Stop making mass shooters famous | Tom Teves

64,448 views ・ 2020-08-18

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Miriela Patrikiadou Επιμέλεια: Maria Chatziilia
00:13
Every parent's worst nightmare:
0
13053
2121
Ο χειρότερος εφιάλτης κάθε γονιού:
00:16
July 20, 2012,
1
16033
3580
20 Ιουλίου 2012,
00:20
my phone rings at 4:30 in the morning.
2
20692
2802
το τηλέφωνό μου χτυπάει στις 4:30 τα ξημερώματα.
00:24
It's my son Alex's girlfriend, Amanda,
3
24399
2712
Είναι η Αμάντα, η φίλη του Άλεξ, του γιου μου,
00:27
saying hysterically,
4
27135
1486
που φωνάζει υστερικά,
00:29
"Tom, Tom, there's been a shooting,
5
29565
3985
«Τομ, Τομ, έπεσαν πυροβολισμοί,
00:33
and they dragged me out of the theater.
6
33574
2235
και με τράβηξαν έξω από το θέατρο!
00:36
They wouldn't let me stay.
7
36579
1662
Δεν με άφησαν να μείνω.
00:38
I wanted to [stay], but they dragged me out."
8
38265
2522
Ήθελα να μείνω, αλλά με τράβηξαν έξω».
00:42
I say to Amanda,
9
42638
1611
Είπα στην Αμάντα,
00:44
"Amanda, are you OK? Have you been hurt?"
10
44273
2338
«Αμάντα, είσαι καλά; Έχεις τραυματιστεί;»
00:47
And she said no, that she was fine,
11
47455
3631
Και μου είπε πως όχι, πως ήταν καλά,
00:51
that Alex had saved her life.
12
51110
2197
κι ότι ο Άλεξ της είχε σώσει τη ζωή.
00:54
I then say,
13
54536
1400
Τότε είπα,
00:55
"Amanda, where's Alex?"
14
55960
3057
«Αμάντα, πού είναι ο Άλεξ;»
00:59
And she says, sobbing,
15
59781
2248
Και μου είπε με αναφιλητά,
01:02
"I don't know, we can't find him.
16
62053
2635
«Δεν ξέρω, δεν μπορούμε να τον βρούμε.
01:04
They dragged me out of the theater.
17
64712
1688
Με τράβηξαν έξω από το θέατρο.
01:06
They made me leave.
18
66424
1235
Με υποχρέωσαν να φύγω.
01:07
He was shot.
19
67683
1429
Τον πυροβόλησαν.
01:09
I tried to wake him up, but I couldn't wake him up.
20
69136
2808
Προσπάθησα να τον ξυπνήσω, αλλά δεν μπόρεσα.
01:11
He wouldn't get up.
21
71968
1818
Δεν σηκωνόταν.
01:13
They dragged me away. I didn't want to leave him."
22
73810
3475
Με τράβηξαν από εκεί. Δεν ήθελα να τον αφήσω».
01:18
And I say to Amanda,
23
78856
3191
Είπα στην Αμάντα,
01:24
"The last time you saw Alex,
24
84253
1973
«Την τελευταία φορά που είδες τον Άλεξ,
01:27
was he bleeding?
25
87229
1497
αιμορραγούσε;
01:29
Did you have any of his blood on you?"
26
89607
6127
Έχεις αίμα του πάνω σου;»
01:36
And she cries, "Yeah, a lot,"
27
96855
4284
Κι εκείνη φώναξε, «Ναι, πολύ!»
01:41
and breaks down.
28
101163
1642
και κατέρρευσε.
01:44
Alex loved Amanda.
29
104886
1552
Ο Άλεξ αγαπούσε την Αμάντα.
01:47
And he was one of the most honorable men on earth,
30
107088
3155
Και ήταν ένας από τους πιο αξιότιμους άντρες στον κόσμο,
01:50
and at the age of 24,
31
110267
2052
και στην ηλικία των 24,
01:53
he had to make the decision to risk his life
32
113376
3759
έπρεπε να πάρει την απόφαση να ρισκάρει τη ζωή του
01:57
in order to ensure she would live.
33
117159
2632
για να είναι σίγουρος ότι εκείνη θα ζήσει.
02:01
I knew in my heart if he couldn't get up,
34
121298
3616
Ήξερα μέσα μου πως από τη στιγμή που δεν μπορούσε να σηκωθεί,
02:06
he was dead.
35
126486
1381
ήταν νεκρός.
02:10
I had just arrived
36
130890
1286
Είχα μόλις φτάσει
02:13
the night before
37
133624
1358
το προηγούμενο βράδυ,
02:15
with my wife Caren
38
135910
2149
με τη γυναίκα μου Κάρεν
02:18
and my youngest son
39
138083
1891
και τον μικρότερο γιο μου,
02:21
for a week's vacation in Hawaii.
40
141704
2377
στη Χαβάη για διακοπές μίας εβδομάδας.
Ήμασταν, κυριολεκτικά,
02:25
We were literally
41
145453
1418
02:27
3,300 miles away.
42
147883
2712
5.300 χιλιόμετρα μακριά.
02:32
Caren and I frantically started calling his cell phone,
43
152294
4578
Σαν τρελοί, η Κάρεν κι εγώ αρχίσαμε να καλούμε στο κινητό του,
02:36
to no avail.
44
156896
1164
μάταια.
02:38
We left multiple messages.
45
158084
2021
Αφήσαμε ένα σωρό μηνύματα.
02:41
We then turned to the media.
46
161727
1941
Τότε στραφήκαμε στα ΜΜΕ,
02:44
But all we could find
47
164582
1806
αλλά το μόνο που βρήκαμε
02:47
was information on the murderer
48
167896
2405
ήταν πληροφορίες για τον δολοφόνο
02:50
and his booby-trapped apartment.
49
170325
2173
και το παγιδευμένο με εκρηκτικά διαμέρισμά του.
02:54
We tried calling the Aurora police station,
50
174126
3735
Προσπαθήσαμε να επικοινωνήσουμε με το αστυνομικό τμήμα της Ορόρα,
02:57
but it was impossible to get an answer.
51
177885
2705
αλλά ήταν αδύνατον να πάρουμε απάντηση.
03:00
But in hindsight, it was understandable.
52
180614
2354
Εκ των υστέρων, ήταν κατανοητό.
03:03
They were dealing with
53
183669
1602
Είχαν να αντιμετωπίσουν
03:06
12 dead, 70 injured,
54
186355
3206
12 νεκρούς, 70 τραυματίες,
03:10
the carnage so bad,
55
190619
2630
μία σφαγή τόσο φριχτή,
03:13
the police had to bring some of the victims to the hospitals
56
193273
4569
που η αστυνομία χρειάστηκε να μεταφέρει θύματα στο νοσοκομείο
03:17
in the backs of their police cars,
57
197866
1868
στο πίσω κάθισμα των περιπολικών
03:19
because they had run out of ambulances.
58
199758
2838
επειδή δεν υπήρχαν άλλα ασθενοφόρα.
03:24
It was a horrific and chaotic scene.
59
204562
4011
Ήταν μία φριχτή, χαοτική σκηνή.
03:31
We would never see Alex again,
60
211169
2140
Δε θα βλέπαμε ποτέ ξανά τον Άλεξ.
03:34
his injuries so severe
61
214692
2574
Τα τραύματά του ήταν τόσο βαριά
03:37
I had to shield even his mom
62
217290
3714
που έπρεπε να προστατέψω τη μητέρα του
03:41
from looking upon him,
63
221028
2213
ώστε να μην τον δει
03:43
for fear that would be the lasting image of him in her mind.
64
223265
4746
και να μην είναι αυτή η τελευταία εικόνα που θα έχει από εκείνον στο μυαλό της.
03:49
But you know who we would see again and again?
65
229392
3243
Όμως, ξέρετε ποιον θα βλέπαμε ξανά και ξανά;
03:52
The murderer.
66
232659
1368
Τον δολοφόνο.
03:54
His pictures were everywhere.
67
234476
3091
Οι φωτογραφίες του ήταν παντού.
03:58
One article was six paragraphs long
68
238796
3364
Ένα άρθρο με έξι παραγράφους
04:03
and featured his name 41 times.
69
243674
4895
ανάφερε το όνομά του 41 φορές.
04:09
The media had made him famous.
70
249427
3237
Τα ΜΜΕ τον έκαναν διάσημο.
04:14
But my firstborn son, Alex,
71
254468
3494
Αλλά ο πρωτότοκος γιoς μου, ο Άλεξ,
04:17
a hero,
72
257986
1325
ένας ήρωας,
04:20
was absent from those initial reports.
73
260134
3703
δεν αναφερόταν πουθενά στα αρχικά ρεπορτάζ.
04:25
Caren and I immediately realized that there was something wrong
74
265464
5004
Η Κάρεν κι εγώ συνειδητοποιήσαμε αμέσως πως κάτι δεν πήγαινε καλά
04:31
with the way the media responds to these random mass shootings
75
271431
4052
με τον τρόπο που μεταδίδουν τα ΜΜΕ αυτούς τους μαζικούς πυροβολισμούς
04:35
since Columbine.
76
275507
1677
από την εποχή του Κολουμπάιν.
04:37
We started doing research,
77
277961
2303
Αρχίσαμε να κάνουμε έρευνα,
04:41
and we realized
78
281666
1970
και συνειδητοποιήσαμε
04:43
that if we could change
79
283660
1832
πως αν μπορούσαμε να αλλάξουμε
04:46
the way the media reports,
80
286476
1994
τον τρόπο που μεταδίδουν τα ΜΜΕ τα νέα,
04:48
we could reduce the amount of shootings
81
288494
3768
θα μπορούσαμε να μειώσουμε τις επιθέσεις
04:52
and save lives.
82
292286
1356
και να σώσουμε ζωές.
(Χειροκρότημα)
04:55
(Applause)
83
295148
6958
05:04
Let me explain.
84
304074
1572
Να σας εξηγήσω.
05:07
Almost every single random mass shooter
85
307829
5150
Σχεδόν όλοι οι δράστες τυχαίων μαζικών ενόπλων επιθέσεων
05:13
has something in common.
86
313003
1846
έχουν κάτι κοινό.
05:16
Can anybody guess what that is?
87
316035
2193
Μπορεί κάποιος να μαντέψει τι είναι;
05:20
They want notoriety.
88
320468
1895
Θέλουν την κακοφημία.
05:23
They want to be famous.
89
323273
2181
Θέλουν να γίνουν διάσημοι.
05:25
In fact,
90
325478
1894
Για την ακρίβεια,
05:27
these murderers are telling us this themselves.
91
327396
5550
αυτό το λένε οι ίδιοι οι δολοφόνοι.
05:33
The Sandy Hook murderer
92
333684
2309
Ο δολοφόνος του Σάντι Χουκ
05:36
kept a spreadsheet
93
336017
2218
κρατούσε αρχείο
05:38
of previous mass murderers and their number of kills.
94
338259
4826
με προηγούμενους δολοφόνους και τον αριθμό των θυμάτων τους.
05:43
The Orlando Pulse nightclub murderer
95
343982
5006
Ο δολοφόνος του νυχτερινού κέντρου Ορλάντο Πολς,
05:50
called a local news station --
96
350200
3174
κάλεσε έναν τοπικό τηλεοπτικό σταθμό
05:53
during his attack! --
97
353398
2053
κατά τη διάρκεια της επίθεσης!
05:55
and then stopped to check Facebook to see if he'd gone viral.
98
355475
4769
Mετά έλεγξε το Facebook για να δει αν είχε γίνει viral.
06:01
The Parkland murderer
99
361355
1837
Ο δολοφόνος του Πάρκλαντ
06:03
recorded and posted
100
363996
3226
βιντεοσκόπησε και ανέβασε
06:07
a video
101
367246
1849
ένα βίντεο
06:09
stating,
102
369119
1150
όπου δήλωνε,
06:11
"When you see me on the news, you'll know who I am."
103
371170
3736
«Όταν με δείτε στις ειδήσεις, θα μάθετε ποιος είμαι».
06:15
The Aurora theater murderer told his psychiatrist
104
375981
4681
Ο δολοφόνος του θεάτρου Ορόρα είπε στον ψυχίατρό του
06:20
that he recognized he couldn't make an impact on the world in science,
105
380686
6200
πως ήξερε ότι δεν θα έκανε κάτι σπουδαίο στον χώρο της επιστήμης,
06:26
but he could become famous
106
386910
3110
αλλά μπορούσε να γίνει διάσημος
06:30
by blowing people up.
107
390044
1801
ανατινάζοντας ανθρώπους.
06:32
And most telling,
108
392932
2211
Και το πιο αποκαλυπτικό απ' όλα,
06:35
the Umpqua Community College murderer
109
395167
3417
ο δολοφόνος του κοινοτικού κολεγίου Άμκουα,
06:38
wrote on his blog about a previous mass murderer,
110
398608
4448
έγραψε στο μπλογκ του για έναν άλλο μαζικό δολοφόνο,
06:43
saying,
111
403080
1837
λέγοντας,
06:44
"I've noticed that people like him
112
404941
3806
«Παρατήρησα πως άνθρωποι σαν κι αυτόν
06:48
are all alone and unknown,
113
408771
2881
είναι μόνοι και άγνωστοι,
06:51
but when they spill a little blood,
114
411676
2520
αλλά όταν χύνουν λίγο αίμα,
06:54
the whole world knows who they are."
115
414220
2924
όλος ο κόσμος ξέρει ποιοι είναι».
06:57
A man who was known by no one is now known by everyone,
116
417881
5656
Κάποιον που δεν τον ήξερε κανείς, τώρα τον ξέρουν όλοι.
07:03
his face splashed across every screen,
117
423561
4081
Το πρόσωπό του σε κοντινό πλάνο προβάλλεται σε κάθε οθόνη,
07:07
his name on the lips
118
427666
1786
το όνομά του είναι στα χείλη
07:09
of everyone on the planet,
119
429476
2152
όλων των ανθρώπων του κόσμου,
07:12
all in one day.
120
432898
1576
κι όλα αυτά, μέσα σε μία ημέρα.
07:16
It seems like the more people you kill,
121
436277
2540
Φαίνεται πως όσους περισσότερους ανθρώπους σκοτώσεις,
τόσο περισσότερο είσαι στο φως της δημοσιότητας.
07:20
the more you're in the limelight.
122
440020
1952
07:24
These are just a few examples.
123
444003
2423
Αυτά είναι μόνο μερικά παραδείγματα.
07:27
I could go on and on.
124
447501
1910
Θα μπορούσα να αναφέρω πολλά ακόμα.
07:29
These murderers are telling us they want to be famous
125
449435
4502
Αυτοί οι δολοφόνοι μάς λένε ότι θέλουν να γίνουν διάσημοι
07:33
like the murderers before them,
126
453961
2525
σαν τους δολοφόνους που είχαν προηγηθεί,
07:36
and the media continues to give them exactly what they seek:
127
456510
6631
και τα ΜΜΕ συνεχίζουν να τους δίνουν αυτό ακριβώς που επιζητούν:
07:43
notoriety.
128
463165
1783
Κακοφημία.
07:47
The gun debate is very emotional,
129
467763
2776
Ο διάλογος για την οπλοκατοχή είναι πολύ φορτισμένος
07:51
and our mental health issues are very complicated.
130
471579
4795
και τα θέματα ψυχικής υγείας είναι εξαιρετικά πολύπλοκα.
07:57
Both will take time to correct.
131
477541
2068
Και τα δύο θέλουν χρόνο για να διορθωθούν.
08:01
But to reduce the carnage,
132
481308
3089
Όμως, για να μειώσουμε τις σφαγές,
08:04
we don't need an act of Congress.
133
484421
3096
δεν χρειαζόμαστε απόφαση του Κογκρέσου.
08:08
What we need is an act of conscience
134
488213
3006
Χρειαζόμαστε μία πράξη συνείδησης
08:11
on the producers and consumers of mass media
135
491243
3876
των παραγωγών και καταναλωτών των ΜΜΕ
08:15
to remove the reward of notoriety.
136
495143
3097
ώστε να αφαιρέσουν την ανταμοιβή της κακοφημίας.
08:18
(Applause)
137
498771
6050
(Χειροκρότημα)
08:27
So to save lives,
138
507928
1677
Για να σώσουμε ζωές,
08:30
Caren and I launched "No Notoriety,"
139
510613
2377
η Κάρεν κι εγώ ιδρύσαμε το «Όχι στην Κακοφημία»,
08:34
dedicated to challenging the media
140
514171
2746
που έχει ως σκοπό να προκαλέσει τα ΜΜΕ
08:36
to protect our communities
141
516941
2252
να προστατέψουν τις κοινότητές μας
08:39
by adhering to these research-backed principles.
142
519217
3888
τηρώντας τις βασικές αρχές του ρεπορτάζ:
08:43
One: report all the facts
143
523607
3298
Πρώτον: Αναφορά όλων των στοιχείων
08:46
on the mindset,
144
526929
1901
σχετικά με τη νοοτροπία,
08:48
demographics
145
528854
1338
τα δημογραφικά στοιχεία,
08:50
and motivational profile of these shooters,
146
530216
3974
και τα πιθανά κίνητρα των δραστών,
08:54
but minimize their names and images,
147
534214
4176
αλλά χωρίς έμφαση στο όνομά τους και τις φωτογραφίες τους,
08:58
unless they're at large.
148
538414
1494
παρά μόνο αν δεν έχουν συλληφθεί.
09:00
Two: limit the use of the shooter's name
149
540789
5092
Δεύτερον: Να αναφέρεται το όνομα του δράστη
09:05
to once per piece,
150
545905
1463
μόνο μία φορά ανά άρθρο,
09:07
never in the headlines
151
547392
1765
ποτέ στην επικεφαλίδα,
09:09
and no pictures in prominent locations.
152
549181
3178
και χωρίς να δεσπόζει η φωτογραφία τους.
09:12
And three --
153
552788
1160
Και τρίτον...
09:15
Three.
154
555206
1156
Τρίτον.
09:16
(Laughter)
155
556386
1055
(Γέλια)
09:17
I'm not good with numbers.
156
557465
1486
Δεν τα πάω καλά με τους αριθμούς.
09:18
(Laughter)
157
558975
1206
(Γέλια)
09:21
Refuse to publish any self-serving material
158
561154
5677
Να αρνούνται να δημοσιεύσουν κάθε υλικό αυτοδιαφήμισης
09:26
provided by the shooters.
159
566855
1787
που τους δίνουν οι δράστες.
09:29
(Applause)
160
569326
5354
(Χειροκρότημα)
09:37
To be clear:
161
577058
1755
Για να είμαι ξεκάθαρος:
09:38
this is not an infringement
162
578837
2812
αυτό δεν είναι παραβίαση
09:41
on anyone's First Amendment rights.
163
581673
3584
των συνταγματικών δικαιωμάτων κανενός.
09:45
This is not censorship.
164
585281
3120
Δεν είναι λογοκρισία.
09:48
We are merely asking the media
165
588425
2764
Απλώς ζητάμε από τα ΜΜΕ
09:51
to leverage guidelines they already have in place.
166
591213
5099
να αξιοποιήσουν τους κανόνες που ήδη υπάρχουν.
09:56
For example,
167
596336
1715
Για παράδειγμα,
09:58
the media does not report
168
598075
2547
τα ΜΜΕ δεν κάνουν ρεπορτάζ
10:00
on journalists that have been kidnapped
169
600646
3309
για δημοσιογράφους που έχουν απαχθεί
10:03
in order to protect them.
170
603979
1975
προκειμένου να τους προστατέψουν.
10:07
The media does not report
171
607106
2410
Τα ΜΜΕ δεν αναφέρουν τα ονόματα,
10:09
the names and images
172
609540
1932
ούτε δείχνουν φωτογραφίες
10:11
of victims of sexual assault or suicide.
173
611496
4513
θυμάτων σεξουαλικής βίας ή αυτόχειρων.
10:16
These responsible journalistic practices
174
616033
3619
Αυτές οι υπεύθυνες δημοσιογραφικές πρακτικές
10:19
protect public safety
175
619676
2800
προστατεύουν τη δημόσια ασφάλεια
10:22
with zero impact
176
622500
2383
χωρίς καμία επίπτωση
10:24
on the public's right to know.
177
624907
2122
στο δικαίωμα του κοινού για ενημέρωση.
10:27
Academic studies show
178
627717
2402
Επιστημονικές έρευνες δείχνουν
10:31
that the average news consumer
179
631043
2476
πως ο μέσος καταναλωτής ειδήσεων
10:33
wants to hear less about the shooters.
180
633543
3253
θέλει να μαθαίνει λιγότερα για τους σκοπευτές.
10:38
Instead,
181
638205
1211
Αντιθέτως,
10:40
the media should elevate the names and images
182
640335
3980
τα ΜΜΕ θα έπρεπε να δίνουν αξία στα ονόματα
και τις φωτογραφίες των θυμάτων,
10:45
of the victims, both murdered and injured,
183
645450
3947
τόσο των δολοφονημένων όσο και των τραυματιών,
10:49
the heroes
184
649421
1754
των ηρώων
10:51
and the first responders.
185
651199
1955
και των ομάδων άμεσης επέμβασης.
10:54
They should --
186
654075
1152
Θα έπρεπε...
10:55
(Applause)
187
655251
3510
(Χειροκρότημα)
11:00
They should promote data and analysis
188
660444
4632
Θα έπρεπε να προωθούν στοιχεία και αναλύσεις
11:05
from experts on the fields of mental health and public safety.
189
665100
5824
από ειδικούς του τομέα δημόσιας υγείας και δημόσιας ασφάλειας.
11:11
All the experts agree.
190
671643
1686
Όλοι οι ειδικοί συμφωνούν.
11:14
The FBI,
191
674189
2027
Το FBI,
11:16
the International Police Association,
192
676240
2760
η Διεθνής Ένωση Αστυνομικών,
11:19
the Major City Chiefs Association
193
679024
3656
η Ένωση Διευθυντών Αστυνομίας Μεγάλων Πόλεων,
11:22
and A.L.E.R.T.,
194
682704
1286
και το A.L.E.R.T.,
11:24
the law enforcement organization dedicated to training first responders
195
684941
5705
που είναι ο οργανισμός εκπαίδευσης ομάδων άμεση επέμβασης
11:30
to stop active shooters,
196
690670
3067
για την ακινητοποίηση ενόπλων εν δράσει,
11:33
all endorse the principles of No Notoriety.
197
693761
3602
όλοι τους υποστηρίζουν τις αρχές του «Όχι στην Κακοφημία».
11:38
In fact, in 2014,
198
698200
3561
Για την ακρίβεια, το 2014,
11:41
the FBI started the "Don't Name Them" campaign in support of the idea.
199
701785
5490
το FBI ξεκίνησε την εκστρατεία, «Μην τους Κατονομάζετε»,
υποστηρίζοντας αυτή την ιδέα.
11:47
The American Psychiatric Association supports reducing and minimizing
200
707931
6099
Η Αμερικάνικη Ψυχιατρική Ένωση υποστηρίζει τη μείωση
και την ελαχιστοποίηση της ταυτοποίησης των δραστών.
11:54
the identification of these shooters.
201
714054
3275
11:58
The idea has gone worldwide,
202
718258
2998
Αυτή η ιδέα έχει μεταδοθεί παγκοσμίως
12:01
with the Prime Minister of New Zealand
203
721280
2767
και η πρωθυπουργός της Νέας Ζηλανδίας
12:04
calling for no notoriety
204
724071
1963
ζήτησε να αποφευχθεί η κακοφημία
12:06
after the Christchurch shootings.
205
726058
2376
μετά τους πυροβολισμούς στο Κράιστσερτς.
12:09
But as much as we want the media to change,
206
729595
4750
Όμως, όσο κι αν θέλουμε ν' αλλάξουν τα ΜΜΕ,
12:14
they are for-profit organizations.
207
734369
3674
είναι κερδοσκοπικοί οργανισμοί.
12:18
They won't change unless we hold them accountable.
208
738706
4569
Δεν θα αλλάξουν, εκτός αν τους φέρουμε προ των ευθυνών τους.
12:24
(Applause)
209
744930
3935
(Χειροκρότημα)
12:29
The media makes their money
210
749354
3535
Τα ΜΜΕ βγάζουν χρήματα
12:32
from advertising
211
752913
1713
από τη διαφήμιση,
12:34
based on the number of viewers and clicks.
212
754650
3792
βάσει του αριθμού των θεατών και των κλικ.
12:38
If we can reduce the number of viewers and clicks on any subject,
213
758983
7000
Αν μπορέσουμε να μειώσουμε τον αριθμό των θεατών και των κλικ
σε οποιοδήποτε θέμα,
12:46
the media will change the way they report on it.
214
766007
3426
τα ΜΜΕ θα αλλάξουν τον τρόπο που το μεταδίδουν.
12:50
So the next time you see any media organization --
215
770313
5188
Έτσι, την επόμενη φορά που θα δείτε κάποιο ΜΜΕ,
12:55
print, digital, radio or television --
216
775525
4293
-τύπο, ιστοσελίδα, ραδιόφωνο ή τηλεόραση-
12:59
gratuitously leveraging the names and images of these shooters,
217
779842
6478
να προωθεί άσκοπα τα ονόματα και τις φωτογραφίες των σκοπευτών,
13:06
stop watching,
218
786344
1161
σταματήστε να βλέπετε,
13:08
stop listening,
219
788406
1656
σταματήστε ν' ακούτε,
13:10
stop clicking,
220
790086
1844
σταματήστε να κλικάρετε,
13:11
stop liking
221
791954
1578
σταματήστε να κάνετε λάικ,
13:13
and stop sharing.
222
793556
1769
σταματήστε να κοινοποιείτε.
13:15
Write to the producers,
223
795349
3718
Γράψτε στους παραγωγούς,
13:19
editors, station managers and CEOs
224
799091
4772
τους αρχισυντάκτες, τους διευθυντές των σταθμών
και στους διευθύνοντες συμβούλους αυτών των μέσων.
13:23
of these news organizations.
225
803887
2236
13:26
Take note of the advertisers who support those segments
226
806147
5145
Προσέξτε τους διαφημιστές που υποστηρίζουν τα προγράμματα
13:31
and write to their CEOs.
227
811316
2263
και γράψτε στους διευθύνοντες συμβούλους τους.
13:34
Because together,
228
814101
1647
Επειδή όλοι μαζί,
13:36
we can push the media to act in the interest
229
816573
4077
μπορούμε να πιέσουμε τα ΜΜΕ
να δράσουν με γνώμονα το καλό της δημόσιας ασφάλειας,
13:40
of public safety,
230
820674
2336
13:43
not profits.
231
823034
1676
κι όχι το κέρδος.
13:46
It's too late for Alex,
232
826453
1858
Είναι πολύ αργά για τον Άλεξ,
13:49
and it's too late for my family.
233
829239
2183
και είναι πολύ αργά για την οικογένειά μου.
13:52
But please don't join our club by inaction,
234
832108
3286
Όμως, σας παρακαλώ, μη γίνετε μέλη του κλαμπ μας λόγω αδράνειας.
13:56
the club nobody wants to join.
235
836315
2405
Κανείς δε θέλει να είναι μέλος αυτού του κλαμπ.
13:59
The due's too high.
236
839378
1737
Το πληρώνεις πολύ ακριβά.
14:02
Because it's not too late
237
842178
3010
Γιατί δεν είναι αργά
14:05
for people who aren't victims yet.
238
845212
3555
για τους ανθρώπους που ακόμα δεν είναι θύματα.
14:08
We have the power
239
848791
1917
Έχουμε τη δύναμη
14:11
to reduce random mass shootings.
240
851795
4214
να μειώσουμε τους τυχαίους μαζικούς πυροβολισμούς.
14:16
Let's use it.
241
856544
1283
Ας την αξιοποιήσουμε.
14:18
Thank you.
242
858264
1230
Σας ευχαριστώ.
14:19
(Applause)
243
859873
5246
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7