Stop making mass shooters famous | Tom Teves

64,501 views ・ 2020-08-18

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mara-Madalina Patrascu Corector: Claudia Pravat
00:13
Every parent's worst nightmare:
0
13053
2121
Cel mai urât coșmar al oricărui părinte:
00:16
July 20, 2012,
1
16033
3580
20 iulie 2012,
00:20
my phone rings at 4:30 in the morning.
2
20692
2802
sună telefonul la ora 4:30 dimineața.
00:24
It's my son Alex's girlfriend, Amanda,
3
24399
2712
E Amanda, prietena fiului meu Alex,
00:27
saying hysterically,
4
27135
1486
care îmi spune isteric:
00:29
"Tom, Tom, there's been a shooting,
5
29565
3985
„Tom, Tom, a avut loc un atac
00:33
and they dragged me out of the theater.
6
33574
2235
și m-au scos afară din cinematograf.
00:36
They wouldn't let me stay.
7
36579
1662
Nu m-au lăsat să rămân.
00:38
I wanted to [stay], but they dragged me out."
8
38265
2522
Am vrut să rămân, dar m-au scos afară.”
00:42
I say to Amanda,
9
42638
1611
Am întrebat-o pe Amanda:
00:44
"Amanda, are you OK? Have you been hurt?"
10
44273
2338
„Amanda, ești bine? Ai pățit ceva?”
00:47
And she said no, that she was fine,
11
47455
3631
Iar ea a spus că e bine,
00:51
that Alex had saved her life.
12
51110
2197
că Alex i-a salvat viața.
00:54
I then say,
13
54536
1400
Apoi am spus:
00:55
"Amanda, where's Alex?"
14
55960
3057
„Amanda, unde e Alex?”
00:59
And she says, sobbing,
15
59781
2248
Iar ea a răspuns plângând:
01:02
"I don't know, we can't find him.
16
62053
2635
„Nu știu, nu-l găsim.
01:04
They dragged me out of the theater.
17
64712
1688
M-au scos afară din cinematograf.
01:06
They made me leave.
18
66424
1235
Mi-au zis să plec.
01:07
He was shot.
19
67683
1429
El a fost împușcat.
01:09
I tried to wake him up, but I couldn't wake him up.
20
69136
2808
Am încercat să-l trezesc, dar n-am reușit.
01:11
He wouldn't get up.
21
71968
1818
N-am putut să-l trezesc.
01:13
They dragged me away. I didn't want to leave him."
22
73810
3475
M-au scos afară cu forța. N-am vrut să-l las acolo.”
01:18
And I say to Amanda,
23
78856
3191
Am întrebat-o pe Amanda:
01:24
"The last time you saw Alex,
24
84253
1973
„Ultima dată când l-ai văzut pe Alex
01:27
was he bleeding?
25
87229
1497
sângera?
01:29
Did you have any of his blood on you?"
26
89607
6127
Aveai cumva sângele lui pe tine?”
01:36
And she cries, "Yeah, a lot,"
27
96855
4284
Iar ea a țipat: „Da, mult,”
01:41
and breaks down.
28
101163
1642
și a închis.
01:44
Alex loved Amanda.
29
104886
1552
Alex o iubea pe Amanda.
01:47
And he was one of the most honorable men on earth,
30
107088
3155
Era unul dintre cei mai cinstiți oameni din lume,
01:50
and at the age of 24,
31
110267
2052
iar la 24 de ani
01:53
he had to make the decision to risk his life
32
113376
3759
a trebuit să ia decizia să-și riște viața,
01:57
in order to ensure she would live.
33
117159
2632
ca să se asigure că ea va trăi.
02:01
I knew in my heart if he couldn't get up,
34
121298
3616
Știam în adâncul inimii mele că dacă nu s-a putut ridica,
02:06
he was dead.
35
126486
1381
însemna că a murit.
02:10
I had just arrived
36
130890
1286
Abia ajunsesem
02:13
the night before
37
133624
1358
cu o noapte înainte,
02:15
with my wife Caren
38
135910
2149
cu soția mea Caren
02:18
and my youngest son
39
138083
1891
și cu fiul meu mai mic,
02:21
for a week's vacation in Hawaii.
40
141704
2377
în Hawaii într-o vacanța de o săptămână.
02:25
We were literally
41
145453
1418
Ne aflam
02:27
3,300 miles away.
42
147883
2712
la 5.000 de km depărtare.
02:32
Caren and I frantically started calling his cell phone,
43
152294
4578
Caren și cu mine am început să-l sunăm disperați,
02:36
to no avail.
44
156896
1164
dar nu a răspuns.
02:38
We left multiple messages.
45
158084
2021
I-am lăsat multe mesaje.
02:41
We then turned to the media.
46
161727
1941
Apoi am început să ne uităm la știri.
02:44
But all we could find
47
164582
1806
Însă tot ce vedeam
02:47
was information on the murderer
48
167896
2405
erau știri legate de criminal
02:50
and his booby-trapped apartment.
49
170325
2173
și de bombele din apartamentul său.
02:54
We tried calling the Aurora police station,
50
174126
3735
Am încercat să sunăm la secția de poliție din Aurora,
02:57
but it was impossible to get an answer.
51
177885
2705
însă a fost imposibil să aflăm ceva.
03:00
But in hindsight, it was understandable.
52
180614
2354
Uitându-mă înapoi, e de înțeles.
03:03
They were dealing with
53
183669
1602
Aveau de-a face
03:06
12 dead, 70 injured,
54
186355
3206
cu 12 morți, 70 de răniți,
03:10
the carnage so bad,
55
190619
2630
carnagiul a fost într-atât de grav
03:13
the police had to bring some of the victims to the hospitals
56
193273
4569
încât polițiștii au fost nevoiți să transporte o parte din victime
03:17
in the backs of their police cars,
57
197866
1868
pe locurile din spate ale mașinilor de poliție,
03:19
because they had run out of ambulances.
58
199758
2838
pentru că nu mai aveau ambulanțe.
03:24
It was a horrific and chaotic scene.
59
204562
4011
Era o imagine terifiantă și haotică.
03:31
We would never see Alex again,
60
211169
2140
Nu aveam să-l mai vedem niciodată pe Alex,
03:34
his injuries so severe
61
214692
2574
rănile lui au fost atât de grave
03:37
I had to shield even his mom
62
217290
3714
încât a trebuit să-l ascund și de mama sa,
03:41
from looking upon him,
63
221028
2213
să nu o las să-l vadă,
03:43
for fear that would be the lasting image of him in her mind.
64
223265
4746
de frică să nu fie aceea imaginea cu care va rămâne în minte.
03:49
But you know who we would see again and again?
65
229392
3243
Dar știți pe cine aveam să revedem iar și iar?
03:52
The murderer.
66
232659
1368
Pe criminal.
03:54
His pictures were everywhere.
67
234476
3091
Erau fotografii cu el peste tot.
03:58
One article was six paragraphs long
68
238796
3364
Într-un articol de șase paragrafe,
04:03
and featured his name 41 times.
69
243674
4895
numele său era menționat de 41 de ori.
04:09
The media had made him famous.
70
249427
3237
Mass-media l-a făcut celebru.
04:14
But my firstborn son, Alex,
71
254468
3494
Însă fiul meu mai mare, Alex,
04:17
a hero,
72
257986
1325
un erou,
04:20
was absent from those initial reports.
73
260134
3703
nu apărea nicăieri în rapoartele inițiale.
04:25
Caren and I immediately realized that there was something wrong
74
265464
5004
Caren și cu mine știam că e ceva greșit
04:31
with the way the media responds to these random mass shootings
75
271431
4052
în modul în care mass-media răspunde la aceste atacuri armate
04:35
since Columbine.
76
275507
1677
încă de la masacrul de la Columbine.
04:37
We started doing research,
77
277961
2303
Am început să facem cercetări
04:41
and we realized
78
281666
1970
și am înțeles
04:43
that if we could change
79
283660
1832
că dacă am reuși să schimbăm
04:46
the way the media reports,
80
286476
1994
felul în care mass-media prezintă aceste știri,
04:48
we could reduce the amount of shootings
81
288494
3768
am putea să scădem numărul atacurilor
04:52
and save lives.
82
292286
1356
și să salvăm vieți.
(Aplauze)
04:55
(Applause)
83
295148
6958
05:04
Let me explain.
84
304074
1572
Dați-mi voie să vă explic.
05:07
Almost every single random mass shooter
85
307829
5150
Aproape toți teroriștii care provoacă astfel de masacre
05:13
has something in common.
86
313003
1846
au ceva în comun.
05:16
Can anybody guess what that is?
87
316035
2193
Știți care e acest lucru?
05:20
They want notoriety.
88
320468
1895
Vor notorietate.
05:23
They want to be famous.
89
323273
2181
Vor să fie cunoscuți.
05:25
In fact,
90
325478
1894
De fapt,
05:27
these murderers are telling us this themselves.
91
327396
5550
acești criminali ne-o spun ei înșiși.
05:33
The Sandy Hook murderer
92
333684
2309
Criminalul de la Sandy Hook
05:36
kept a spreadsheet
93
336017
2218
avea un tabel
05:38
of previous mass murderers and their number of kills.
94
338259
4826
cu alți criminali în masă și numărul de crime comise de fiecare.
05:43
The Orlando Pulse nightclub murderer
95
343982
5006
Criminalul de la clubul Orlando Pulse
05:50
called a local news station --
96
350200
3174
a sunat la un post de știri local
05:53
during his attack! --
97
353398
2053
în timp ce comitea atacul!
05:55
and then stopped to check Facebook to see if he'd gone viral.
98
355475
4769
Apoi s-a oprit să verifice dacă a ajuns viral pe Facebook.
06:01
The Parkland murderer
99
361355
1837
Criminalul de la Parkland
06:03
recorded and posted
100
363996
3226
a înregistrat și a postat
06:07
a video
101
367246
1849
un videoclip
06:09
stating,
102
369119
1150
în care afirma:
06:11
"When you see me on the news, you'll know who I am."
103
371170
3736
„Când mă veți vedea la știri, veți ști cine sunt.”
06:15
The Aurora theater murderer told his psychiatrist
104
375981
4681
Criminalul de la teatrul Aurora i-a spus psihiatrului său
06:20
that he recognized he couldn't make an impact on the world in science,
105
380686
6200
că știa că nu poate avea un impact în domeniul științei,
06:26
but he could become famous
106
386910
3110
dar că putea deveni faimos
06:30
by blowing people up.
107
390044
1801
dacă omora oameni.
06:32
And most telling,
108
392932
2211
Și cel mai concludent,
06:35
the Umpqua Community College murderer
109
395167
3417
criminalul de la Colegiul Umpqua Community
06:38
wrote on his blog about a previous mass murderer,
110
398608
4448
a scris pe blogul său despre un criminal în serie,
06:43
saying,
111
403080
1837
afirmând că:
06:44
"I've noticed that people like him
112
404941
3806
„Am remarcat că toți oamenii ca el
06:48
are all alone and unknown,
113
408771
2881
sunt singuri și necunoscuți,
06:51
but when they spill a little blood,
114
411676
2520
dar atunci când varsă puțin sânge,
06:54
the whole world knows who they are."
115
414220
2924
toată lumea va ști cine sunt.”
06:57
A man who was known by no one is now known by everyone,
116
417881
5656
Un om pe care nu-l știa nimeni era cunoscut acum de toți,
07:03
his face splashed across every screen,
117
423561
4081
fața lui apărea pe toate ecranele,
07:07
his name on the lips
118
427666
1786
numele lui era pe buzele
07:09
of everyone on the planet,
119
429476
2152
tuturor oamenilor de pe planetă,
07:12
all in one day.
120
432898
1576
totul într-o singură zi.
07:16
It seems like the more people you kill,
121
436277
2540
Pare că cu cât omori mai mulți oameni,
07:20
the more you're in the limelight.
122
440020
1952
cu atât ești mai mult în lumina reflectoarelor.
07:24
These are just a few examples.
123
444003
2423
Acestea sunt doar câteva exemple.
07:27
I could go on and on.
124
447501
1910
Aș putea continua la nesfârșit.
07:29
These murderers are telling us they want to be famous
125
449435
4502
Acești criminali ne spun că vor să fie faimoși
07:33
like the murderers before them,
126
453961
2525
ca alți criminali înaintea lor,
07:36
and the media continues to give them exactly what they seek:
127
456510
6631
iar mass-media continuă să le dea exact ceea ce vor:
07:43
notoriety.
128
463165
1783
notorietate.
07:47
The gun debate is very emotional,
129
467763
2776
Dezbaterea despre arme este foarte emoțională,
07:51
and our mental health issues are very complicated.
130
471579
4795
iar problemele noastre psihice sunt foarte complicate.
07:57
Both will take time to correct.
131
477541
2068
Ambele au nevoie de timp pentru a fi rezolvate.
08:01
But to reduce the carnage,
132
481308
3089
Însă pentru a reduce carnagiul,
08:04
we don't need an act of Congress.
133
484421
3096
nu avem nevoie de o lege a Congresului.
08:08
What we need is an act of conscience
134
488213
3006
Avem nevoie de un act de conștiință
08:11
on the producers and consumers of mass media
135
491243
3876
al producătorilor de știri și al celor care le urmăresc,
08:15
to remove the reward of notoriety.
136
495143
3097
de a elimina această recompensă: notorietatea.
08:18
(Applause)
137
498771
6050
(Aplauze)
08:27
So to save lives,
138
507928
1677
Pentru a salva vieți,
08:30
Caren and I launched "No Notoriety,"
139
510613
2377
Caren și cu mine am lansat „No Notoriety”,
08:34
dedicated to challenging the media
140
514171
2746
menit să ceară mass-media
08:36
to protect our communities
141
516941
2252
să ne protejeze comunitățile
08:39
by adhering to these research-backed principles.
142
519217
3888
prin aderarea la aceste principii bazate pe studii.
08:43
One: report all the facts
143
523607
3298
Unu: să raporteze toate datele
08:46
on the mindset,
144
526929
1901
despre starea mentală,
08:48
demographics
145
528854
1338
factorul demografic
08:50
and motivational profile of these shooters,
146
530216
3974
și profilul motivațional al acestor criminali,
08:54
but minimize their names and images,
147
534214
4176
dar să reducă la minimum numele și imaginile cu aceștia,
08:58
unless they're at large.
148
538414
1494
cu excepția cazului în care se află încă în libertate.
09:00
Two: limit the use of the shooter's name
149
540789
5092
Doi: să limiteze folosirea numelui criminalului
09:05
to once per piece,
150
545905
1463
la o dată pe articol,
09:07
never in the headlines
151
547392
1765
niciodată în titluri
09:09
and no pictures in prominent locations.
152
549181
3178
și fără imagini din locuri cunoscute.
09:12
And three --
153
552788
1160
Iar trei...
09:15
Three.
154
555206
1156
Trei.
09:16
(Laughter)
155
556386
1055
(Râsete)
09:17
I'm not good with numbers.
156
557465
1486
Nu mă pricep la numere.
09:18
(Laughter)
157
558975
1206
(Râsete)
09:21
Refuse to publish any self-serving material
158
561154
5677
Să refuze să publice orice alt material
09:26
provided by the shooters.
159
566855
1787
pus la dispoziție de către criminal.
09:29
(Applause)
160
569326
5354
(Aplauze)
09:37
To be clear:
161
577058
1755
Ca să fiu clar:
09:38
this is not an infringement
162
578837
2812
asta nu reprezintă o încălcare
09:41
on anyone's First Amendment rights.
163
581673
3584
a drepturilor stipulate în Primul Amendament.
09:45
This is not censorship.
164
585281
3120
Nu este o cenzurare.
09:48
We are merely asking the media
165
588425
2764
Noi doar cerem mass-mediei
09:51
to leverage guidelines they already have in place.
166
591213
5099
să pună în aplicare directive deja existente.
09:56
For example,
167
596336
1715
Spre exemplu,
09:58
the media does not report
168
598075
2547
mass-media nu raportează
10:00
on journalists that have been kidnapped
169
600646
3309
despre jurnaliști care au fost răpiți,
10:03
in order to protect them.
170
603979
1975
cu scopul de a-i proteja.
10:07
The media does not report
171
607106
2410
Mass-media nu raportează
10:09
the names and images
172
609540
1932
numele și imaginile
10:11
of victims of sexual assault or suicide.
173
611496
4513
victimelor agresiunilor sexuale sau ale sinuciderilor.
10:16
These responsible journalistic practices
174
616033
3619
Aceste practici jurnalistice responsabile
10:19
protect public safety
175
619676
2800
protejează siguranța publică
10:22
with zero impact
176
622500
2383
și nu afectează
10:24
on the public's right to know.
177
624907
2122
dreptul publicului la informație.
10:27
Academic studies show
178
627717
2402
Studiile științifice
10:31
that the average news consumer
179
631043
2476
arată că un consumator obișnuit de știri
10:33
wants to hear less about the shooters.
180
633543
3253
vrea să audă mai puține lucruri legate de criminali.
10:38
Instead,
181
638205
1211
În schimb,
10:40
the media should elevate the names and images
182
640335
3980
mass-media ar trebui să promoveze numele și imaginea victimelor,
10:45
of the victims, both murdered and injured,
183
645450
3947
atât cei uciși, cât și răniții,
10:49
the heroes
184
649421
1754
eroii
10:51
and the first responders.
185
651199
1955
și echipajele de intervenție.
10:54
They should --
186
654075
1152
Ar trebui...
10:55
(Applause)
187
655251
3510
(Aplauze)
11:00
They should promote data and analysis
188
660444
4632
Ar trebui să promoveze date și analize
11:05
from experts on the fields of mental health and public safety.
189
665100
5824
de la experți în sănătăte mintală și siguranță publică.
11:11
All the experts agree.
190
671643
1686
Toți experții sunt de acord.
11:14
The FBI,
191
674189
2027
FBI-ul,
11:16
the International Police Association,
192
676240
2760
International Police Association,
11:19
the Major City Chiefs Association
193
679024
3656
Major City Chiefs Association,
11:22
and A.L.E.R.T.,
194
682704
1286
și A.L.E.R.T.,
11:24
the law enforcement organization dedicated to training first responders
195
684941
5705
organismele de aplicare a legii care instruiesc echipele de intervenție
11:30
to stop active shooters,
196
690670
3067
să îi oprească pe criminali,
11:33
all endorse the principles of No Notoriety.
197
693761
3602
toate acestea sprijină principiul „Fără Notorietate”.
11:38
In fact, in 2014,
198
698200
3561
De fapt, în 2014,
11:41
the FBI started the "Don't Name Them" campaign in support of the idea.
199
701785
5490
FBI a venit în sprijinul acestei idei și a început campania „Nu îi numiți”.
11:47
The American Psychiatric Association supports reducing and minimizing
200
707931
6099
Asociația Americană de Psihiatrie sprijină reducerea și minimizarea
11:54
the identification of these shooters.
201
714054
3275
identificării acestor criminali.
11:58
The idea has gone worldwide,
202
718258
2998
Această idee a căpătat proporții globale,
12:01
with the Prime Minister of New Zealand
203
721280
2767
iar prim-ministrul Noii Zeelande
12:04
calling for no notoriety
204
724071
1963
a solicitat să nu fie făcut public
12:06
after the Christchurch shootings.
205
726058
2376
numele criminalului de la Christchurch.
12:09
But as much as we want the media to change,
206
729595
4750
Însă oricât am dori ca mass-media să se schimbe,
12:14
they are for-profit organizations.
207
734369
3674
aceasta rămâne o organizație cu scop lucrativ.
12:18
They won't change unless we hold them accountable.
208
738706
4569
Nu se va schimba până când nu va fi trasă la răspundere.
12:24
(Applause)
209
744930
3935
(Aplauze)
12:29
The media makes their money
210
749354
3535
Mass-media câștigă bani
12:32
from advertising
211
752913
1713
din publicitate
12:34
based on the number of viewers and clicks.
212
754650
3792
pe baza numărul de vizionări și accesări.
12:38
If we can reduce the number of viewers and clicks on any subject,
213
758983
7000
Dacă am putea reduce numărul de vizionări și de clic-uri pe orice subiect,
12:46
the media will change the way they report on it.
214
766007
3426
mass-media va schimba modul de prezentare a știrilor.
12:50
So the next time you see any media organization --
215
770313
5188
Așa că data viitoare când vedeți o organizație mass-media,
12:55
print, digital, radio or television --
216
775525
4293
articol tipărit, digital, radio sau TV
12:59
gratuitously leveraging the names and images of these shooters,
217
779842
6478
care folosește nejustificat numele și imaginea criminalilor,
nu vă mai uitați,
13:06
stop watching,
218
786344
1161
13:08
stop listening,
219
788406
1656
nu mai ascultați,
13:10
stop clicking,
220
790086
1844
nu mai dați clic,
13:11
stop liking
221
791954
1578
nu mai dați like
13:13
and stop sharing.
222
793556
1769
nu mai distribuiți.
13:15
Write to the producers,
223
795349
3718
Scrieți-le producătorilor,
13:19
editors, station managers and CEOs
224
799091
4772
editorilor, managerilor și directorilor executivi
13:23
of these news organizations.
225
803887
2236
ai acestor organizații de presă.
13:26
Take note of the advertisers who support those segments
226
806147
5145
Observați agențiile de publicitate care susțin acele segmente
13:31
and write to their CEOs.
227
811316
2263
și scrieți-le directorilor executivi.
13:34
Because together,
228
814101
1647
Pentru că împreună
13:36
we can push the media to act in the interest
229
816573
4077
putem forța mass-media să acționeze în interesul
13:40
of public safety,
230
820674
2336
siguranței publice
13:43
not profits.
231
823034
1676
și nu pentru profit.
13:46
It's too late for Alex,
232
826453
1858
E prea târziu pentru Alex,
13:49
and it's too late for my family.
233
829239
2183
e prea târziu pentru familia mea.
13:52
But please don't join our club by inaction,
234
832108
3286
Dar, vă rog, nu vă alăturați clubului nostru prin pasivitate.
13:56
the club nobody wants to join.
235
836315
2405
E un club în care nimeni nu vrea să fie.
13:59
The due's too high.
236
839378
1737
E un preț mult prea mare.
14:02
Because it's not too late
237
842178
3010
Pentru că nu e prea târziu
14:05
for people who aren't victims yet.
238
845212
3555
pentru cei care n-au fost afectați încă.
14:08
We have the power
239
848791
1917
Avem puterea
14:11
to reduce random mass shootings.
240
851795
4214
de a reduce numărul atacurilor armate.
14:16
Let's use it.
241
856544
1283
Haideți să o folosim!
14:18
Thank you.
242
858264
1230
Vă mulțumesc!
14:19
(Applause)
243
859873
5246
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7