Stop making mass shooters famous | Tom Teves

64,501 views ・ 2020-08-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lucía Rodríguez Revisor: Daniela Pardo
00:13
Every parent's worst nightmare:
0
13053
2121
La peor pesadilla de cualquier padre:
00:16
July 20, 2012,
1
16033
3580
20 de julio de 2012,
00:20
my phone rings at 4:30 in the morning.
2
20692
2802
mi teléfono suena a las 4:30 de la mañana.
00:24
It's my son Alex's girlfriend, Amanda,
3
24399
2712
Es Amanda, la novia de mi hijo Alex, diciéndome histérica:
00:27
saying hysterically,
4
27135
1486
00:29
"Tom, Tom, there's been a shooting,
5
29565
3985
"Tom, Tom, ha habido un tiroteo
00:33
and they dragged me out of the theater.
6
33574
2235
y me sacaron del cine.
00:36
They wouldn't let me stay.
7
36579
1662
No me dejaron quedarme.
00:38
I wanted to [stay], but they dragged me out."
8
38265
2522
Quería quedarme pero me sacaron".
00:42
I say to Amanda,
9
42638
1611
Le digo a Amanda:
00:44
"Amanda, are you OK? Have you been hurt?"
10
44273
2338
"Amanda, ¿estás bien? ¿Estás herida?"
00:47
And she said no, that she was fine,
11
47455
3631
Y me dijo que no, que estaba bien,
00:51
that Alex had saved her life.
12
51110
2197
que Alex le había salvado la vida.
00:54
I then say,
13
54536
1400
Y entonces dije:
00:55
"Amanda, where's Alex?"
14
55960
3057
"Amanda, ¿dónde está Alex?"
00:59
And she says, sobbing,
15
59781
2248
Y ella, sollozando, me dice:
01:02
"I don't know, we can't find him.
16
62053
2635
"No lo sé, no lo encontramos.
01:04
They dragged me out of the theater.
17
64712
1688
Me sacaron del cine, me obligaron a salir.
01:06
They made me leave.
18
66424
1235
01:07
He was shot.
19
67683
1429
Le dispararon.
01:09
I tried to wake him up, but I couldn't wake him up.
20
69136
2808
Intenté despertarlo, pero no lo conseguí.
01:11
He wouldn't get up.
21
71968
1818
No se levantaba.
01:13
They dragged me away. I didn't want to leave him."
22
73810
3475
Me sacaron. Yo no quería dejarlo".
01:18
And I say to Amanda,
23
78856
3191
Y le digo a Amanda:
01:24
"The last time you saw Alex,
24
84253
1973
"La última vez que viste a Alex,
01:27
was he bleeding?
25
87229
1497
¿estaba sangrando?
01:29
Did you have any of his blood on you?"
26
89607
6127
¿Tienes sangre suya sobre ti?".
01:36
And she cries, "Yeah, a lot,"
27
96855
4284
Y llorando dijo: "Sí, muchísima",
01:41
and breaks down.
28
101163
1642
y rompió a llorar.
01:44
Alex loved Amanda.
29
104886
1552
Alex amaba a Amanda.
01:47
And he was one of the most honorable men on earth,
30
107088
3155
Él era uno de los hombres más honestos del mundo
01:50
and at the age of 24,
31
110267
2052
y a los 24 años
01:53
he had to make the decision to risk his life
32
113376
3759
tuvo que tomar la decisión de arriesgar su vida
01:57
in order to ensure she would live.
33
117159
2632
para asegurarse de que ella viviera.
02:01
I knew in my heart if he couldn't get up,
34
121298
3616
En el fondo de mi corazón sabía que si no se podía levantar
02:06
he was dead.
35
126486
1381
es que estaba muerto.
02:10
I had just arrived
36
130890
1286
Yo acababa de llegar
02:13
the night before
37
133624
1358
la noche anterior
02:15
with my wife Caren
38
135910
2149
con mi esposa Caren
02:18
and my youngest son
39
138083
1891
y mi hijo más pequeño
02:21
for a week's vacation in Hawaii.
40
141704
2377
a pasar una semana de vacaciones en Hawái.
02:25
We were literally
41
145453
1418
Estábamos literalmente
02:27
3,300 miles away.
42
147883
2712
a 5300 km de distancia.
02:32
Caren and I frantically started calling his cell phone,
43
152294
4578
Caren y yo nos pusimos frenéticos a llamar a su teléfono,
02:36
to no avail.
44
156896
1164
en vano.
02:38
We left multiple messages.
45
158084
2021
Dejamos muchos mensajes.
02:41
We then turned to the media.
46
161727
1941
Luego pusimos las noticias.
02:44
But all we could find
47
164582
1806
Pero lo único que veíamos
02:47
was information on the murderer
48
167896
2405
era información sobre el asesino
02:50
and his booby-trapped apartment.
49
170325
2173
y su apartamento lleno de trampas.
02:54
We tried calling the Aurora police station,
50
174126
3735
Intentamos llamar a la comisaría de Aurora,
02:57
but it was impossible to get an answer.
51
177885
2705
pero fue imposible obtener respuesta.
03:00
But in hindsight, it was understandable.
52
180614
2354
Pensándolo ahora, era comprensible.
03:03
They were dealing with
53
183669
1602
Estaban lidiando con
03:06
12 dead, 70 injured,
54
186355
3206
12 muertos, 70 heridos,
03:10
the carnage so bad,
55
190619
2630
y tal matanza
03:13
the police had to bring some of the victims to the hospitals
56
193273
4569
que la policía tuvo que llevar al hospital a algunas de las víctimas
03:17
in the backs of their police cars,
57
197866
1868
en la parte de atrás de los coches policiales,
03:19
because they had run out of ambulances.
58
199758
2838
porque se habían quedado sin ambulancias.
03:24
It was a horrific and chaotic scene.
59
204562
4011
Fue una escena horrorosa y caótica.
03:31
We would never see Alex again,
60
211169
2140
Nunca más veríamos a Alex.
03:34
his injuries so severe
61
214692
2574
Sus heridas eran tan graves
03:37
I had to shield even his mom
62
217290
3714
que incluso tuve que proteger a su madre
03:41
from looking upon him,
63
221028
2213
de que le viera
03:43
for fear that would be the lasting image of him in her mind.
64
223265
4746
por miedo a que esa fuera su última imagen de él.
03:49
But you know who we would see again and again?
65
229392
3243
Pero ¿saben a quién vimos una y otra vez?
03:52
The murderer.
66
232659
1368
Al asesino.
03:54
His pictures were everywhere.
67
234476
3091
Sus fotos estaban por todas partes.
03:58
One article was six paragraphs long
68
238796
3364
Un artículo tenía seis párrafos de largo
04:03
and featured his name 41 times.
69
243674
4895
y mencionaba su nombre 41 veces.
04:09
The media had made him famous.
70
249427
3237
Los medios lo habían hecho famoso.
04:14
But my firstborn son, Alex,
71
254468
3494
Pero mi primogénito, Alex,
04:17
a hero,
72
257986
1325
un héroe,
04:20
was absent from those initial reports.
73
260134
3703
estaba ausente en esos primeros informes.
04:25
Caren and I immediately realized that there was something wrong
74
265464
5004
Caren y yo rápido nos dimos cuenta de que algo no estaba bien
04:31
with the way the media responds to these random mass shootings
75
271431
4052
con la manera en la que los medios respondían ante estos tiroteos en masa
04:35
since Columbine.
76
275507
1677
desde Columbine.
04:37
We started doing research,
77
277961
2303
Comenzamos a investigar
04:41
and we realized
78
281666
1970
y nos dimos cuenta
04:43
that if we could change
79
283660
1832
de que si podíamos cambiar
04:46
the way the media reports,
80
286476
1994
la forma en la que los medios informan,
04:48
we could reduce the amount of shootings
81
288494
3768
podríamos reducir la cantidad de tiroteos
04:52
and save lives.
82
292286
1356
y salvar vidas.
(Aplausos)
04:55
(Applause)
83
295148
6958
05:04
Let me explain.
84
304074
1572
Déjenme explicarlo.
05:07
Almost every single random mass shooter
85
307829
5150
Casi todos los asesinos en masa
05:13
has something in common.
86
313003
1846
tienen algo en común.
05:16
Can anybody guess what that is?
87
316035
2193
¿Alguien adivina qué es?
05:20
They want notoriety.
88
320468
1895
Buscan notoriedad.
05:23
They want to be famous.
89
323273
2181
Quieren ser famosos.
05:25
In fact,
90
325478
1894
De hecho,
05:27
these murderers are telling us this themselves.
91
327396
5550
nos lo cuentan ellos mismos.
05:33
The Sandy Hook murderer
92
333684
2309
El asesino de Sandy Hook
05:36
kept a spreadsheet
93
336017
2218
llevaba una hoja de cálculo
05:38
of previous mass murderers and their number of kills.
94
338259
4826
de asesinos en masa previos y su número de asesinatos.
05:43
The Orlando Pulse nightclub murderer
95
343982
5006
El asesino del club Pulse de Orlando
05:50
called a local news station --
96
350200
3174
llamó a un informativo local,
05:53
during his attack! --
97
353398
2053
¡durante su ataque!
05:55
and then stopped to check Facebook to see if he'd gone viral.
98
355475
4769
Y luego se puso a mirar Facebook para ver si se había vuelto viral.
06:01
The Parkland murderer
99
361355
1837
El asesino de Parkland
06:03
recorded and posted
100
363996
3226
grabó y publicó
06:07
a video
101
367246
1849
un video
06:09
stating,
102
369119
1150
diciendo:
06:11
"When you see me on the news, you'll know who I am."
103
371170
3736
"Cuando me vean en las noticias sabrán quién soy".
06:15
The Aurora theater murderer told his psychiatrist
104
375981
4681
El asesino del cine de Aurora le dijo a su psiquiatra
06:20
that he recognized he couldn't make an impact on the world in science,
105
380686
6200
que sabía que no podía aportar nada al mundo de la ciencia,
06:26
but he could become famous
106
386910
3110
pero que podía hacerse famoso
06:30
by blowing people up.
107
390044
1801
volando a la gente por los aires.
06:32
And most telling,
108
392932
2211
Y lo más revelador,
06:35
the Umpqua Community College murderer
109
395167
3417
el asesino del Instituto Superior Umpqua
06:38
wrote on his blog about a previous mass murderer,
110
398608
4448
escribió en su blog sobre otro asesino en masa
06:43
saying,
111
403080
1837
y dijo:
06:44
"I've noticed that people like him
112
404941
3806
"Me he dado cuenta de que personas como él
06:48
are all alone and unknown,
113
408771
2881
están solos y son desconocidos,
06:51
but when they spill a little blood,
114
411676
2520
pero cuando vierten un poco de sangre
06:54
the whole world knows who they are."
115
414220
2924
todo el mundo sabe quiénes son".
06:57
A man who was known by no one is now known by everyone,
116
417881
5656
Un hombre al que nadie conocía ahora es conocido por todos,
07:03
his face splashed across every screen,
117
423561
4081
su cara sale en todas las pantallas,
07:07
his name on the lips
118
427666
1786
su nombre en boca de todo el planeta.
07:09
of everyone on the planet,
119
429476
2152
07:12
all in one day.
120
432898
1576
Todo en un día.
07:16
It seems like the more people you kill,
121
436277
2540
Parece que mientras más gente muera,
07:20
the more you're in the limelight.
122
440020
1952
más atención se recibe.
07:24
These are just a few examples.
123
444003
2423
Estos son solo algunos ejemplos.
07:27
I could go on and on.
124
447501
1910
Pero podría seguir.
07:29
These murderers are telling us they want to be famous
125
449435
4502
Estos asesinos nos están diciendo que quieren ser famosos,
07:33
like the murderers before them,
126
453961
2525
igual que los asesinos anteriores a ellos
07:36
and the media continues to give them exactly what they seek:
127
456510
6631
y los medios siguen dándoles justo lo que buscan:
07:43
notoriety.
128
463165
1783
notoriedad.
07:47
The gun debate is very emotional,
129
467763
2776
El debate de las armas es muy emotivo
07:51
and our mental health issues are very complicated.
130
471579
4795
y nuestros problemas de salud mental son muy complicados.
07:57
Both will take time to correct.
131
477541
2068
Ambos necesitan tiempo para ser corregidos.
08:01
But to reduce the carnage,
132
481308
3089
Pero para reducir la matanza,
08:04
we don't need an act of Congress.
133
484421
3096
no necesitamos una ley del Congreso.
08:08
What we need is an act of conscience
134
488213
3006
Lo que necesitamos es un acto de conciencia
08:11
on the producers and consumers of mass media
135
491243
3876
por parte de los productores y de los consumidores de los medios
08:15
to remove the reward of notoriety.
136
495143
3097
para eliminar la recompensa de la notoriedad.
08:18
(Applause)
137
498771
6050
(Aplausos)
08:27
So to save lives,
138
507928
1677
Así que para salvar vidas,
08:30
Caren and I launched "No Notoriety,"
139
510613
2377
Caren y yo lanzamos "No notoriedad",
08:34
dedicated to challenging the media
140
514171
2746
dedicado a desafiar a los medios
08:36
to protect our communities
141
516941
2252
para proteger nuestras comunidades
08:39
by adhering to these research-backed principles.
142
519217
3888
adhiriéndose a estos principios basados en la investigación.
08:43
One: report all the facts
143
523607
3298
Uno: informen de todos los datos
08:46
on the mindset,
144
526929
1901
relativos a la mentalidad,
08:48
demographics
145
528854
1338
la demografía
08:50
and motivational profile of these shooters,
146
530216
3974
y el perfil motivacional de estos tiradores,
08:54
but minimize their names and images,
147
534214
4176
pero minimicen sus nombres y sus fotografías,
08:58
unless they're at large.
148
538414
1494
a menos que estén a la fuga.
09:00
Two: limit the use of the shooter's name
149
540789
5092
Dos: limiten el uso del nombre del tirador
09:05
to once per piece,
150
545905
1463
a uno por artículo,
09:07
never in the headlines
151
547392
1765
nunca en los titulares
09:09
and no pictures in prominent locations.
152
549181
3178
y nada de imágenes en sitios destacados.
09:12
And three --
153
552788
1160
Y tres...
09:15
Three.
154
555206
1156
Tres.
09:16
(Laughter)
155
556386
1055
(Risas)
09:17
I'm not good with numbers.
156
557465
1486
No se me dan bien los números.
09:18
(Laughter)
157
558975
1206
(Risas)
09:21
Refuse to publish any self-serving material
158
561154
5677
Niéguense a publicar cualquier material interesado
09:26
provided by the shooters.
159
566855
1787
que les den los tiradores.
09:29
(Applause)
160
569326
5354
(Aplausos)
09:37
To be clear:
161
577058
1755
Para aclarar,
09:38
this is not an infringement
162
578837
2812
esto no es un incumplimiento
09:41
on anyone's First Amendment rights.
163
581673
3584
de los derechos de la primera enmienda.
09:45
This is not censorship.
164
585281
3120
Esto no es censura.
09:48
We are merely asking the media
165
588425
2764
Simplemente estamos pidiendo a los medios
09:51
to leverage guidelines they already have in place.
166
591213
5099
que hagan uso de unas directrices que ya existen.
09:56
For example,
167
596336
1715
Por ejemplo,
09:58
the media does not report
168
598075
2547
los medios no informan
10:00
on journalists that have been kidnapped
169
600646
3309
sobre periodistas que han sido secuestrados
10:03
in order to protect them.
170
603979
1975
para poder protegerlos.
10:07
The media does not report
171
607106
2410
Los medios no publican
10:09
the names and images
172
609540
1932
los nombres ni las fotos
10:11
of victims of sexual assault or suicide.
173
611496
4513
de víctimas de abusos sexuales o de suicidios.
10:16
These responsible journalistic practices
174
616033
3619
Estas prácticas periodísticas responsables
10:19
protect public safety
175
619676
2800
protegen la seguridad pública
10:22
with zero impact
176
622500
2383
sin ningún impacto
10:24
on the public's right to know.
177
624907
2122
sobre el derecho a saber del público.
10:27
Academic studies show
178
627717
2402
Estudios académicos demuestran
10:31
that the average news consumer
179
631043
2476
que el consumidor medio de noticias
10:33
wants to hear less about the shooters.
180
633543
3253
quiere saber menos de los tiradores.
10:38
Instead,
181
638205
1211
En su lugar,
10:40
the media should elevate the names and images
182
640335
3980
los medios deberían resaltar los nombres y las fotografías
10:45
of the victims, both murdered and injured,
183
645450
3947
de las víctimas, tanto asesinadas como heridas,
10:49
the heroes
184
649421
1754
los héroes y los servicios de emergencia.
10:51
and the first responders.
185
651199
1955
10:54
They should --
186
654075
1152
Deberían...
10:55
(Applause)
187
655251
3510
(Aplausos)
11:00
They should promote data and analysis
188
660444
4632
Deberían promover datos y análisis
11:05
from experts on the fields of mental health and public safety.
189
665100
5824
de expertos en los campos de salud mental y seguridad pública.
11:11
All the experts agree.
190
671643
1686
Todos los expertos coinciden.
11:14
The FBI,
191
674189
2027
El FBI,
11:16
the International Police Association,
192
676240
2760
la Asociación Internacional de Policía,
11:19
the Major City Chiefs Association
193
679024
3656
la "Major Cities Chiefs Association"
11:22
and A.L.E.R.T.,
194
682704
1286
y A.L.E.R.R.T.,
11:24
the law enforcement organization dedicated to training first responders
195
684941
5705
la organización policial dedicada a entrenar a los servicios de emergencias
11:30
to stop active shooters,
196
690670
3067
para detener a los tiradores
11:33
all endorse the principles of No Notoriety.
197
693761
3602
apoyan los principios de "No Notoriety".
11:38
In fact, in 2014,
198
698200
3561
De hecho, en 2014,
11:41
the FBI started the "Don't Name Them" campaign in support of the idea.
199
701785
5490
el FBI lanzó la campaña "No los menciones" para apoyar la idea.
11:47
The American Psychiatric Association supports reducing and minimizing
200
707931
6099
La Asociación Estadounidense de Psiquiatría apoya reducir y minimizar
11:54
the identification of these shooters.
201
714054
3275
la identificación de estos tiradores.
11:58
The idea has gone worldwide,
202
718258
2998
La idea se ha vuelto global,
12:01
with the Prime Minister of New Zealand
203
721280
2767
con la primera ministra de Nueva Zelanda
12:04
calling for no notoriety
204
724071
1963
apelando a no dar notoriedad
12:06
after the Christchurch shootings.
205
726058
2376
tras los tiroteos de Christchurch.
12:09
But as much as we want the media to change,
206
729595
4750
Pero por mucho que queramos que cambien,
12:14
they are for-profit organizations.
207
734369
3674
los medios son organizaciones con fines de lucro.
12:18
They won't change unless we hold them accountable.
208
738706
4569
No cambiarán si no les responsabilizamos.
12:24
(Applause)
209
744930
3935
(Aplausos)
12:29
The media makes their money
210
749354
3535
Los medios hacen dinero
12:32
from advertising
211
752913
1713
gracias a la publicidad
12:34
based on the number of viewers and clicks.
212
754650
3792
basándose en el número de espectadores y de clics.
12:38
If we can reduce the number of viewers and clicks on any subject,
213
758983
7000
Si podemos reducir el número de espectadores y de clics de un tema,
12:46
the media will change the way they report on it.
214
766007
3426
los medios cambiarán la manera en la que informan.
12:50
So the next time you see any media organization --
215
770313
5188
Así que la próxima vez que vean a cualquier medio de comunicación,
12:55
print, digital, radio or television --
216
775525
4293
ya sea de manera impresa, digital, por radio o televisión,
12:59
gratuitously leveraging the names and images of these shooters,
217
779842
6478
hacer un uso innecesario de los nombres e imágenes de estos tiradores,
13:06
stop watching,
218
786344
1161
dejen de mirar,
13:08
stop listening,
219
788406
1656
dejen de escuchar,
13:10
stop clicking,
220
790086
1844
dejen de hacer clic,
13:11
stop liking
221
791954
1578
dejen de dar "Me gusta"
13:13
and stop sharing.
222
793556
1769
y dejen de compartir.
13:15
Write to the producers,
223
795349
3718
Escriban a los productores,
13:19
editors, station managers and CEOs
224
799091
4772
editores, coordinadores y directores
13:23
of these news organizations.
225
803887
2236
de estas organizaciones.
13:26
Take note of the advertisers who support those segments
226
806147
5145
Tomen nota de los anunciantes que apoyan esos segmentos
13:31
and write to their CEOs.
227
811316
2263
y escriban a sus directores.
13:34
Because together,
228
814101
1647
Porque juntos,
13:36
we can push the media to act in the interest
229
816573
4077
podemos empujar a los medios para que actúen en interés
13:40
of public safety,
230
820674
2336
de la seguridad pública,
13:43
not profits.
231
823034
1676
no de los beneficios.
13:46
It's too late for Alex,
232
826453
1858
Ya es demasiado tarde para Alex
13:49
and it's too late for my family.
233
829239
2183
y para mi familia.
13:52
But please don't join our club by inaction,
234
832108
3286
Pero por favor, no se unan a nuestro club por falta de acción,
13:56
the club nobody wants to join.
235
836315
2405
un club al que nadie quiere pertenecer.
13:59
The due's too high.
236
839378
1737
El precio a pagar es muy alto.
14:02
Because it's not too late
237
842178
3010
Porque no es demasiado tarde
14:05
for people who aren't victims yet.
238
845212
3555
para la gente que todavía no son víctimas.
14:08
We have the power
239
848791
1917
Tenemos el poder
14:11
to reduce random mass shootings.
240
851795
4214
de reducir los tiroteos en masa.
14:16
Let's use it.
241
856544
1283
Usémoslo.
14:18
Thank you.
242
858264
1230
Gracias.
14:19
(Applause)
243
859873
5246
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7