Stop making mass shooters famous | Tom Teves

64,501 views ・ 2020-08-18

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eva Danko Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:13
Every parent's worst nightmare:
0
13053
2121
Minden szülő legrosszabb rémálma:
00:16
July 20, 2012,
1
16033
3580
2012. július 20-a,
00:20
my phone rings at 4:30 in the morning.
2
20692
2802
a telefonom hajnali fél ötkor csörög.
00:24
It's my son Alex's girlfriend, Amanda,
3
24399
2712
A fiam, Alex barátnője az, Amanda,
hisztérikusan sikoltozik:
00:27
saying hysterically,
4
27135
1486
00:29
"Tom, Tom, there's been a shooting,
5
29565
3985
"Tom, Tom, lövöldözés volt,
00:33
and they dragged me out of the theater.
6
33574
2235
kirángattak a moziból.
00:36
They wouldn't let me stay.
7
36579
1662
Nem hagyták, hogy maradjak.
00:38
I wanted to [stay], but they dragged me out."
8
38265
2522
Maradni akartam, de kirángattak."
00:42
I say to Amanda,
9
42638
1611
Azt mondom Amandának:
00:44
"Amanda, are you OK? Have you been hurt?"
10
44273
2338
"Jól vagy, Amanda? Megsérültél?"
00:47
And she said no, that she was fine,
11
47455
3631
Azt feleli, nem, jól van,
00:51
that Alex had saved her life.
12
51110
2197
Alex megmentette az életét.
00:54
I then say,
13
54536
1400
Akkor megkérdezem:
00:55
"Amanda, where's Alex?"
14
55960
3057
"Amanda, hol van Alex?"
00:59
And she says, sobbing,
15
59781
2248
Szipogva így felel:
01:02
"I don't know, we can't find him.
16
62053
2635
"Nem tudom, nem találjuk.
01:04
They dragged me out of the theater.
17
64712
1688
Kirángattak a moziból.
01:06
They made me leave.
18
66424
1235
Kiküldtek.
01:07
He was shot.
19
67683
1429
Alexet meglőtték.
01:09
I tried to wake him up, but I couldn't wake him up.
20
69136
2808
Próbáltam felébreszteni, de nem sikerült.
01:11
He wouldn't get up.
21
71968
1818
Nem kelt fel.
01:13
They dragged me away. I didn't want to leave him."
22
73810
3475
Elrángattak onnan. Nem akartam magára hagyni."
01:18
And I say to Amanda,
23
78856
3191
Azt mondom erre Amandának:
01:24
"The last time you saw Alex,
24
84253
1973
"Amikor utoljára láttad Alexet,
01:27
was he bleeding?
25
87229
1497
vérzett?
01:29
Did you have any of his blood on you?"
26
89607
6127
Rád fröccsent a vére?"
01:36
And she cries, "Yeah, a lot,"
27
96855
4284
Sírva feleli: "Igen, rengeteg."
01:41
and breaks down.
28
101163
1642
Aztán összeomlik.
01:44
Alex loved Amanda.
29
104886
1552
Alex imádta Amandát.
01:47
And he was one of the most honorable men on earth,
30
107088
3155
Az egyik legbecsületesebb ember volt a Földön,
01:50
and at the age of 24,
31
110267
2052
és 24 évesen
01:53
he had to make the decision to risk his life
32
113376
3759
döntenie kellett, kockára teszi-e az életét,
hogy Amanda életben maradhasson.
01:57
in order to ensure she would live.
33
117159
2632
02:01
I knew in my heart if he couldn't get up,
34
121298
3616
A szívem mélyén tudtam, ha nem kelt fel,
02:06
he was dead.
35
126486
1381
meghalt.
02:10
I had just arrived
36
130890
1286
Csak előző éjjel
02:13
the night before
37
133624
1358
érkeztem Hawaiira
02:15
with my wife Caren
38
135910
2149
a nejemmel, Carennel,
02:18
and my youngest son
39
138083
1891
és a legkisebb fiammal
02:21
for a week's vacation in Hawaii.
40
141704
2377
egy egyhetes vakációra.
02:25
We were literally
41
145453
1418
Mintegy
02:27
3,300 miles away.
42
147883
2712
5300 kilométerre voltunk.
02:32
Caren and I frantically started calling his cell phone,
43
152294
4578
Carennel kétségbeesetten elkezdtük Adam mobilját hívogatni,
02:36
to no avail.
44
156896
1164
eredménytelenül.
Számos üzenetet hagytunk.
02:38
We left multiple messages.
45
158084
2021
02:41
We then turned to the media.
46
161727
1941
Aztán a médiához fordultunk,
02:44
But all we could find
47
164582
1806
ám mindössze
02:47
was information on the murderer
48
167896
2405
a gyilkosról találtunk információkat,
02:50
and his booby-trapped apartment.
49
170325
2173
és robbanószerekkel aláaknázott lakásáról.
02:54
We tried calling the Aurora police station,
50
174126
3735
Próbáltuk hívni az aurorai rendőrséget,
02:57
but it was impossible to get an answer.
51
177885
2705
ám semmilyen választ nem tudtunk kicsikarni belőlük.
03:00
But in hindsight, it was understandable.
52
180614
2354
Utólag ez érthető volt.
03:03
They were dealing with
53
183669
1602
12 halottal, 70 sebesülttel
03:06
12 dead, 70 injured,
54
186355
3206
kellett foglalkozniuk,
03:10
the carnage so bad,
55
190619
2630
olyan szörnyű öldökléssel,
03:13
the police had to bring some of the victims to the hospitals
56
193273
4569
hogy a rendőröknek az autójuk hátsó ülésén kellett
03:17
in the backs of their police cars,
57
197866
1868
az áldozatokat a kórházba vinni,
03:19
because they had run out of ambulances.
58
199758
2838
mert nem volt elég mentőautó.
03:24
It was a horrific and chaotic scene.
59
204562
4011
Rettenetes zűrzavar uralkodott.
03:31
We would never see Alex again,
60
211169
2140
Sosem láttuk viszont Alexet.
03:34
his injuries so severe
61
214692
2574
A sérülései olyan rettenetesek voltak,
03:37
I had to shield even his mom
62
217290
3714
hogy még az anyját is meg kellett védenem attól,
03:41
from looking upon him,
63
221028
2213
hogy lássa,
03:43
for fear that would be the lasting image of him in her mind.
64
223265
4746
mert féltem, ez lenne az utolsó kép, amire vele kapcsolatban emlékezni fog.
03:49
But you know who we would see again and again?
65
229392
3243
Tudják, kit láttunk újra és újra?
03:52
The murderer.
66
232659
1368
A gyilkost.
03:54
His pictures were everywhere.
67
234476
3091
A képe mindenütt ott volt.
03:58
One article was six paragraphs long
68
238796
3364
Volt egy cikk hat bekezdéssel,
04:03
and featured his name 41 times.
69
243674
4895
amiben 41-szer szerepelt a neve.
04:09
The media had made him famous.
70
249427
3237
A média híressé tette.
04:14
But my firstborn son, Alex,
71
254468
3494
Ám elsőszülött fiam, Alex,
04:17
a hero,
72
257986
1325
egy hős,
04:20
was absent from those initial reports.
73
260134
3703
eleinte fel sem tűnt a hírekben.
04:25
Caren and I immediately realized that there was something wrong
74
265464
5004
Carennel rögtön rájöttünk, valami nincs rendben azzal,
04:31
with the way the media responds to these random mass shootings
75
271431
4052
ahogyan a média ezekre a véletlenszerű tömeglövöldözésekre reagál
04:35
since Columbine.
76
275507
1677
Columbine óta.
04:37
We started doing research,
77
277961
2303
Elkezdtünk kutakodni,
04:41
and we realized
78
281666
1970
és ráeszméltünk,
04:43
that if we could change
79
283660
1832
hogy ha meg tudnánk változtatni
04:46
the way the media reports,
80
286476
1994
a média tudósítási gyakorlatát,
04:48
we could reduce the amount of shootings
81
288494
3768
csökkenthetnénk a lövöldözések számát,
04:52
and save lives.
82
292286
1356
és életeket menthetnénk.
(Taps)
04:55
(Applause)
83
295148
6958
05:04
Let me explain.
84
304074
1572
Hadd magyarázzam el.
05:07
Almost every single random mass shooter
85
307829
5150
Szinte minden fegyveres ámokfutóban
05:13
has something in common.
86
313003
1846
van valami közös.
05:16
Can anybody guess what that is?
87
316035
2193
Tudja valaki, mi az?
05:20
They want notoriety.
88
320468
1895
Hírnévre vágynak.
05:23
They want to be famous.
89
323273
2181
Híresek akarnak lenni.
05:25
In fact,
90
325478
1894
Tulajdonképp
05:27
these murderers are telling us this themselves.
91
327396
5550
e gyilkosok maguk is ezt mondják.
05:33
The Sandy Hook murderer
92
333684
2309
A Sandy Hook Általános Iskola ámokfutója
05:36
kept a spreadsheet
93
336017
2218
táblázatba gyűjtötte
05:38
of previous mass murderers and their number of kills.
94
338259
4826
a korábbi tömeggyilkosokat és áldozataik számát.
05:43
The Orlando Pulse nightclub murderer
95
343982
5006
Az Orlando Pulse nevű bár ámokfutója
05:50
called a local news station --
96
350200
3174
felhívott egy helyi hírcsatornát –
05:53
during his attack! --
97
353398
2053
a támadás közben! –,
05:55
and then stopped to check Facebook to see if he'd gone viral.
98
355475
4769
majd megállt, hogy megnézze a Facebookot, felkerül-e a tette a netre.
06:01
The Parkland murderer
99
361355
1837
A parklandi iskolai lövöldöző
06:03
recorded and posted
100
363996
3226
felvett, majd posztolt
06:07
a video
101
367246
1849
egy videót,
06:09
stating,
102
369119
1150
amelyben közölte:
06:11
"When you see me on the news, you'll know who I am."
103
371170
3736
"Ha látnak a hírekben, tudni fogják, ki vagyok."
06:15
The Aurora theater murderer told his psychiatrist
104
375981
4681
Az aurorai mozi ámokfutója azt mondta a pszichiáterének,
06:20
that he recognized he couldn't make an impact on the world in science,
105
380686
6200
rájött, hogy tudományos területen nem hagyhat nyomot a világban,
06:26
but he could become famous
106
386910
3110
ám hírnévre tehet szert,
06:30
by blowing people up.
107
390044
1801
ha embereket robbant fel.
06:32
And most telling,
108
392932
2211
A legárulkodóbb pedig
06:35
the Umpqua Community College murderer
109
395167
3417
az Umpqua Főiskola ámokfutójának blogja volt,
06:38
wrote on his blog about a previous mass murderer,
110
398608
4448
amelyben egy korábbi tömeggyilkosról írt,
06:43
saying,
111
403080
1837
mondván:
06:44
"I've noticed that people like him
112
404941
3806
"Észrevettem, hogy a hozzá hasonlók
06:48
are all alone and unknown,
113
408771
2881
mind magányosak és ismeretlenek,
06:51
but when they spill a little blood,
114
411676
2520
ám amint kiontanak egy kis vért,
06:54
the whole world knows who they are."
115
414220
2924
az egész világ megtudja, kik is ők."
06:57
A man who was known by no one is now known by everyone,
116
417881
5656
Valaki, akit senki nem ismert, mindenki által ismertté válik,
07:03
his face splashed across every screen,
117
423561
4081
az arca feltűnik minden képernyőn,
07:07
his name on the lips
118
427666
1786
az egész világon mindenütt
07:09
of everyone on the planet,
119
429476
2152
a nevét ismétlik,
07:12
all in one day.
120
432898
1576
mindezt egy nap leforgása alatt.
07:16
It seems like the more people you kill,
121
436277
2540
Úgy tűnik, minél többekkel végzel,
07:20
the more you're in the limelight.
122
440020
1952
annál nagyobb rivaldafénybe kerülsz.
07:24
These are just a few examples.
123
444003
2423
Ez csak néhány példa.
07:27
I could go on and on.
124
447501
1910
A végtelenségig folytathatnám.
07:29
These murderers are telling us they want to be famous
125
449435
4502
E gyilkosok azt mondják, olyan híresek akarnak lenni,
07:33
like the murderers before them,
126
453961
2525
mint az őket megelőző gyilkosok,
07:36
and the media continues to give them exactly what they seek:
127
456510
6631
és a média továbbra is megadja nekik, amire vágynak:
07:43
notoriety.
128
463165
1783
hírnevet.
07:47
The gun debate is very emotional,
129
467763
2776
A fegyverszabályozásról szóló vita érzelmektől túlfűtött,
07:51
and our mental health issues are very complicated.
130
471579
4795
mentális egészségügyi problémáink pedig igen összetettek.
07:57
Both will take time to correct.
131
477541
2068
Mindkettő rendbetételéhez időre van szükség.
08:01
But to reduce the carnage,
132
481308
3089
A vérontás csökkentéséhez viszont
08:04
we don't need an act of Congress.
133
484421
3096
nincs szükségünk kongresszusi határozatra.
08:08
What we need is an act of conscience
134
488213
3006
Lelkiismeretesség –
08:11
on the producers and consumers of mass media
135
491243
3876
erre van szükségünk a tömegtájékoztatásban dolgozók és a célközönség részéről,
08:15
to remove the reward of notoriety.
136
495143
3097
hogy megszűnjön a hírnévteremtés.
08:18
(Applause)
137
498771
6050
(Taps)
08:27
So to save lives,
138
507928
1677
Hogy életeket mentsünk,
08:30
Caren and I launched "No Notoriety,"
139
510613
2377
Carennel elindítottuk a "Nulla hírnév" kampányt,
08:34
dedicated to challenging the media
140
514171
2746
amely felszólítja a médiát,
08:36
to protect our communities
141
516941
2252
hogy védje meg közösségeinket
08:39
by adhering to these research-backed principles.
142
519217
3888
azáltal, hogy magáénak vallja e kutatásokon alapuló elveket.
08:43
One: report all the facts
143
523607
3298
Egy: közöljék a tényeket
08:46
on the mindset,
144
526929
1901
a lövöldözők szemléletmódjáról,
08:48
demographics
145
528854
1338
hátteréről,
08:50
and motivational profile of these shooters,
146
530216
3974
motivációjáról,
08:54
but minimize their names and images,
147
534214
4176
ám a nevük és a képük csak kicsiben szerepeljen,
08:58
unless they're at large.
148
538414
1494
kivéve, ha szabadlábon vannak.
09:00
Two: limit the use of the shooter's name
149
540789
5092
Kettő: a lövöldöző nevét
09:05
to once per piece,
150
545905
1463
cikkenként csak egyszer használják,
09:07
never in the headlines
151
547392
1765
ne kerüljön a szalagcímbe,
09:09
and no pictures in prominent locations.
152
549181
3178
és kiemelt helyre ne kerüljön a fotójuk.
09:12
And three --
153
552788
1160
Három...
09:15
Three.
154
555206
1156
Három.
09:16
(Laughter)
155
556386
1055
(Nevetés)
09:17
I'm not good with numbers.
156
557465
1486
A számokkal hadilábon állok.
09:18
(Laughter)
157
558975
1206
(Nevetés)
09:21
Refuse to publish any self-serving material
158
561154
5677
Zárkózzanak el az olyan öncélú anyagok közlésétől,
09:26
provided by the shooters.
159
566855
1787
amelyek a lövöldözőtől származnak.
09:29
(Applause)
160
569326
5354
(Taps)
09:37
To be clear:
161
577058
1755
A tisztánlátás végett:
09:38
this is not an infringement
162
578837
2812
ez nem jelenti
09:41
on anyone's First Amendment rights.
163
581673
3584
a szólásszabadsági jog korlátozását.
09:45
This is not censorship.
164
585281
3120
Ez nem cenzúra.
09:48
We are merely asking the media
165
588425
2764
Mindössze arra kérjük a médiát,
09:51
to leverage guidelines they already have in place.
166
591213
5099
érvényesítsék az irányelveket, amelyek mentén már amúgy is dolgoznak.
09:56
For example,
167
596336
1715
Például
09:58
the media does not report
168
598075
2547
a média nem ad hírt
10:00
on journalists that have been kidnapped
169
600646
3309
emberrablás áldozatául esett újságírókról
10:03
in order to protect them.
170
603979
1975
az illetők védelme érdekében.
10:07
The media does not report
171
607106
2410
A média nem adja közre
10:09
the names and images
172
609540
1932
szexuális erőszak vagy gyilkosság
10:11
of victims of sexual assault or suicide.
173
611496
4513
áldozatainak a nevét és képét.
10:16
These responsible journalistic practices
174
616033
3619
Ezek a felelős újságírói gyakorlatok
10:19
protect public safety
175
619676
2800
a közbiztonság védelmére irányulnak,
10:22
with zero impact
176
622500
2383
és nem korlátozzák
10:24
on the public's right to know.
177
624907
2122
tudáshoz való jogunkat.
10:27
Academic studies show
178
627717
2402
Egyetemi tanulmányok szerint
10:31
that the average news consumer
179
631043
2476
az átlagos hírolvasó
10:33
wants to hear less about the shooters.
180
633543
3253
kevesebb információval is megelégszik a lövöldözők kapcsán.
10:38
Instead,
181
638205
1211
A médiának inkább az áldozatok –
10:40
the media should elevate the names and images
182
640335
3980
mind az elhunyt, mind az életben maradt áldozatok –
10:45
of the victims, both murdered and injured,
183
645450
3947
neveit és képeit kellene kiemelnie,
10:49
the heroes
184
649421
1754
a hősökét
10:51
and the first responders.
185
651199
1955
és az elsődleges beavatkozókét.
10:54
They should --
186
654075
1152
A média...
10:55
(Applause)
187
655251
3510
(Taps)
11:00
They should promote data and analysis
188
660444
4632
A médiának olyan adatokat és elemzéseket kellene népszerűsítenie,
11:05
from experts on the fields of mental health and public safety.
189
665100
5824
amelyek mentál-egészségügyi és közbiztonsági szakemberektől származnak.
11:11
All the experts agree.
190
671643
1686
Ebben minden szakértő egyetért.
11:14
The FBI,
191
674189
2027
Az FBI,
11:16
the International Police Association,
192
676240
2760
a Nemzetközi Rendőrszövetség,
11:19
the Major City Chiefs Association
193
679024
3656
a Nagyvárosok Rendőrfőnökeinek Szövetsége
11:22
and A.L.E.R.T.,
194
682704
1286
és az A.L.E.R.T.,
11:24
the law enforcement organization dedicated to training first responders
195
684941
5705
amelynek feladata az elsődleges beavatkozók kiképzése
11:30
to stop active shooters,
196
690670
3067
a lövöldözők megállítására,
11:33
all endorse the principles of No Notoriety.
197
693761
3602
mind támogatják a "Nulla hírnév" projektet.
11:38
In fact, in 2014,
198
698200
3561
2014-ben az FBI
11:41
the FBI started the "Don't Name Them" campaign in support of the idea.
199
701785
5490
"Ne nevezzék meg őket" címmel kampányt indított ugyanezen ötlet mentén.
11:47
The American Psychiatric Association supports reducing and minimizing
200
707931
6099
Az Amerikai Pszichiátriai Szövetség támogatja e lövöldözők bemutatásának
11:54
the identification of these shooters.
201
714054
3275
minimális szintre szorítását.
11:58
The idea has gone worldwide,
202
718258
2998
Az elgondolás világszerte elterjedt,
12:01
with the Prime Minister of New Zealand
203
721280
2767
amikor a christchurchi lövöldözést követően
12:04
calling for no notoriety
204
724071
1963
Új-Zéland miniszterelnöke kiállt azért,
12:06
after the Christchurch shootings.
205
726058
2376
hogy ne jussanak hírnévhez az elkövetők.
12:09
But as much as we want the media to change,
206
729595
4750
Ám bármennyire is szeretnénk, hogy a média megváltozzék,
12:14
they are for-profit organizations.
207
734369
3674
ezek haszoncélú szervezetek.
12:18
They won't change unless we hold them accountable.
208
738706
4569
Nem fognak megváltozni, míg nem vonjuk felelősségre őket.
12:24
(Applause)
209
744930
3935
(Taps)
12:29
The media makes their money
210
749354
3535
A média a reklámokból
12:32
from advertising
211
752913
1713
szerez pénzt aszerint,
12:34
based on the number of viewers and clicks.
212
754650
3792
hány megtekintésük és kattintásuk van.
12:38
If we can reduce the number of viewers and clicks on any subject,
213
758983
7000
Ha bármilyen tartalom esetében csökkenteni tudjuk a nézők és kattintók számát,
12:46
the media will change the way they report on it.
214
766007
3426
a média megváltoztatja majd, hogyan számol be a dolgokról.
12:50
So the next time you see any media organization --
215
770313
5188
Legközelebb, ha azt látják, hogy valamilyen médiában –
12:55
print, digital, radio or television --
216
775525
4293
nyomtatott, elektronikus sajtóban, rádióban vagy tévében –
12:59
gratuitously leveraging the names and images of these shooters,
217
779842
6478
indokolatlan mértékben szerepeltetik
e lövöldözők nevét és képeit,
13:06
stop watching,
218
786344
1161
ne nézzék tovább,
13:08
stop listening,
219
788406
1656
ne hallgassák tovább,
13:10
stop clicking,
220
790086
1844
ne kattintsanak rá,
13:11
stop liking
221
791954
1578
ne lájkolják,
13:13
and stop sharing.
222
793556
1769
és ne osszák meg.
13:15
Write to the producers,
223
795349
3718
Írjanak e hírügynökség
13:19
editors, station managers and CEOs
224
799091
4772
producerének, szerkesztőinek,
13:23
of these news organizations.
225
803887
2236
üzemeltetőinek és igazgatóinak.
13:26
Take note of the advertisers who support those segments
226
806147
5145
Jegyezzék meg, mely hirdetők támogatják e szegmenseket,
13:31
and write to their CEOs.
227
811316
2263
és írjanak az igazgatóiknak.
13:34
Because together,
228
814101
1647
Együtt ugyanis
13:36
we can push the media to act in the interest
229
816573
4077
elérhetjük, hogy a média a közbiztonság érdekében
13:40
of public safety,
230
820674
2336
cselekedjen,
13:43
not profits.
231
823034
1676
ne a haszonért.
13:46
It's too late for Alex,
232
826453
1858
Alex számára már késő,
13:49
and it's too late for my family.
233
829239
2183
ahogy a családom számára is.
13:52
But please don't join our club by inaction,
234
832108
3286
Ám kérem önöket, ne csatlakozzanak tétlenségükkel a klubunkhoz;
13:56
the club nobody wants to join.
235
836315
2405
ide senki nem akarhat belépni.
13:59
The due's too high.
236
839378
1737
Túl nagy árat kell fizetni érte.
14:02
Because it's not too late
237
842178
3010
Nem késő még azoknak,
14:05
for people who aren't victims yet.
238
845212
3555
akik nem váltak áldozattá.
14:08
We have the power
239
848791
1917
Hatalmunkban áll
14:11
to reduce random mass shootings.
240
851795
4214
csökkenteni a tömeglövöldözések számát.
14:16
Let's use it.
241
856544
1283
Éljünk vele.
14:18
Thank you.
242
858264
1230
Köszönöm.
14:19
(Applause)
243
859873
5246
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7