Stop making mass shooters famous | Tom Teves

64,448 views ・ 2020-08-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: elham zeinodini Reviewer: Masoud Motamedifar
00:13
Every parent's worst nightmare:
0
13053
2121
بدترین کابوس هر پدر و مادر:
00:16
July 20, 2012,
1
16033
3580
۲۰ ژوئیه ۲۰۱۲،
00:20
my phone rings at 4:30 in the morning.
2
20692
2802
تلفن همراهم در ساعت ۴:۳۰ صبح زنگ می‌خورد.
00:24
It's my son Alex's girlfriend, Amanda,
3
24399
2712
دوست دختر پسرم الکس است، آماندا.
00:27
saying hysterically,
4
27135
1486
که با حالتی پریشان می‌گوید،
00:29
"Tom, Tom, there's been a shooting,
5
29565
3985
«تام، تام، تیراندازی رخ داده است،
00:33
and they dragged me out of the theater.
6
33574
2235
آن‌ها مرا از تئاتر بیرون انداختند.
00:36
They wouldn't let me stay.
7
36579
1662
اجازه نمی‌دهند بمانم.
00:38
I wanted to [stay], but they dragged me out."
8
38265
2522
من می‌خواستم [بمانم]، اما مرا به زور بیرون انداختند.»
00:42
I say to Amanda,
9
42638
1611
به آماندا گفتم،
00:44
"Amanda, are you OK? Have you been hurt?"
10
44273
2338
«آماندا حالت خوب است؟ آسیب دیده ای؟»
00:47
And she said no, that she was fine,
11
47455
3631
او گفت نه، که حالش خوب است،
00:51
that Alex had saved her life.
12
51110
2197
که الکس جانش را نجات داده است.
00:54
I then say,
13
54536
1400
سپس گفتم،
00:55
"Amanda, where's Alex?"
14
55960
3057
«آماندا، الکس کجاست؟»
00:59
And she says, sobbing,
15
59781
2248
و او با گریه گفت،
01:02
"I don't know, we can't find him.
16
62053
2635
«نمی‌دانم، نمی‌توانیم اورا پیدا کنیم.
01:04
They dragged me out of the theater.
17
64712
1688
آن‌ها مرا از تئاتر بیرون کردند.
01:06
They made me leave.
18
66424
1235
مجبورم کردند بروم.
01:07
He was shot.
19
67683
1429
او تیر خورد.
01:09
I tried to wake him up, but I couldn't wake him up.
20
69136
2808
سعی کردم بیدارش کنم، اما نتوانستم.
01:11
He wouldn't get up.
21
71968
1818
او بیدار نمی‌شود.
01:13
They dragged me away. I didn't want to leave him."
22
73810
3475
مجبورم کردند که بروم. نمی‌خواستم اورا تنها بگذارم.»
01:18
And I say to Amanda,
23
78856
3191
به آماندا گفتم،
01:24
"The last time you saw Alex,
24
84253
1973
«آخرین باری که الکس را دیدی،
01:27
was he bleeding?
25
87229
1497
خونریزی داشت؟
01:29
Did you have any of his blood on you?"
26
89607
6127
خونش روی تو ریخته شده بود؟»
01:36
And she cries, "Yeah, a lot,"
27
96855
4284
با گریه گفت، «بله، خیلی زیاد»
01:41
and breaks down.
28
101163
1642
و قطع کرد.
01:44
Alex loved Amanda.
29
104886
1552
الکس عاشق آماندا بود.
01:47
And he was one of the most honorable men on earth,
30
107088
3155
او یکی از شریف‌ترین مردان روی زمین بود،
01:50
and at the age of 24,
31
110267
2052
در سن ۲۴ سالگی،
01:53
he had to make the decision to risk his life
32
113376
3759
باید تصمیمی می‌گرفت که جانش را به خطر می‌انداخت
01:57
in order to ensure she would live.
33
117159
2632
برای اینکه مطمئن شود آماندا زنده می‌ماند.
02:01
I knew in my heart if he couldn't get up,
34
121298
3616
قلبا می‌دانستم که اگر او نتوانسته بیدار شود،
02:06
he was dead.
35
126486
1381
یعنی مرده است.
02:10
I had just arrived
36
130890
1286
من به تازگی
02:13
the night before
37
133624
1358
شب قبل از این اتفاق
02:15
with my wife Caren
38
135910
2149
به همراه همسرم کارن
02:18
and my youngest son
39
138083
1891
و کوچک‌ترین پسرم
02:21
for a week's vacation in Hawaii.
40
141704
2377
برای مسافرتی یک هفته‌ای به هاوایی رسیده بودیم.
02:25
We were literally
41
145453
1418
ما دقیقا
02:27
3,300 miles away.
42
147883
2712
۵۳۰۰ کیلومتر دورتر بودیم.
02:32
Caren and I frantically started calling his cell phone,
43
152294
4578
من و کارن با آشفتگی با تلفن همراهش تماس می‌گرفتیم،
02:36
to no avail.
44
156896
1164
اما بی‌نتیجه بود.
02:38
We left multiple messages.
45
158084
2021
پیام‌های زیادی برایش گذاشتیم.
02:41
We then turned to the media.
46
161727
1941
سپس از رسانه‌ها کمک خواستیم.
02:44
But all we could find
47
164582
1806
اما چیزی دستگیرمان نشد
02:47
was information on the murderer
48
167896
2405
جز اطلاعاتی در مورد قاتل
02:50
and his booby-trapped apartment.
49
170325
2173
و آپارتمانش که تله گذاری شده بود.
02:54
We tried calling the Aurora police station,
50
174126
3735
سعی کردیم با ایستگاه پلیس آورورا تماس بگیریم،
02:57
but it was impossible to get an answer.
51
177885
2705
اما جواب گرفتن غیرممکن بود.
03:00
But in hindsight, it was understandable.
52
180614
2354
اما با نگاهی به گذشته، قابل درک بود.
03:03
They were dealing with
53
183669
1602
آن‌ها با ۱۲ کشته
03:06
12 dead, 70 injured,
54
186355
3206
و۷۰ مصدوم دست و پنجه نرم می‌کردند،
03:10
the carnage so bad,
55
190619
2630
کشتار به قدری فجیع بود،
03:13
the police had to bring some of the victims to the hospitals
56
193273
4569
که پلیس ناچار بود برخی از قربانی‌ها را
03:17
in the backs of their police cars,
57
197866
1868
با ماشین خود به بیمارستان ببرد،
03:19
because they had run out of ambulances.
58
199758
2838
چون دیگر آمبولانسی وجود نداشت.
03:24
It was a horrific and chaotic scene.
59
204562
4011
صحنه‌‌ای وحشتناک و پر از هرج و مرج بود.
03:31
We would never see Alex again,
60
211169
2140
ما هیچ وقت الکس را نخواهیم دید،
03:34
his injuries so severe
61
214692
2574
شدت صدمه‌های وارده به او به قدری زیاد بود
03:37
I had to shield even his mom
62
217290
3714
که مجبور بودم جلوی مادرش بایستم
03:41
from looking upon him,
63
221028
2213
تا به او نگاه نکند،
03:43
for fear that would be the lasting image of him in her mind.
64
223265
4746
از ترس اینکه این آخرین تصویر از پسرش در ذهنش باشد.
03:49
But you know who we would see again and again?
65
229392
3243
اما می‌دانید چه کسی را مرتب خواهیم دید؟
03:52
The murderer.
66
232659
1368
قاتل را.
03:54
His pictures were everywhere.
67
234476
3091
تصویرش همه جا بود.
03:58
One article was six paragraphs long
68
238796
3364
یک مقاله‌ی ۶ پاراگرافی
04:03
and featured his name 41 times.
69
243674
4895
۴۱ بار نامش را تکرار کرده بود.
04:09
The media had made him famous.
70
249427
3237
رسانه‌ها قاتل را معروف کرده بودند.
04:14
But my firstborn son, Alex,
71
254468
3494
اما اولین پسر من، الکس،
04:17
a hero,
72
257986
1325
یک قهرمان،
04:20
was absent from those initial reports.
73
260134
3703
جای او در گزارش‌های آغازین خالی بود.
04:25
Caren and I immediately realized that there was something wrong
74
265464
5004
من و کارن فورا متوجه شده بودیم یک جای کار در
04:31
with the way the media responds to these random mass shootings
75
271431
4052
طرز پاسخ رسانه‌ها به کشتا‌ر‌‌های دسته جمعی
04:35
since Columbine.
76
275507
1677
مانند دبیرستان کلمباین ایراد دارد.
04:37
We started doing research,
77
277961
2303
شروع به تحقیق و جستجو کردیم،
04:41
and we realized
78
281666
1970
و متوجه شدیم که
04:43
that if we could change
79
283660
1832
اگر بتوانیم جوری که رسانه‌ها
04:46
the way the media reports,
80
286476
1994
خبر‌ها را گزارش می‌کنند را تغییردهیم،
04:48
we could reduce the amount of shootings
81
288494
3768
پس می‌توانیم تعداد تیراندازی‌ها را نیز کاهش دهیم
04:52
and save lives.
82
292286
1356
و جان افراد را نجات دهیم.
04:55
(Applause)
83
295148
6958
(تشویق)
05:04
Let me explain.
84
304074
1572
اجازه دهید توضیح بدهم.
05:07
Almost every single random mass shooter
85
307829
5150
تقریبا تمام تیراندازی‌های تصادفی دسته‌جمعی
05:13
has something in common.
86
313003
1846
یک چیز مشترک دارند.
05:16
Can anybody guess what that is?
87
316035
2193
کسی می‌تواند حدس بزند؟
05:20
They want notoriety.
88
320468
1895
آن‌ها رسوایی و بدنامی را می‌خواهند.
05:23
They want to be famous.
89
323273
2181
می‌خواهند معروف شوند.
05:25
In fact,
90
325478
1894
در واقع،
05:27
these murderers are telling us this themselves.
91
327396
5550
این قاتل‌ها همین موضوع را خودشان به ما می‌گویند.
05:33
The Sandy Hook murderer
92
333684
2309
قاتل مدرسه سندی هوک
05:36
kept a spreadsheet
93
336017
2218
فایلی از
05:38
of previous mass murderers and their number of kills.
94
338259
4826
کشتا‌رهای جمعی سابقش و تعداد قتل‌ها را نگه می‌داشت.
05:43
The Orlando Pulse nightclub murderer
95
343982
5006
قاتل باشگاه شبانه پالس اورلاندو
05:50
called a local news station --
96
350200
3174
در طول حمله‌اش--
05:53
during his attack! --
97
353398
2053
یک پایگاه خبری محلی را خبر کرد!
05:55
and then stopped to check Facebook to see if he'd gone viral.
98
355475
4769
و سپس کارش را متوقف کرد تا فیسبوک را چک کند و ببیند که آیا معروف شده است.
06:01
The Parkland murderer
99
361355
1837
قاتل مدرسه پارکلند
06:03
recorded and posted
100
363996
3226
ویدیویی را
06:07
a video
101
367246
1849
ضبط و پست کرد
06:09
stating,
102
369119
1150
که می‌گفت،
06:11
"When you see me on the news, you'll know who I am."
103
371170
3736
«وقتی مرا در اخبار ببینید، می‌فهمید من چه کسی هستم.»
06:15
The Aurora theater murderer told his psychiatrist
104
375981
4681
قاتل تئاتر آورورا به روانپزشکش گفت
06:20
that he recognized he couldn't make an impact on the world in science,
105
380686
6200
که او فهمیده که نمی‌تواند در زمینه‌ی علم و دانش تاثیری بر دنیا بگذارد،
06:26
but he could become famous
106
386910
3110
اما می‌تواند
06:30
by blowing people up.
107
390044
1801
با منفجر کردن مردم معروف شود.
06:32
And most telling,
108
392932
2211
و مهم‌ترین آ‌ن‌ها
06:35
the Umpqua Community College murderer
109
395167
3417
قاتل دانشگاه امپکوا
06:38
wrote on his blog about a previous mass murderer,
110
398608
4448
در وبلاگ خود درباره یکی از کشتارهای جمعی قبلی نوشت،
06:43
saying,
111
403080
1837
که می‌گفت،
06:44
"I've noticed that people like him
112
404941
3806
«متوجه شدم مردمی که شبیه او هستند
06:48
are all alone and unknown,
113
408771
2881
تنها و ناشناس‌اند،
06:51
but when they spill a little blood,
114
411676
2520
ولی وقتی کمی خون می‌ریزند،
06:54
the whole world knows who they are."
115
414220
2924
تمام دنیا آن‌ها را می‌شناسند.»
06:57
A man who was known by no one is now known by everyone,
116
417881
5656
مردی که هیچکس اورا نمی‌شناخت‌‌‌ اکنون برای همه شناخته شده است،
07:03
his face splashed across every screen,
117
423561
4081
چهره‌اش در همه‌ی صفحات بود،
07:07
his name on the lips
118
427666
1786
نامش بر لب همگان
07:09
of everyone on the planet,
119
429476
2152
در کره زمین جاری بود،
07:12
all in one day.
120
432898
1576
فقط در یک روز.
07:16
It seems like the more people you kill,
121
436277
2540
به نظر می‌رسد هر چه مردم بیشتری را بکشی،
07:20
the more you're in the limelight.
122
440020
1952
بیشتر مورد توجه همه هستی.
07:24
These are just a few examples.
123
444003
2423
این‌ها فقط تعداد کمی از مثال‌ها بودند.
07:27
I could go on and on.
124
447501
1910
من می‌توانم ادامه بدهم.
07:29
These murderers are telling us they want to be famous
125
449435
4502
این قاتل‌ها به ما این را می‌گویند که می‌خواهند مشهور شوند
07:33
like the murderers before them,
126
453961
2525
مثل قاتل‌های دیگر قبل از آن‌ها،
07:36
and the media continues to give them exactly what they seek:
127
456510
6631
و رسانه‌ها به آن‌ها دقیقا همان چیزی که دنبالش هستند را می‌دهند:
07:43
notoriety.
128
463165
1783
رسوایی.
07:47
The gun debate is very emotional,
129
467763
2776
بحث خرید و فروش اسلحه بسیار حساس است،
07:51
and our mental health issues are very complicated.
130
471579
4795
و مسائلی که مربوط به سلامت روانی ما می‌شوند بسیار پیچیده هستند.
07:57
Both will take time to correct.
131
477541
2068
هردو برای اصلاح شدن به زمان نیاز دارند.
08:01
But to reduce the carnage,
132
481308
3089
اما برای کاهش کشتار،
08:04
we don't need an act of Congress.
133
484421
3096
ما نیازی به اقدامات کنگره نداریم.
08:08
What we need is an act of conscience
134
488213
3006
چیزی که نیاز داریم اقدامی ناشی از وجدان
08:11
on the producers and consumers of mass media
135
491243
3876
توسط تولید کنندگان و مصرف کنندگان رسانه‌های جمعی است.
08:15
to remove the reward of notoriety.
136
495143
3097
تا پاداش رسوایی را حذف کنند.
08:18
(Applause)
137
498771
6050
(تشویق)
08:27
So to save lives,
138
507928
1677
بنابراین برای نجات جان‌ها
08:30
Caren and I launched "No Notoriety,"
139
510613
2377
من و کارن «نه به بدنامی» را آغاز کردیم
08:34
dedicated to challenging the media
140
514171
2746
که اختصاص داده شده به چالش کشیدن رسانه‌ها
08:36
to protect our communities
141
516941
2252
برای محافظت از جامعه‌مان
08:39
by adhering to these research-backed principles.
142
519217
3888
از طریق پیروی از این اصول مبتنی بر تحقیق و جستجو:
08:43
One: report all the facts
143
523607
3298
یک: تمام حقایق شامل
08:46
on the mindset,
144
526929
1901
نگرش و ذهنیت،
08:48
demographics
145
528854
1338
آمار و اعداد و ارقام
08:50
and motivational profile of these shooters,
146
530216
3974
و عوامل تحریک کننده‌ی این تیرااندازی‌ها را گزارش دهید،
08:54
but minimize their names and images,
147
534214
4176
اما نمایش نام و چهره‌اشان را به حداقل برسانید،
08:58
unless they're at large.
148
538414
1494
مگر اینکه دستگیر نشده باشند.
09:00
Two: limit the use of the shooter's name
149
540789
5092
دو: بکاربردن نام تیرانداز را به یک بار
09:05
to once per piece,
150
545905
1463
در هر قسمت محدود کنید،
09:07
never in the headlines
151
547392
1765
هرگز آن را در سرخط اخباربه کارنبرید
09:09
and no pictures in prominent locations.
152
549181
3178
و در مکان‌های مهم تصویرش را نمایش ندهید.
09:12
And three --
153
552788
1160
و سومین اصل--
09:15
Three.
154
555206
1156
سه.
09:16
(Laughter)
155
556386
1055
(خندیدن)
09:17
I'm not good with numbers.
156
557465
1486
من با اعداد رابطه‌ خوبی ندارم.
09:18
(Laughter)
157
558975
1206
(خندیدن)
09:21
Refuse to publish any self-serving material
158
561154
5677
از انتشار هر‌گونه مطلبی که به نفع
09:26
provided by the shooters.
159
566855
1787
این قاتل‌ها است خودداری کنید.
09:29
(Applause)
160
569326
5354
(تشویق)
09:37
To be clear:
161
577058
1755
به جهت شفاف سازی:
09:38
this is not an infringement
162
578837
2812
این موارد به معنی نقض
09:41
on anyone's First Amendment rights.
163
581673
3584
حق آزادی بیان
09:45
This is not censorship.
164
585281
3120
و یا سانسور عقاید هیچکس نیست.
09:48
We are merely asking the media
165
588425
2764
تنها خواسته ما از رسانه‌ها
09:51
to leverage guidelines they already have in place.
166
591213
5099
اعمال فشار بر روی دستورالعمل‌های اجراییشان است.
09:56
For example,
167
596336
1715
به عنوان مثال،
09:58
the media does not report
168
598075
2547
رسانه‌ها به منظور محافظت از
10:00
on journalists that have been kidnapped
169
600646
3309
خبرنگارانی که دزدیده شدند،
10:03
in order to protect them.
170
603979
1975
درموردشان گزارشی تهیه نکند.
10:07
The media does not report
171
607106
2410
رسانه‌ها
10:09
the names and images
172
609540
1932
نام و تصویر
10:11
of victims of sexual assault or suicide.
173
611496
4513
قربانیان تجاوز جنسی یا خودکشی را گزارش نکند.
10:16
These responsible journalistic practices
174
616033
3619
این خبرنگاران مسئول، محافظت از
10:19
protect public safety
175
619676
2800
امنیت اجتماعی
10:22
with zero impact
176
622500
2383
بدون هیچ تاثیری بر
10:24
on the public's right to know.
177
624907
2122
حق دسترسی عموم به اطلاعات را تمرین می‌کنند.
10:27
Academic studies show
178
627717
2402
مطالعات آکادمیک نشان می‌دهد
10:31
that the average news consumer
179
631043
2476
متوسط مخاطبین اخبار
10:33
wants to hear less about the shooters.
180
633543
3253
می‌خواهند که کمتر از تیراندازان بشنوند.
10:38
Instead,
181
638205
1211
در عوض،
10:40
the media should elevate the names and images
182
640335
3980
رسانه‌ها باید نام و تصویر قربانیان،
10:45
of the victims, both murdered and injured,
183
645450
3947
هم کشته شدگان و هم زخمیان،
10:49
the heroes
184
649421
1754
قهرمانان
10:51
and the first responders.
185
651199
1955
و همچنین امدادگران را بزرگ جلوه دهند.
10:54
They should --
186
654075
1152
آن‌ها باید--
10:55
(Applause)
187
655251
3510
(تشویق)
11:00
They should promote data and analysis
188
660444
4632
آن‌ها باید داده‌ها و تجزیه و تحلیل‌هایی
11:05
from experts on the fields of mental health and public safety.
189
665100
5824
از متخصصان در زمینه سلامت روانی و امنیت اجتماعی را ترویج دهند.
11:11
All the experts agree.
190
671643
1686
همه متخصصان موافق این موضوع هستند.
11:14
The FBI,
191
674189
2027
اف بی ای،
11:16
the International Police Association,
192
676240
2760
اینترپل،
11:19
the Major City Chiefs Association
193
679024
3656
انجمن مدیران ارشد شهری
11:22
and A.L.E.R.T.,
194
682704
1286
و سازمان آلرت،
11:24
the law enforcement organization dedicated to training first responders
195
684941
5705
سازمان اجرای قوانین که به آموزش امدادگران،
11:30
to stop active shooters,
196
690670
3067
برای متوقف کردن قاتلان جمعی اختصاص داده شده،
11:33
all endorse the principles of No Notoriety.
197
693761
3602
همه از اصول «نه به بدنامی» پشتیبانی می‌کنند.
11:38
In fact, in 2014,
198
698200
3561
در واقع، در سال ۲۰۱۴،
11:41
the FBI started the "Don't Name Them" campaign in support of the idea.
199
701785
5490
اف بی ای برای حمایت از این ایده‌‌‌‌ کمپین «اسمشان را نبرید» را شروع کرد.
11:47
The American Psychiatric Association supports reducing and minimizing
200
707931
6099
انجمن روانپزشکان آمریکا نیز از کاهش و به حداقل رساندن
11:54
the identification of these shooters.
201
714054
3275
هویت این تیراندازان حمایت می‌کند.
11:58
The idea has gone worldwide,
202
718258
2998
این ایده
12:01
with the Prime Minister of New Zealand
203
721280
2767
توسط نخست وزیر نیوزلند،
12:04
calling for no notoriety
204
724071
1963
با فراخوانی «نه به بدنامی»
12:06
after the Christchurch shootings.
205
726058
2376
پس از تیراندازی شهر کرایستچرچ جهانی شده است.
12:09
But as much as we want the media to change,
206
729595
4750
اما به همان اندازه که خواستار تغییر رسانه‌ها هستیم،
12:14
they are for-profit organizations.
207
734369
3674
به همان اندازه هم وابسته به پول هستند.
12:18
They won't change unless we hold them accountable.
208
738706
4569
آن‌ها تغییری نخواهند کرد مگر اینکه ما آن‌ها را مسئول بدانیم.
12:24
(Applause)
209
744930
3935
(تشویق)
12:29
The media makes their money
210
749354
3535
رسانه‌ها بودجه خود را از
12:32
from advertising
211
752913
1713
تبلیغات
12:34
based on the number of viewers and clicks.
212
754650
3792
و براساس تعداد و تعامل تماشاگران به دست می‌آورند.
12:38
If we can reduce the number of viewers and clicks on any subject,
213
758983
7000
اگر بتوانیم تعداد و تعامل تماشاگران را در هر موضوعی کاهش دهیم،
12:46
the media will change the way they report on it.
214
766007
3426
نحوه گزارش کردن رسانه‌ها نیز تغییر خواهد کرد.
12:50
So the next time you see any media organization --
215
770313
5188
پس دفعه بعدی که هر رسانه‌ای را دیدید
12:55
print, digital, radio or television --
216
775525
4293
به صورت چاپی، دیجیتالی، یا در رادیو یا تلویزیون
12:59
gratuitously leveraging the names and images of these shooters,
217
779842
6478
ناخواسته از نام و تصویر این تیراندازان استفاده می‌کنید،
13:06
stop watching,
218
786344
1161
از تماشا کردن،
13:08
stop listening,
219
788406
1656
گوش دادن،
13:10
stop clicking,
220
790086
1844
کلیک کردن،
13:11
stop liking
221
791954
1578
لایک کردن،
13:13
and stop sharing.
222
793556
1769
و به اشتراک گذاشتن آن خودداری کنید.
13:15
Write to the producers,
223
795349
3718
برای تولیدکنندگان،
13:19
editors, station managers and CEOs
224
799091
4772
تدوینگران، مدیران کانال‌ها و مدیران عامل
13:23
of these news organizations.
225
803887
2236
این سازمان‌های خبری بنویسید.
13:26
Take note of the advertisers who support those segments
226
806147
5145
از تبلیغاتی که از این بخش‌ها حمایت می‌کنند یادداشت بردارید
13:31
and write to their CEOs.
227
811316
2263
و آن را برای مدیران عاملشان بفرستید.
13:34
Because together,
228
814101
1647
چرا که در کنار هم،
13:36
we can push the media to act in the interest
229
816573
4077
می‌توانیم رسانه‌ها را برای عمل کردن به نفع امنیت اجتماعی
13:40
of public safety,
230
820674
2336
و نه برای پول و منافعشان
13:43
not profits.
231
823034
1676
تحت فشار قرار دهیم.
13:46
It's too late for Alex,
232
826453
1858
برای الکس و خانواده‌ام،
13:49
and it's too late for my family.
233
829239
2183
خیلی دیر شده.
13:52
But please don't join our club by inaction,
234
832108
3286
اما لطفا به خاطرتنبلی و بی تحرکی به جمع ما،
13:56
the club nobody wants to join.
235
836315
2405
جمعی که هیچکس نمی‌خواهد عضوی از آن باشد، نپیوندید.
13:59
The due's too high.
236
839378
1737
حق عضویت بسیار زیاد است.
14:02
Because it's not too late
237
842178
3010
چون هنوز برای مردمی که قربانی نیستند
14:05
for people who aren't victims yet.
238
845212
3555
خیلی دیر نشده.
14:08
We have the power
239
848791
1917
ما این قدرت را داریم
14:11
to reduce random mass shootings.
240
851795
4214
که کشتا‌رهای جمعی را کاهش دهیم.
14:16
Let's use it.
241
856544
1283
بیاید ازآن استفاده کنیم .
14:18
Thank you.
242
858264
1230
متشکرم .
14:19
(Applause)
243
859873
5246
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7