Stop making mass shooters famous | Tom Teves

64,501 views ・ 2020-08-18

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Редактор: Olga Mansurova
Худший кошмар каждого родителя:
20 июля 2012 года
мой телефон зазвонил в 4:30 утра.
00:13
Every parent's worst nightmare:
0
13053
2121
Девушка моего сына Алекса, Аманда,
00:16
July 20, 2012,
1
16033
3580
говорила в истерике,
00:20
my phone rings at 4:30 in the morning.
2
20692
2802
«Том, Том, там была стрельба,
00:24
It's my son Alex's girlfriend, Amanda,
3
24399
2712
и они вытащили меня из театра.
00:27
saying hysterically,
4
27135
1486
Они не позволили мне остаться.
00:29
"Tom, Tom, there's been a shooting,
5
29565
3985
Я хотела, но они вытащили меня из театра».
00:33
and they dragged me out of the theater.
6
33574
2235
Я сказал Аманде,
«Аманда, ты в порядке? Ты пострадала?»
00:36
They wouldn't let me stay.
7
36579
1662
00:38
I wanted to [stay], but they dragged me out."
8
38265
2522
И она сказала нет, что она в порядке,
00:42
I say to Amanda,
9
42638
1611
что Алекс спас ей жизнь.
00:44
"Amanda, are you OK? Have you been hurt?"
10
44273
2338
И затем я спросил
00:47
And she said no, that she was fine,
11
47455
3631
«Аманда, где Алекс?»
00:51
that Alex had saved her life.
12
51110
2197
И она сказала, рыдая,
«Я не знаю, мы не можем его найти.
00:54
I then say,
13
54536
1400
00:55
"Amanda, where's Alex?"
14
55960
3057
Они вытащили меня из театра.
Они заставили меня уйти.
00:59
And she says, sobbing,
15
59781
2248
Его подстрелили.
Я пыталась его пробудить, но я не смогла.
01:02
"I don't know, we can't find him.
16
62053
2635
Он не двигался.
01:04
They dragged me out of the theater.
17
64712
1688
Они вытащили меня. Я не хотела оставлять его».
01:06
They made me leave.
18
66424
1235
01:07
He was shot.
19
67683
1429
01:09
I tried to wake him up, but I couldn't wake him up.
20
69136
2808
И я сказал Аманде:
01:11
He wouldn't get up.
21
71968
1818
01:13
They dragged me away. I didn't want to leave him."
22
73810
3475
«В последний раз, когда ты видела Алекса,
01:18
And I say to Amanda,
23
78856
3191
он истекал кровью?
На тебе есть его кровь?»
01:24
"The last time you saw Alex,
24
84253
1973
01:27
was he bleeding?
25
87229
1497
И она заплакала: «Да, много»,
01:29
Did you have any of his blood on you?"
26
89607
6127
и отключилась.
01:36
And she cries, "Yeah, a lot,"
27
96855
4284
Алекс любил Аманду.
И он был одним из самых честных людей на земле,
01:41
and breaks down.
28
101163
1642
а в возрасте 24 лет
01:44
Alex loved Amanda.
29
104886
1552
ему пришлось принять решение рисковать своей жизнью
01:47
And he was one of the most honorable men on earth,
30
107088
3155
для того, чтобы она могла жить.
01:50
and at the age of 24,
31
110267
2052
В глубине сердца я понимал,
01:53
he had to make the decision to risk his life
32
113376
3759
если он не приходил в себя,
01:57
in order to ensure she would live.
33
117159
2632
значит он умер.
02:01
I knew in my heart if he couldn't get up,
34
121298
3616
Я только прибыл накануне вечером
02:06
he was dead.
35
126486
1381
с моей женой Карен
и моим младшим сыном
02:10
I had just arrived
36
130890
1286
02:13
the night before
37
133624
1358
на Гавайи отдохнуть на неделю.
02:15
with my wife Caren
38
135910
2149
Мы находились в прямом смысле
02:18
and my youngest son
39
138083
1891
на расстоянии 5 300 километров.
02:21
for a week's vacation in Hawaii.
40
141704
2377
Карен и я лихорадочно стали звонить на его мобильный телефон,
02:25
We were literally
41
145453
1418
02:27
3,300 miles away.
42
147883
2712
но безрезультатно.
Мы отправляли многочисленные сообщения.
02:32
Caren and I frantically started calling his cell phone,
43
152294
4578
Затем мы обратились к СМИ.
02:36
to no avail.
44
156896
1164
Но всё, что мы могли там найти,
02:38
We left multiple messages.
45
158084
2021
было информацией об убийце
02:41
We then turned to the media.
46
161727
1941
и его заминированной квартире.
02:44
But all we could find
47
164582
1806
Мы пытались звонить в полицейский участок Авроры,
02:47
was information on the murderer
48
167896
2405
но получить ответ оказалось невозможным.
02:50
and his booby-trapped apartment.
49
170325
2173
Но, оглядываясь назад, это было вполне понятно.
02:54
We tried calling the Aurora police station,
50
174126
3735
У них оказались
02:57
but it was impossible to get an answer.
51
177885
2705
12 погибших, 70 раненых,
03:00
But in hindsight, it was understandable.
52
180614
2354
происшествие настолько ужасное,
03:03
They were dealing with
53
183669
1602
что полиции пришлось доставить некоторых жертв в больницы
03:06
12 dead, 70 injured,
54
186355
3206
в кузовах их полицейских машин,
03:10
the carnage so bad,
55
190619
2630
потому что у них кончились машины скорой помощи.
03:13
the police had to bring some of the victims to the hospitals
56
193273
4569
Это была ужасающее и хаотичное событие.
03:17
in the backs of their police cars,
57
197866
1868
03:19
because they had run out of ambulances.
58
199758
2838
Мы никогда снова не увидим Алекса,
03:24
It was a horrific and chaotic scene.
59
204562
4011
он был изранен так серьёзно,
что мне даже пришлось оградить его маму,
03:31
We would never see Alex again,
60
211169
2140
чтобы она его не видела,
03:34
his injuries so severe
61
214692
2574
из-за страха, что эта картина навсегда останется в её сознании.
03:37
I had to shield even his mom
62
217290
3714
Но знаете, кого мы продолжали видеть снова и снова?
03:41
from looking upon him,
63
221028
2213
03:43
for fear that would be the lasting image of him in her mind.
64
223265
4746
Убийцу.
Его изображения были повсюду.
03:49
But you know who we would see again and again?
65
229392
3243
Одна статья состояла из шести абзацев
03:52
The murderer.
66
232659
1368
03:54
His pictures were everywhere.
67
234476
3091
и повторяла его имя 41 раз.
03:58
One article was six paragraphs long
68
238796
3364
СМИ сделали его знаменитостью.
04:03
and featured his name 41 times.
69
243674
4895
Но моего первенца Алекса,
04:09
The media had made him famous.
70
249427
3237
героя,
не было в этих первоначальных отчётах.
04:14
But my firstborn son, Alex,
71
254468
3494
Мы с Карен сразу ощутили, что было что-то неправильное в том,
04:17
a hero,
72
257986
1325
04:20
was absent from those initial reports.
73
260134
3703
как СМИ реагируют на эти массовые расстрелы случайных людей
04:25
Caren and I immediately realized that there was something wrong
74
265464
5004
со случая в школе Колумбайн.
Мы начали проводить исследование,
04:31
with the way the media responds to these random mass shootings
75
271431
4052
и мы поняли,
04:35
since Columbine.
76
275507
1677
что если бы мы могли изменить то,
04:37
We started doing research,
77
277961
2303
как освещают эти события СМИ,
мы могли бы уменьшить число массовых расстрелов
04:41
and we realized
78
281666
1970
04:43
that if we could change
79
283660
1832
и сохранить жизни.
04:46
the way the media reports,
80
286476
1994
(Аплодисменты)
04:48
we could reduce the amount of shootings
81
288494
3768
(Аплодисменты)
04:52
and save lives.
82
292286
1356
04:55
(Applause)
83
295148
6958
Позвольте мне объяснить.
Почти каждый отдельный массовый убийца случайных людей
05:04
Let me explain.
84
304074
1572
имеет что-то общее.
05:07
Almost every single random mass shooter
85
307829
5150
Может кто-нибудь догадаться что это?
Убийцы хотят прославиться.
05:13
has something in common.
86
313003
1846
Они хотят стать знаменитыми.
05:16
Can anybody guess what that is?
87
316035
2193
Фактически,
эти убийцы говорят нам это сами.
05:20
They want notoriety.
88
320468
1895
05:23
They want to be famous.
89
323273
2181
05:25
In fact,
90
325478
1894
Убийца в Санди-Хук
05:27
these murderers are telling us this themselves.
91
327396
5550
вёл электронную таблицу
предыдущих массовых убийц и количества погибших в них.
05:33
The Sandy Hook murderer
92
333684
2309
Убийца в ночном клубе Орландо
05:36
kept a spreadsheet
93
336017
2218
05:38
of previous mass murderers and their number of kills.
94
338259
4826
позвонил в местную новостную станцию —
05:43
The Orlando Pulse nightclub murderer
95
343982
5006
во время своего нападения! —
и потом остановился проверить Фейсбук, чтобы увидеть, не стал ли он популярным.
05:50
called a local news station --
96
350200
3174
Убийца в Паркленде
05:53
during his attack! --
97
353398
2053
05:55
and then stopped to check Facebook to see if he'd gone viral.
98
355475
4769
записал и выложил в сеть
видео
с заявлением,
06:01
The Parkland murderer
99
361355
1837
«Когда вы увидите меня в новостях, вы узнаете, кто я».
06:03
recorded and posted
100
363996
3226
06:07
a video
101
367246
1849
Убийца в театре Аврора рассказал своему психиатру,
06:09
stating,
102
369119
1150
06:11
"When you see me on the news, you'll know who I am."
103
371170
3736
что он признал, что не мог оказать влияние на мир в науке,
06:15
The Aurora theater murderer told his psychiatrist
104
375981
4681
но он смог стать знаменитым,
06:20
that he recognized he couldn't make an impact on the world in science,
105
380686
6200
взрывая людей.
И большинство так говорят.
06:26
but he could become famous
106
386910
3110
Убийца в общественном колледже Ампква, в Орегоне,
06:30
by blowing people up.
107
390044
1801
написал в своём блоге о предыдущем массовом убийце,
06:32
And most telling,
108
392932
2211
цитирую,
06:35
the Umpqua Community College murderer
109
395167
3417
«Я заметил, что такие люди как он
06:38
wrote on his blog about a previous mass murderer,
110
398608
4448
все одиноки и неизвестны,
06:43
saying,
111
403080
1837
но когда они прольют немного крови,
06:44
"I've noticed that people like him
112
404941
3806
весь мир узнаёт о них».
06:48
are all alone and unknown,
113
408771
2881
Человек, которого никто не знал, теперь известен каждому,
06:51
but when they spill a little blood,
114
411676
2520
06:54
the whole world knows who they are."
115
414220
2924
его лицо выставляется на каждый экран,
06:57
A man who was known by no one is now known by everyone,
116
417881
5656
его имя на устах
каждого на этой планете,
07:03
his face splashed across every screen,
117
423561
4081
всё в один день.
07:07
his name on the lips
118
427666
1786
Кажется, чем больше людей ты убиваешь,
07:09
of everyone on the planet,
119
429476
2152
тем больше ты в центре внимания.
07:12
all in one day.
120
432898
1576
Это всего лишь несколько примеров.
07:16
It seems like the more people you kill,
121
436277
2540
И я мог бы продолжать их дальше.
07:20
the more you're in the limelight.
122
440020
1952
Эти убийцы говорят нам, что они хотят быть знаменитыми
07:24
These are just a few examples.
123
444003
2423
как те убийцы, которые им предшествовали,
07:27
I could go on and on.
124
447501
1910
и СМИ продолжают давать им именно то, чего они ищут:
07:29
These murderers are telling us they want to be famous
125
449435
4502
07:33
like the murderers before them,
126
453961
2525
известность.
07:36
and the media continues to give them exactly what they seek:
127
456510
6631
Спор об оружии очень эмоционален,
07:43
notoriety.
128
463165
1783
а наши проблемы с психическим здоровьем очень сложны.
07:47
The gun debate is very emotional,
129
467763
2776
На исправление того и другого уйдёт время.
07:51
and our mental health issues are very complicated.
130
471579
4795
Но чтобы уменьшить бойню,
нам не нужен акт Конгресса.
07:57
Both will take time to correct.
131
477541
2068
Нам нужен акт совести
08:01
But to reduce the carnage,
132
481308
3089
от производителей и потребителей средств массовой информации,
08:04
we don't need an act of Congress.
133
484421
3096
чтобы убрать награду за дурную славу.
08:08
What we need is an act of conscience
134
488213
3006
(Аплодисменты)
08:11
on the producers and consumers of mass media
135
491243
3876
08:15
to remove the reward of notoriety.
136
495143
3097
08:18
(Applause)
137
498771
6050
Итак, чтобы спасать жизни,
мы с Карен начали программу «Нет дурной славе»,
направленную на оспаривание действий СМИ
08:27
So to save lives,
138
507928
1677
для защиты нашего общества
08:30
Caren and I launched "No Notoriety,"
139
510613
2377
путём соблюдения трёх принципов, основанных на исследованиях.
08:34
dedicated to challenging the media
140
514171
2746
Во-первых, сообщать все факты
08:36
to protect our communities
141
516941
2252
об образе мышления,
08:39
by adhering to these research-backed principles.
142
519217
3888
демографических деталях
и мотивационном описании этих убийц,
08:43
One: report all the facts
143
523607
3298
но свести к минимуму упоминания их имён и изображений,
08:46
on the mindset,
144
526929
1901
08:48
demographics
145
528854
1338
пока они на свободе.
08:50
and motivational profile of these shooters,
146
530216
3974
Во-вторых, ограничить появление имени убийцы
08:54
but minimize their names and images,
147
534214
4176
один раз на одно сообщение,
08:58
unless they're at large.
148
538414
1494
никогда не упоминать их в заголовках
09:00
Two: limit the use of the shooter's name
149
540789
5092
и не изображать на видных местах.
И в-третьих,
09:05
to once per piece,
150
545905
1463
в-третьих —
09:07
never in the headlines
151
547392
1765
(Смех)
я не очень хорош в числах —
09:09
and no pictures in prominent locations.
152
549181
3178
(Смех)
09:12
And three --
153
552788
1160
отказываться от публикации любых своекорыстных материалов,
09:15
Three.
154
555206
1156
09:16
(Laughter)
155
556386
1055
09:17
I'm not good with numbers.
156
557465
1486
09:18
(Laughter)
157
558975
1206
предоставленных убийцами.
(Аплодисменты)
09:21
Refuse to publish any self-serving material
158
561154
5677
09:26
provided by the shooters.
159
566855
1787
Для ясности:
09:29
(Applause)
160
569326
5354
это не является нарушением
чьих-либо прав по Первой поправке.
Это не цензура.
09:37
To be clear:
161
577058
1755
09:38
this is not an infringement
162
578837
2812
Мы просто просим средства массовой информации
09:41
on anyone's First Amendment rights.
163
581673
3584
использовать инструкции, которые у них уже есть.
09:45
This is not censorship.
164
585281
3120
Например,
09:48
We are merely asking the media
165
588425
2764
СМИ не сообщают
09:51
to leverage guidelines they already have in place.
166
591213
5099
о похищенных журналистах
с целью их защиты.
09:56
For example,
167
596336
1715
09:58
the media does not report
168
598075
2547
СМИ не публикуют
10:00
on journalists that have been kidnapped
169
600646
3309
имена и изображения
10:03
in order to protect them.
170
603979
1975
жертв сексуальных посягательств или самоубийств.
10:07
The media does not report
171
607106
2410
Такое ответственное поведение журналистов
10:09
the names and images
172
609540
1932
10:11
of victims of sexual assault or suicide.
173
611496
4513
защищает общественную безопасность
и совсем не влияет
10:16
These responsible journalistic practices
174
616033
3619
на право общественности на информацию.
10:19
protect public safety
175
619676
2800
Академические исследования показывают,
10:22
with zero impact
176
622500
2383
что средний потребитель новостей
10:24
on the public's right to know.
177
624907
2122
хочет меньше слышать об убийцах.
10:27
Academic studies show
178
627717
2402
Вместо этого
10:31
that the average news consumer
179
631043
2476
СМИ следует больше представлять имена и образы
10:33
wants to hear less about the shooters.
180
633543
3253
жертв, убитых и раненых,
10:38
Instead,
181
638205
1211
10:40
the media should elevate the names and images
182
640335
3980
героев
и спасателей из служб быстрого реагирования.
10:45
of the victims, both murdered and injured,
183
645450
3947
СМИ следует…
(Аплодисменты)
10:49
the heroes
184
649421
1754
10:51
and the first responders.
185
651199
1955
Они должны продвигать данные и анализ
10:54
They should --
186
654075
1152
10:55
(Applause)
187
655251
3510
от экспертов в области психического здоровья и общественной безопасности.
11:00
They should promote data and analysis
188
660444
4632
Все эксперты согласны.
11:05
from experts on the fields of mental health and public safety.
189
665100
5824
ФБР,
Международная полицейская ассоциация,
Ассоциация начальников полиции крупных городов
11:11
All the experts agree.
190
671643
1686
11:14
The FBI,
191
674189
2027
и A.L.E.R.T.,
11:16
the International Police Association,
192
676240
2760
правоохранительная организация, направленная на обучение
11:19
the Major City Chiefs Association
193
679024
3656
служб быстрого реагирования останавливать активных стрелков,
11:22
and A.L.E.R.T.,
194
682704
1286
11:24
the law enforcement organization dedicated to training first responders
195
684941
5705
все поддерживают принципы «Нет дурной славе».
Фактически в 2014 году
11:30
to stop active shooters,
196
690670
3067
11:33
all endorse the principles of No Notoriety.
197
693761
3602
в ФБР в поддержку этой идеи начали кампанию «Не называйте их».
11:38
In fact, in 2014,
198
698200
3561
Американская психиатрическая ассоциация поддерживает сокращение и минимизацию
11:41
the FBI started the "Don't Name Them" campaign in support of the idea.
199
701785
5490
представления этих убийц.
11:47
The American Psychiatric Association supports reducing and minimizing
200
707931
6099
Идея разошлась по всему миру
с премьер-министром Новой Зеландии,
11:54
the identification of these shooters.
201
714054
3275
призвавшим не афишировать преступников
после расстрелов в Крайстчёрче.
11:58
The idea has gone worldwide,
202
718258
2998
12:01
with the Prime Minister of New Zealand
203
721280
2767
Но несмотря на то, что мы хотим изменений от СМИ,
12:04
calling for no notoriety
204
724071
1963
они являются коммерческими организациями.
12:06
after the Christchurch shootings.
205
726058
2376
12:09
But as much as we want the media to change,
206
729595
4750
Они не изменятся, если мы не привлечём их к ответственности.
12:14
they are for-profit organizations.
207
734369
3674
(Аплодисменты)
12:18
They won't change unless we hold them accountable.
208
738706
4569
СМИ зарабатывают
12:24
(Applause)
209
744930
3935
на рекламе,
основываясь на числе зрителей и кликов.
12:29
The media makes their money
210
749354
3535
Если мы сможем сократить число зрителей и кликов по этой теме,
12:32
from advertising
211
752913
1713
12:34
based on the number of viewers and clicks.
212
754650
3792
СМИ изменят манеру её подачи.
12:38
If we can reduce the number of viewers and clicks on any subject,
213
758983
7000
Поэтому, когда в следующий раз вы увидите любую информацию СМИ,
12:46
the media will change the way they report on it.
214
766007
3426
напечатанную, цифровую, радио или телевизионную,
12:50
So the next time you see any media organization --
215
770313
5188
неуместно использующую имена и изображения этих убийц,
12:55
print, digital, radio or television --
216
775525
4293
прекратите смотреть,
12:59
gratuitously leveraging the names and images of these shooters,
217
779842
6478
прекратите слушать,
прекратите кликать,
прекратите отмечать как понравившееся
и пересылать другим.
13:06
stop watching,
218
786344
1161
Напишите продюсерам,
13:08
stop listening,
219
788406
1656
13:10
stop clicking,
220
790086
1844
редакторам, руководителям станций и генеральным директорам
13:11
stop liking
221
791954
1578
13:13
and stop sharing.
222
793556
1769
13:15
Write to the producers,
223
795349
3718
этих новостных организаций.
Обратите внимание на рекламодателей, кто поддерживает эти сегменты,
13:19
editors, station managers and CEOs
224
799091
4772
и напишите их руководителям.
13:23
of these news organizations.
225
803887
2236
Потому что вместе
13:26
Take note of the advertisers who support those segments
226
806147
5145
мы можем подтолкнуть СМИ действовать в интересах
13:31
and write to their CEOs.
227
811316
2263
общественной безопасности,
13:34
Because together,
228
814101
1647
а не доходов.
13:36
we can push the media to act in the interest
229
816573
4077
Это слишком поздно для Алекса
13:40
of public safety,
230
820674
2336
и слишком поздно для моей семьи.
13:43
not profits.
231
823034
1676
Но, пожалуйста, не вступайте в клуб по бездействию,
13:46
It's too late for Alex,
232
826453
1858
в клуб, в который никто не хочет вступать.
13:49
and it's too late for my family.
233
829239
2183
Ставки слишком высоки.
13:52
But please don't join our club by inaction,
234
832108
3286
Потому что это не слишком поздно
13:56
the club nobody wants to join.
235
836315
2405
для людей, которые ещё не стали жертвами.
13:59
The due's too high.
236
839378
1737
У нас есть сила
14:02
Because it's not too late
237
842178
3010
сократить массовые расстрелы.
14:05
for people who aren't victims yet.
238
845212
3555
14:08
We have the power
239
848791
1917
Давайте её использовать.
Спасибо.
14:11
to reduce random mass shootings.
240
851795
4214
(Аплодисменты)
14:16
Let's use it.
241
856544
1283
14:18
Thank you.
242
858264
1230
14:19
(Applause)
243
859873
5246
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7