
Det är min son Alex flickvän, Amanda, som hysteriskt säger:
00:27
saying hysterically,
4
27135
1486
00:29
"Tom, Tom, there's been a shooting,
5
29565
3985
"Tom, Tom, det var en skjutning,
00:33
and they dragged me out of the theater.
6
33574
2235
och de släpade ut mig från bion.
00:36
They wouldn't let me stay.
7
36579
1662
De lät mig inte stanna. Jag ville, men de släpade ut mig".
00:38
I wanted to [stay], but they dragged me out."
8
38265
2522
00:42
I say to Amanda,
9
42638
1611
Jag säger till Amanda: "Amanda, är du okej? Är du skadad?"
00:44
"Amanda, are you OK? Have you been hurt?"
10
44273
2338
00:47
And she said no, that she was fine,
11
47455
3631
Och hon sade nej, att hon var okej,
00:51
that Alex had saved her life.
12
51110
2197
att Alex hade räddat hennes liv.
00:54
I then say,
13
54536
1400
Så jag säger: "Amanda, var är Alex?"
00:55
"Amanda, where's Alex?"
14
55960
3057
00:59
And she says, sobbing,
15
59781
2248
Och hon säger, gråtandes: "Jag vet inte, vi kan inte hitta honom.
01:02
"I don't know, we can't find him.
16
62053
2635
01:04
They dragged me out of the theater.
17
64712
1688
De släpade ut mig från bion. De tvingade mig att gå. Han blev skjuten.
01:06
They made me leave.
18
66424
1235
01:07
He was shot.
19
67683
1429
01:09
I tried to wake him up, but I couldn't wake him up.
20
69136
2808
Jag försökte väcka honom, men jag kunde inte väcka honom.
01:11
He wouldn't get up.
21
71968
1818
Han ville inte resa på sig.
01:13
They dragged me away. I didn't want to leave him."
22
73810
3475
De släpade iväg mig. Jag ville inte lämna honom".
01:18
And I say to Amanda,
23
78856
3191
Och jag säger till Amanda:
01:24
"The last time you saw Alex,
24
84253
1973
"Sista gången du såg Alex,
01:27
was he bleeding?
25
87229
1497
blödde han?
01:29
Did you have any of his blood on you?"
26
89607
6127
Hade du något av hans blod på dig?"
01:36
And she cries, "Yeah, a lot,"
27
96855
4284
Och hon ropar: "Ja, mycket", och bryter ihop.
01:41
and breaks down.
28
101163
1642
01:44
Alex loved Amanda.
29
104886
1552
Alex älskade Amanda.
01:47
And he was one of the most honorable men on earth,
30
107088
3155
Och han var en av de mest hedervärda männen på jorden,
01:50
and at the age of 24,
31
110267
2052
och vid 24 års ålder
01:53
he had to make the decision to risk his life
32
113376
3759
fick han göra valet att riskera sitt liv
01:57
in order to ensure she would live.
33
117159
2632
för att se till att hon skulle få leva.
02:01
I knew in my heart if he couldn't get up,
34
121298
3616
Jag visste i mitt hjärta att om han inte kunde resa på sig
02:06
he was dead.
35
126486
1381
så var han död.
02:10
I had just arrived
36
130890
1286
Jag hade precis anlänt
02:13
the night before
37
133624
1358
natten innan
02:15
with my wife Caren
38
135910
2149
med min fru Caren
02:18
and my youngest son
39
138083
1891
och min yngsta son
02:21
for a week's vacation in Hawaii.
40
141704
2377
till en veckas semester på Hawaii.
02:25
We were literally
41
145453
1418
Vi var bokstavligt talat
02:27
3,300 miles away.
42
147883
2712
5 300 kilometer bort.
02:32
Caren and I frantically started calling his cell phone,
43
152294
4578
Caren och jag började frenetiskt att ringa hans mobiltelefon,
02:36
to no avail.
44
156896
1164
till ingen nytta.
02:38
We left multiple messages.
45
158084
2021
Vi lämnade flera meddelanden.
02:41
We then turned to the media.
46
161727
1941
Sedan vände vi oss till media.
02:44
But all we could find
47
164582
1806
Men allt vi kunde hitta
02:47
was information on the murderer
48
167896
2405
var information om mördaren
02:50
and his booby-trapped apartment.
49
170325
2173
och hans minerade lägenhet.
02:54
We tried calling the Aurora police station,
50
174126
3735
Vi försökte ringa Auroras polisstation,
02:57
but it was impossible to get an answer.
51
177885
2705
men det var omöjligt att få ett svar.
03:00
But in hindsight, it was understandable.
52
180614
2354
Men i efterhand var det förståeligt.
03:03
They were dealing with
53
183669
1602
De handskades med
03:06
12 dead, 70 injured,
54
186355
3206
12 döda, 70 skadade,
03:10
the carnage so bad,
55
190619
2630
en massaker så hemsk
03:13
the police had to bring some of the victims to the hospitals
56
193273
4569
att polisen var tvungen att förflytta några av offren till sjukhusen
03:17
in the backs of their police cars,
57
197866
1868
i baksätena på deras polisbilar, för att de hade slut på ambulanser.
03:19
because they had run out of ambulances.
58
199758
2838
03:24
It was a horrific and chaotic scene.
59
204562
4011
Det var en fruktansvärd och kaotisk scen.
03:31
We would never see Alex again,
60
211169
2140
Vi skulle aldrig se Alex igen,
03:34
his injuries so severe
61
214692
2574
hans skador så svåra
03:37
I had to shield even his mom
62
217290
3714
att jag var tvungen att skydda även hans mamma
03:41
from looking upon him,
63
221028
2213
från att se honom,
03:43
for fear that would be the lasting image of him in her mind.
64
223265
4746
av rädsla att det skulle bli den bestående bilden av honom i hennes minne.
03:49
But you know who we would see again and again?
65
229392
3243
Men vet ni vem vi skulle komma att se igen och igen?
03:52
The murderer.
66
232659
1368
Mördaren.
03:54
His pictures were everywhere.
67
234476
3091
Hans bilder var överallt.
03:58
One article was six paragraphs long
68
238796
3364
En artikel var sex stycken lång
04:03
and featured his name 41 times.
69
243674
4895
och innehöll hans namn 41 gånger.
04:09
The media had made him famous.
70
249427
3237
Media hade gjort honom berömd.
04:14
But my firstborn son, Alex,
71
254468
3494
Men min förstfödde son, Alex,
04:17
a hero,
72
257986
1325
en hjälte,
04:20
was absent from those initial reports.
73
260134
3703
var utelämnad från de första rapporterna.
04:25
Caren and I immediately realized that there was something wrong
74
265464
5004
Caren och jag förstod direkt att det var något fel
04:31
with the way the media responds to these random mass shootings
75
271431
4052
med sättet som media reagerar på dessa slumpmässiga masskjutningar
04:35
since Columbine.
76
275507
1677
sedan Columbine.
04:37
We started doing research,
77
277961
2303
Vi började göra efterforskningar,
04:41
and we realized
78
281666
1970
och vi förstod
04:43
that if we could change
79
283660
1832
att om vi kunde förändra
04:46
the way the media reports,
80
286476
1994
sättet media rapporterar på,
04:48
we could reduce the amount of shootings
81
288494
3768
så skulle vi kunna reducera antalet skjutningar
04:52
and save lives.
82
292286
1356
och rädda liv.
04:55
(Applause)
83
295148
6958
(Applåder)
05:04
Let me explain.
84
304074
1572
Låt mig förklara.
05:07
Almost every single random mass shooter
85
307829
5150
Nästan varenda slumpmässig masskjutare
05:13
has something in common.
86
313003
1846
har någonting gemensamt.
05:16
Can anybody guess what that is?
87
316035
2193
Kan någon gissa vad det är?
05:20
They want notoriety.
88
320468
1895
De vill ha ökändhet.
05:23
They want to be famous.
89
323273
2181
De vill bli berömda.
05:25
In fact,
90
325478
1894
Faktum är att
05:27
these murderers are telling us this themselves.
91
327396
5550
dessa mördare själva berättar det för oss.
05:33
The Sandy Hook murderer
92
333684
2309
Sandy Hook-mördaren
05:36
kept a spreadsheet
93
336017
2218
hade ett kalkylblad
05:38
of previous mass murderers and their number of kills.
94
338259
4826
över tidigare massmördare och deras dödssiffror.
05:43
The Orlando Pulse nightclub murderer
95
343982
5006
Mördaren på nattklubben Puls i Orlando
05:50
called a local news station --
96
350200
3174
ringde en lokal nyhetsstation –
05:53
during his attack! --
97
353398
2053
under sin attack! –
05:55
and then stopped to check Facebook to see if he'd gone viral.
98
355475
4769
och kollade sedan Facebook för att se om han hade blivit viral.
06:01
The Parkland murderer
99
361355
1837
Parkland-mördaren
06:03
recorded and posted
100
363996
3226
spelade in och postade
06:07
a video
101
367246
1849
en video
06:09
stating,
102
369119
1150
där han sade:
06:11
"When you see me on the news, you'll know who I am."
103
371170
3736
"När du ser mig på nyheterna kommer du veta vem jag är".
06:15
The Aurora theater murderer told his psychiatrist
104
375981
4681
Biografmördaren i Aurora berättade för sin psykiater
06:20
that he recognized he couldn't make an impact on the world in science,
105
380686
6200
att han insåg att han inte kunde göra ett intryck på världen inom vetenskap,
06:26
but he could become famous
106
386910
3110
men han kunde bli berömd
06:30
by blowing people up.
107
390044
1801
genom att spränga folk i luften.
06:32
And most telling,
108
392932
2211
Och det allra mest träffande,
06:35
the Umpqua Community College murderer
109
395167
3417
Mördaren på Umpqua Community College
06:38
wrote on his blog about a previous mass murderer,
110
398608
4448
skrev på sin blogg om en tidigare massmördare,
06:43
saying,
111
403080
1837
han skrev:
06:44
"I've noticed that people like him
112
404941
3806
"Jag har noterat att människor som han
06:48
are all alone and unknown,
113
408771
2881
är helt ensamma och okända,
06:51
but when they spill a little blood,
114
411676
2520
men när de spiller lite blod
06:54
the whole world knows who they are."
115
414220
2924
så vet hela världen vem de är".
06:57
A man who was known by no one is now known by everyone,
116
417881
5656
En man som var känd av ingen är nu känd av alla,
07:03
his face splashed across every screen,
117
423561
4081
hans ansikte klistrat på varje skärm,
07:07
his name on the lips
118
427666
1786
hans namn på läpparna hos alla på planeten,
07:09
of everyone on the planet,
119
429476
2152
07:12
all in one day.
120
432898
1576
allt på en dag.
07:16
It seems like the more people you kill,
121
436277
2540
Det verkar som att ju fler du dödar,
07:20
the more you're in the limelight.
122
440020
1952
desto mer ställs du i rampljuset.
07:24
These are just a few examples.
123
444003
2423
Det här är bara några få exempel.
07:27
I could go on and on.
124
447501
1910
Jag skulle kunna fortsätta.
07:29
These murderers are telling us they want to be famous
125
449435
4502
Dessa mördare berättar för oss att de vill bli berömda
07:33
like the murderers before them,
126
453961
2525
precis som mördarna före dem,
07:36
and the media continues to give them exactly what they seek:
127
456510
6631
och media fortsätter att ge dem precis vad de vill åt:
07:43
notoriety.
128
463165
1783
ökändhet.
07:47
The gun debate is very emotional,
129
467763
2776
Vapendebatten är mycket känsloladdad,
07:51
and our mental health issues are very complicated.
130
471579
4795
och våra psykiska problem är mycket komplicerade.
07:57
Both will take time to correct.
131
477541
2068
Båda kommer ta tid att rätta till.
08:01
But to reduce the carnage,
132
481308
3089
Men för att minska massakrerna
08:04
we don't need an act of Congress.
133
484421
3096
behöver vi ingen kongressakt.
08:08
What we need is an act of conscience
134
488213
3006
Vad vi behöver är en samvetesakt
08:11
on the producers and consumers of mass media
135
491243
3876
för producenterna och konsumenterna av massmedia
08:15
to remove the reward of notoriety.
136
495143
3097
på att ta bort ökändhetsbelöningen.
08:18
(Applause)
137
498771
6050
(Applåder)
08:27
So to save lives,
138
507928
1677
Så för att rädda liv,
08:30
Caren and I launched "No Notoriety,"
139
510613
2377
startade Caren och jag "No Notoriety",
08:34
dedicated to challenging the media
140
514171
2746
med syftet att utmana media
08:36
to protect our communities
141
516941
2252
till att skydda våra samhällen
08:39
by adhering to these research-backed principles.
142
519217
3888
genom att följa dessa vetenskapligt bevisade principer.
08:43
One: report all the facts
143
523607
3298
Ett: rapportera alla fakta
08:46
on the mindset,
144
526929
1901
om sinnestillstånd, demografi
08:48
demographics
145
528854
1338
08:50
and motivational profile of these shooters,
146
530216
3974
och motivprofil för dessa skjutare,
08:54
but minimize their names and images,
147
534214
4176
men minimera deras namn och bilder,
08:58
unless they're at large.
148
538414
1494
såvida inte de är på fri fot.
09:00
Two: limit the use of the shooter's name
149
540789
5092
Två: begränsa användandet av skjutarens namn
09:05
to once per piece,
150
545905
1463
till en gång per artikel, aldrig i rubriken
09:07
never in the headlines
151
547392
1765
09:09
and no pictures in prominent locations.
152
549181
3178
och inga bilder på framträdande platser.
09:12
And three --
153
552788
1160
Och tre –
09:15
Three.
154
555206
1156
Tre.
09:16
(Laughter)
155
556386
1055
(Skratt)
09:17
I'm not good with numbers.
156
557465
1486
Jag är inte bra på siffror.
09:18
(Laughter)
157
558975
1206
(Skratt)
09:21
Refuse to publish any self-serving material
158
561154
5677
Vägra att publicera något egennyttigt material
09:26
provided by the shooters.
159
566855
1787
som skjutarna tillhandahållit.
09:29
(Applause)
160
569326
5354
(Applåder)
09:37
To be clear:
161
577058
1755
För att vara tydlig:
09:38
this is not an infringement
162
578837
2812
det här är ingen överträdelse
09:41
on anyone's First Amendment rights.
163
581673
3584
av någons lagstadgade rättigheter.
09:45
This is not censorship.
164
585281
3120
Det här är inte censur.
09:48
We are merely asking the media
165
588425
2764
Vi ber bara media
09:51
to leverage guidelines they already have in place.
166
591213
5099
att lyfta fram riktlinjer de redan har på plats.
09:56
For example,
167
596336
1715
Till exempel,
09:58
the media does not report
168
598075
2547
media rapporterar inte
10:00
on journalists that have been kidnapped
169
600646
3309
om journalister som blivit kidnappade
10:03
in order to protect them.
170
603979
1975
för att skydda dem.
10:07
The media does not report
171
607106
2410
Media rapporterar inte namnen och bilder
10:09
the names and images
172
609540
1932
10:11
of victims of sexual assault or suicide.
173
611496
4513
på offer för sexuellt våld eller självmord.
10:16
These responsible journalistic practices
174
616033
3619
Dessa ansvarsfulla journalistiska seder
10:19
protect public safety
175
619676
2800
skyddar den allmänna säkerheten
10:22
with zero impact
176
622500
2383
utan inverkan på allmänhetens rätt att veta.
10:24
on the public's right to know.
177
624907
2122
10:27
Academic studies show
178
627717
2402
Akademiska studier visar
10:31
that the average news consumer
179
631043
2476
att den genomsnittliga nyhetskonsumenten
10:33
wants to hear less about the shooters.
180
633543
3253
vill höra mindre om skjutarna.
10:38
Instead,
181
638205
1211
Istället
10:40
the media should elevate the names and images
182
640335
3980
borde media lyfta fram namnen och bilder
10:45
of the victims, both murdered and injured,
183
645450
3947
på offren, både mördade och skadade,
10:49
the heroes
184
649421
1754
hjältarna och räddningspersonalen.
10:51
and the first responders.
185
651199
1955
10:54
They should --
186
654075
1152
De borde –
10:55
(Applause)
187
655251
3510
(Applåder)
11:00
They should promote data and analysis
188
660444
4632
De borde framhäva data och analys
11:05
from experts on the fields of mental health and public safety.
189
665100
5824
från experter inom mental hälsa och allmän säkerhet.
11:11
All the experts agree.
190
671643
1686
Alla experterna håller med.
11:14
The FBI,
191
674189
2027
FBI,
11:16
the International Police Association,
192
676240
2760
International Police Association,
11:19
the Major City Chiefs Association
193
679024
3656
Major City Chiefs Association,
11:22
and A.L.E.R.T.,
194
682704
1286
och ALERT,
11:24
the law enforcement organization dedicated to training first responders
195
684941
5705
den polisorganisation som ägnar sig åt att träna räddningspersonal
11:30
to stop active shooters,
196
690670
3067
att stoppa aktiva skjutare,
11:33
all endorse the principles of No Notoriety.
197
693761
3602
alla stödjer No Notorietys principer.
11:38
In fact, in 2014,
198
698200
3561
Faktum är att år 2014
11:41
the FBI started the "Don't Name Them" campaign in support of the idea.
199
701785
5490
startade FBI en kampanj, "Don't Name Them", som stöd för idén.
11:47
The American Psychiatric Association supports reducing and minimizing
200
707931
6099
American Psychiatric Association stödjer reducering och minimering av
11:54
the identification of these shooters.
201
714054
3275
dessa skjutares identifikation.
11:58
The idea has gone worldwide,
202
718258
2998
Idén har spridit sig världen över,
12:01
with the Prime Minister of New Zealand
203
721280
2767
till Nya Zeelands statsminister som uppmanar till ingen ökändhet
12:04
calling for no notoriety
204
724071
1963
12:06
after the Christchurch shootings.
205
726058
2376
efter Christchurch-skjutningarna.
12:09
But as much as we want the media to change,
206
729595
4750
Men hur mycket vi än vill att media ska ändra på sig,
12:14
they are for-profit organizations.
207
734369
3674
så är de vinstdrivande företag.
12:18
They won't change unless we hold them accountable.
208
738706
4569
De kommer inte ändra på sig såvida vi inte håller dem ansvariga.
12:24
(Applause)
209
744930
3935
(Applåder)
12:29
The media makes their money
210
749354
3535
Media tjänar sina pengar
12:32
from advertising
211
752913
1713
på annonsering baserat på antalet läsare och klick.
12:34
based on the number of viewers and clicks.
212
754650
3792
12:38
If we can reduce the number of viewers and clicks on any subject,
213
758983
7000
Om vi kan minska antalet läsare och klick inom vilket ämne som helst,
12:46
the media will change the way they report on it.
214
766007
3426
så kommer media förändra sättet de rapporterar kring det.
12:50
So the next time you see any media organization --
215
770313
5188
Så nästa gång du ser något mediabolag –
12:55
print, digital, radio or television --
216
775525
4293
på papper, digitalt, radio eller TV –
12:59
gratuitously leveraging the names and images of these shooters,
217
779842
6478
som omotiverat upphöjer namnen och bilderna på dessa skjutare,
13:06
stop watching,
218
786344
1161
sluta titta.
13:08
stop listening,
219
788406
1656
Sluta lyssna, sluta klicka,
13:10
stop clicking,
220
790086
1844
13:11
stop liking
221
791954
1578
sluta gilla och sluta dela.
13:13
and stop sharing.
222
793556
1769
13:15
Write to the producers,
223
795349
3718
Skriv till producenterna,
13:19
editors, station managers and CEOs
224
799091
4772
utgivare, stationschefer och VD:s
13:23
of these news organizations.
225
803887
2236
för dessa nyhetsorgan.
13:26
Take note of the advertisers who support those segments
226
806147
5145
Notera vilka annonsörer som stödjer dessa inslag
13:31
and write to their CEOs.
227
811316
2263
och skriv till deras VD:ar.
13:34
Because together,
228
814101
1647
För tillsammans
13:36
we can push the media to act in the interest
229
816573
4077
kan vi påverka media att agera med intresse
13:40
of public safety,
230
820674
2336
för allmän säkerhet, inte vinst.
13:43
not profits.
231
823034
1676
13:46
It's too late for Alex,
232
826453
1858
Det är för sent för Alex,
13:49
and it's too late for my family.
233
829239
2183
och det är för sent för min familj.
13:52
But please don't join our club by inaction,
234
832108
3286
Men snälla, gå inte med i vår klubb genom passivitet,
13:56
the club nobody wants to join.
235
836315
2405
klubben ingen vill gå med i.
13:59
The due's too high.
236
839378
1737
Priset är för högt.
14:02
Because it's not too late
237
842178
3010
För det är inte för sent
14:05
for people who aren't victims yet.
238
845212
3555
för de som inte är offer ännu.
14:08
We have the power
239
848791
1917
Vi har makten
14:11
to reduce random mass shootings.
240
851795
4214
att minska slumpmässiga masskjutningar.
14:16
Let's use it.
241
856544
1283
Låt oss använda den.
14:18
Thank you.
242
858264
1230
Tack.
14:19
(Applause)
243
859873
5246
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7