Stop making mass shooters famous | Tom Teves

64,189 views ・ 2020-08-18

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yoko Faulkner 校正: Masako Kigami
00:13
Every parent's worst nightmare:
0
13053
2121
子を持つ親にとり 最悪な出来事が起きました
00:16
July 20, 2012,
1
16033
3580
あの日 2012年7月20日
00:20
my phone rings at 4:30 in the morning.
2
20692
2802
早朝の4時30分に電話が鳴りました
00:24
It's my son Alex's girlfriend, Amanda,
3
24399
2712
息子アレックスの彼女 アマンダからでした
00:27
saying hysterically,
4
27135
1486
狂乱状態でこう言います
00:29
"Tom, Tom, there's been a shooting,
5
29565
3985
「トム トム 乱射事件があったの
00:33
and they dragged me out of the theater.
6
33574
2235
私は 映画館の外に引きずり出されて
00:36
They wouldn't let me stay.
7
36579
1662
残らせてくれなかった
00:38
I wanted to [stay], but they dragged me out."
8
38265
2522
残りたかったけど 無理やり外に出されたの」
00:42
I say to Amanda,
9
42638
1611
アマンダに聞きます
00:44
"Amanda, are you OK? Have you been hurt?"
10
44273
2338
「大丈夫かい? 怪我はなかった?」
00:47
And she said no, that she was fine,
11
47455
3631
返ってきた答えは 「ええ 私は大丈夫
00:51
that Alex had saved her life.
12
51110
2197
アレックスが助けてくれたから」と
00:54
I then say,
13
54536
1400
そこで聞きます
00:55
"Amanda, where's Alex?"
14
55960
3057
「アマンダ アレックスはどこだい?」
00:59
And she says, sobbing,
15
59781
2248
すると彼女は 泣きじゃくりながら言います
01:02
"I don't know, we can't find him.
16
62053
2635
「わからない 見つからないの
01:04
They dragged me out of the theater.
17
64712
1688
映画館から引きずり出されて
01:06
They made me leave.
18
66424
1235
引き離されてしまった
01:07
He was shot.
19
67683
1429
アレックスが撃たれて
01:09
I tried to wake him up, but I couldn't wake him up.
20
69136
2808
呼びかけたけど 反応がなかった
01:11
He wouldn't get up.
21
71968
1818
目を開けてくれなかった
01:13
They dragged me away. I didn't want to leave him."
22
73810
3475
アレックスから離れたくなかったのに 引き離されてしまったの」
01:18
And I say to Amanda,
23
78856
3191
そこで私はアマンダに聞きます
01:24
"The last time you saw Alex,
24
84253
1973
「最後に見たとき
01:27
was he bleeding?
25
87229
1497
アレックスは出血していた?
01:29
Did you have any of his blood on you?"
26
89607
6127
君にも血は付いた?」と
01:36
And she cries, "Yeah, a lot,"
27
96855
4284
彼女は泣きながら言います 「ええ それはもうたくさん」
01:41
and breaks down.
28
101163
1642
アマンダは泣き崩れます
01:44
Alex loved Amanda.
29
104886
1552
アレックスはアマンダを愛しており
01:47
And he was one of the most honorable men on earth,
30
107088
3155
この世で 最も高潔な男の1人でした
01:50
and at the age of 24,
31
110267
2052
齢24にして
01:53
he had to make the decision to risk his life
32
113376
3759
アレックスは 命懸けで
01:57
in order to ensure she would live.
33
117159
2632
アマンダの命を守ったのです
02:01
I knew in my heart if he couldn't get up,
34
121298
3616
意識がないのなら死んだのだと 私は悟りました
02:06
he was dead.
35
126486
1381
02:10
I had just arrived
36
130890
1286
私は事件の前の晩に
02:13
the night before
37
133624
1358
02:15
with my wife Caren
38
135910
2149
妻のカレンと 末の息子と
02:18
and my youngest son
39
138083
1891
02:21
for a week's vacation in Hawaii.
40
141704
2377
1週間の休暇を過ごすため ハワイに着いたばかりでした
02:25
We were literally
41
145453
1418
私たちは
02:27
3,300 miles away.
42
147883
2712
5000キロもの彼方にいたのです
02:32
Caren and I frantically started calling his cell phone,
43
152294
4578
カレンと私は半狂乱で アレックスの携帯に電話しましたが
02:36
to no avail.
44
156896
1164
無駄なことでした
02:38
We left multiple messages.
45
158084
2021
メッセージを何件も残しました
02:41
We then turned to the media.
46
161727
1941
その後 メディアを見ても
02:44
But all we could find
47
164582
1806
目にした情報は全て
02:47
was information on the murderer
48
167896
2405
銃撃犯に関するものか ブービートラップを仕掛けた
02:50
and his booby-trapped apartment.
49
170325
2173
犯人の自宅についてでした
02:54
We tried calling the Aurora police station,
50
174126
3735
オーロラ警察署にも 電話をしてみましたが
02:57
but it was impossible to get an answer.
51
177885
2705
何もわかりませんでした
03:00
But in hindsight, it was understandable.
52
180614
2354
今考えると 仕方のないことです
03:03
They were dealing with
53
183669
1602
警察も 対応に追われていたのです
03:06
12 dead, 70 injured,
54
186355
3206
死者は12名 負傷者は70名にも のぼりましたから
03:10
the carnage so bad,
55
190619
2630
現場は悲惨な状況で
03:13
the police had to bring some of the victims to the hospitals
56
193273
4569
警察も 負傷者を パトカーの後部座席に乗せて
03:17
in the backs of their police cars,
57
197866
1868
病院に搬送したほどです
03:19
because they had run out of ambulances.
58
199758
2838
救急車が足りていなかったのです
03:24
It was a horrific and chaotic scene.
59
204562
4011
恐ろしく 混沌とした状況でした
03:31
We would never see Alex again,
60
211169
2140
アレックスには 2度と会えませんでした
03:34
his injuries so severe
61
214692
2574
損傷があまりにひどかったため
03:37
I had to shield even his mom
62
217290
3714
母親である妻にさえ 見せられませんでした
03:41
from looking upon him,
63
221028
2213
03:43
for fear that would be the lasting image of him in her mind.
64
223265
4746
その姿が 脳裏に焼き付くことを 恐れたためです
03:49
But you know who we would see again and again?
65
229392
3243
でも ある人物の顔を 何度も目にすることになるのです
03:52
The murderer.
66
232659
1368
息子を殺した犯人です
03:54
His pictures were everywhere.
67
234476
3091
彼の写真を いたるところで見ました
03:58
One article was six paragraphs long
68
238796
3364
ある記事は 6パラグラフの長さですが
04:03
and featured his name 41 times.
69
243674
4895
実に41回も犯人の名前が出てきました
04:09
The media had made him famous.
70
249427
3237
メディアが 彼を有名人に仕立てたのです
04:14
But my firstborn son, Alex,
71
254468
3494
けれども 私の長男 アレックスの名は
04:17
a hero,
72
257986
1325
英雄なのに
04:20
was absent from those initial reports.
73
260134
3703
事件当初の報道には ありませんでした
04:25
Caren and I immediately realized that there was something wrong
74
265464
5004
妻と私は 無差別銃乱射事件の報道には
04:31
with the way the media responds to these random mass shootings
75
271431
4052
コロンバイン事件以来ずっと 問題があったことに すぐに気づきました
04:35
since Columbine.
76
275507
1677
04:37
We started doing research,
77
277961
2303
私たちは色々調べはじめ
04:41
and we realized
78
281666
1970
気づいたのです
04:43
that if we could change
79
283660
1832
メディアの報道の仕方を
04:46
the way the media reports,
80
286476
1994
変えることができれば
04:48
we could reduce the amount of shootings
81
288494
3768
銃乱射事件の件数を減らし
04:52
and save lives.
82
292286
1356
命を救えます
(拍手)
04:55
(Applause)
83
295148
6958
05:04
Let me explain.
84
304074
1572
詳しく話しましょう
05:07
Almost every single random mass shooter
85
307829
5150
無差別銃乱射事件の犯人は ほぼ誰もが
05:13
has something in common.
86
313003
1846
ある共通点を持っています
05:16
Can anybody guess what that is?
87
316035
2193
何だかわかる方はおられますか?
05:20
They want notoriety.
88
320468
1895
悪名をとどろかせたいのです
05:23
They want to be famous.
89
323273
2181
有名になりたいのです
05:25
In fact,
90
325478
1894
実際 銃撃犯は 自らそれを告白しています
05:27
these murderers are telling us this themselves.
91
327396
5550
実際 銃撃犯は 自らそれを告白しています
05:33
The Sandy Hook murderer
92
333684
2309
サンディフック小学校銃乱射事件では
05:36
kept a spreadsheet
93
336017
2218
銃撃犯がスプレッドシートに
05:38
of previous mass murderers and their number of kills.
94
338259
4826
それまでに起きた大量殺人と その犠牲者数を記録していました
05:43
The Orlando Pulse nightclub murderer
95
343982
5006
ナイトクラブで起きた オーランド銃乱射事件では
05:50
called a local news station --
96
350200
3174
銃撃犯は 地元のテレビ局に 電話をしました
05:53
during his attack! --
97
353398
2053
犯行現場からですよ
05:55
and then stopped to check Facebook to see if he'd gone viral.
98
355475
4769
フェイスブックでの拡散を確認するため 犯行を一時的に中断しました
06:01
The Parkland murderer
99
361355
1837
パークランドの高校での事件では
06:03
recorded and posted
100
363996
3226
銃撃犯が撮影したビデオを SNSに投稿し 声明を出しています
06:07
a video
101
367246
1849
06:09
stating,
102
369119
1150
06:11
"When you see me on the news, you'll know who I am."
103
371170
3736
「ニュースで俺を見たら あいつのことだとわかるはずだ」と
06:15
The Aurora theater murderer told his psychiatrist
104
375981
4681
オーロラ映画館での事件の銃撃犯は 精神科医に話したそうです
06:20
that he recognized he couldn't make an impact on the world in science,
105
380686
6200
「自分は 科学分野で名を馳せることは できっこないと分かっている
06:26
but he could become famous
106
386910
3110
でも 人を殺せば有名になれる」と
06:30
by blowing people up.
107
390044
1801
でも 人を殺せば有名になれる」と
06:32
And most telling,
108
392932
2211
この傾向が最も顕著に現れているのが
06:35
the Umpqua Community College murderer
109
395167
3417
アムクワ・コミュニティ・カレッジで 起きた事件です
06:38
wrote on his blog about a previous mass murderer,
110
398608
4448
犯人は とある大量殺人犯について 自身のブログに
06:43
saying,
111
403080
1837
こう記しています
06:44
"I've noticed that people like him
112
404941
3806
「彼のような人間は 皆 孤独で名も知られないけど
06:48
are all alone and unknown,
113
408771
2881
06:51
but when they spill a little blood,
114
411676
2520
ちょっとした流血騒ぎでも起こせば
06:54
the whole world knows who they are."
115
414220
2924
全世界に その存在が知れ渡ることに 気付いた」
06:57
A man who was known by no one is now known by everyone,
116
417881
5656
誰の気にもとめられなかった人物が 今や 誰もに知られる存在になり
07:03
his face splashed across every screen,
117
423561
4081
その顔が 画面に 次々と映し出される
07:07
his name on the lips
118
427666
1786
世界中の人が その名を口にする
07:09
of everyone on the planet,
119
429476
2152
07:12
all in one day.
120
432898
1576
それが1日にして起きるのです
07:16
It seems like the more people you kill,
121
436277
2540
殺した数が多ければ多いほど
07:20
the more you're in the limelight.
122
440020
1952
注目度も上がるかのようです
07:24
These are just a few examples.
123
444003
2423
今話したのは ほんの数例に過ぎません
07:27
I could go on and on.
124
447501
1910
例をあげたら 枚挙にいとまがありません
07:29
These murderers are telling us they want to be famous
125
449435
4502
こうした銃撃犯は 世にその名を知らしめたいと述べています
07:33
like the murderers before them,
126
453961
2525
今までに殺人を犯した者と同様に 有名になりたいのです
07:36
and the media continues to give them exactly what they seek:
127
456510
6631
メディアは まさに銃撃犯が求める― 悪名を拡散することを
07:43
notoriety.
128
463165
1783
叶え続けています
07:47
The gun debate is very emotional,
129
467763
2776
銃規制論争は 感情に大きく訴え
07:51
and our mental health issues are very complicated.
130
471579
4795
また 精神疾患の問題は とても複雑です
07:57
Both will take time to correct.
131
477541
2068
いずれも 是正には時間を要します
08:01
But to reduce the carnage,
132
481308
3089
だからといって 殺りくを減らすのに
08:04
we don't need an act of Congress.
133
484421
3096
法律を必要としません
08:08
What we need is an act of conscience
134
488213
3006
必要なのは マスメディアの制作側と視聴者が
08:11
on the producers and consumers of mass media
135
491243
3876
良心に基づいて行動し
08:15
to remove the reward of notoriety.
136
495143
3097
悪名を拡散するのをやめることです
08:18
(Applause)
137
498771
6050
(拍手)
08:27
So to save lives,
138
507928
1677
ですから 命を救うために 妻と一緒に
08:30
Caren and I launched "No Notoriety,"
139
510613
2377
「No Notoriety(悪名を広めるな)」を 発足し
08:34
dedicated to challenging the media
140
514171
2746
地域社会を守るため
08:36
to protect our communities
141
516941
2252
調査に裏付けられた原則に従った報道を
08:39
by adhering to these research-backed principles.
142
519217
3888
メディアに求める活動を推進しています
08:43
One: report all the facts
143
523607
3298
1つ目に
08:46
on the mindset,
144
526929
1901
銃撃犯の考え方や社会的背景
08:48
demographics
145
528854
1338
08:50
and motivational profile of these shooters,
146
530216
3974
犯行動機の概要などは すべて報道するが
08:54
but minimize their names and images,
147
534214
4176
名前と写真の掲載は最小限にとどめます
08:58
unless they're at large.
148
538414
1494
ただし 犯人が逃走中以外です
09:00
Two: limit the use of the shooter's name
149
540789
5092
2つ目に 銃撃犯の名前の掲載は
09:05
to once per piece,
150
545905
1463
1つの記事につき1回にとどめ
09:07
never in the headlines
151
547392
1765
見出しには絶対に出さず
09:09
and no pictures in prominent locations.
152
549181
3178
写真は 目立つ場所に掲載しないこと
09:12
And three --
153
552788
1160
そして3つ目に
09:15
Three.
154
555206
1156
3つ目でしたよね
09:16
(Laughter)
155
556386
1055
(笑)
09:17
I'm not good with numbers.
156
557465
1486
数字は苦手なもので
09:18
(Laughter)
157
558975
1206
(笑)
09:21
Refuse to publish any self-serving material
158
561154
5677
銃撃犯による 自己弁護を書き連ねた書籍を
09:26
provided by the shooters.
159
566855
1787
断固 出版しないこと
09:29
(Applause)
160
569326
5354
(拍手)
09:37
To be clear:
161
577058
1755
誤解のないように言うと
09:38
this is not an infringement
162
578837
2812
これは 憲法で規定する―
09:41
on anyone's First Amendment rights.
163
581673
3584
表現の自由の侵害にはあたりません
09:45
This is not censorship.
164
585281
3120
これは検閲ではありません
09:48
We are merely asking the media
165
588425
2764
私たちはただ メディアに対して
09:51
to leverage guidelines they already have in place.
166
591213
5099
既にあるガイドラインの活用を お願いしているにすぎません
09:56
For example,
167
596336
1715
例えば
09:58
the media does not report
168
598075
2547
メディアは
10:00
on journalists that have been kidnapped
169
600646
3309
誘拐されたジャーナリストに関する 報道を控え
10:03
in order to protect them.
170
603979
1975
被害者の身の安全を守ります
10:07
The media does not report
171
607106
2410
他にも メディアは
10:09
the names and images
172
609540
1932
性的暴力の被害者や自殺者に関する 名前と写真の掲載を控えます
10:11
of victims of sexual assault or suicide.
173
611496
4513
10:16
These responsible journalistic practices
174
616033
3619
この様な メディアによる 責任ある慣例は
10:19
protect public safety
175
619676
2800
公共の安全を保護するもので
10:22
with zero impact
176
622500
2383
国民の知る権利を 脅かすことは一切ありません
10:24
on the public's right to know.
177
624907
2122
10:27
Academic studies show
178
627717
2402
学術調査によりわかったのは
10:31
that the average news consumer
179
631043
2476
平均的なニュース視聴者は
10:33
wants to hear less about the shooters.
180
633543
3253
銃乱射犯の報道はもっと少なくて良いと 思っていることです
10:38
Instead,
181
638205
1211
その代わりに
10:40
the media should elevate the names and images
182
640335
3980
メディアが 名前と写真を取り上げるべきなのは
10:45
of the victims, both murdered and injured,
183
645450
3947
被害者 つまり 死者と負傷者の双方
10:49
the heroes
184
649421
1754
英雄たち
10:51
and the first responders.
185
651199
1955
そして緊急救援隊員らです
10:54
They should --
186
654075
1152
メディアはー
10:55
(Applause)
187
655251
3510
(拍手)
11:00
They should promote data and analysis
188
660444
4632
精神疾患や公共の安全の専門家による
11:05
from experts on the fields of mental health and public safety.
189
665100
5824
データや分析資料を公表するべきです
11:11
All the experts agree.
190
671643
1686
専門家らはみんな賛同しています
11:14
The FBI,
191
674189
2027
FBI
11:16
the International Police Association,
192
676240
2760
国際警察協会
11:19
the Major City Chiefs Association
193
679024
3656
主要市市長協会
11:22
and A.L.E.R.T.,
194
682704
1286
そしてA.L.E.R.T.
11:24
the law enforcement organization dedicated to training first responders
195
684941
5705
これは 警察の団体で 銃撃犯を阻止するため緊急救援隊員の
11:30
to stop active shooters,
196
690670
3067
訓練に特化しています
11:33
all endorse the principles of No Notoriety.
197
693761
3602
これらは一堂に「悪名を広めるな」の 原則を支持しています
11:38
In fact, in 2014,
198
698200
3561
それだけでなく 2014年には
11:41
the FBI started the "Don't Name Them" campaign in support of the idea.
199
701785
5490
FBIが「氏名を出さない」運動を はじめました
11:47
The American Psychiatric Association supports reducing and minimizing
200
707931
6099
精神医学会は こうした銃撃犯の身元を 必要最小限に留める動きを
11:54
the identification of these shooters.
201
714054
3275
支持しております
11:58
The idea has gone worldwide,
202
718258
2998
この考えは世界中に広まり
12:01
with the Prime Minister of New Zealand
203
721280
2767
ニュージーランド首相は
12:04
calling for no notoriety
204
724071
1963
クライストチャーチの 銃乱射事件を受け
12:06
after the Christchurch shootings.
205
726058
2376
銃撃犯の名前を口にしないよう 呼びかけました
12:09
But as much as we want the media to change,
206
729595
4750
けれども メディアには 変わってほしいのは山々でも
12:14
they are for-profit organizations.
207
734369
3674
営利目的の組織ですから
12:18
They won't change unless we hold them accountable.
208
738706
4569
私たちが責任を課さなければ 変わることはないでしょう
12:24
(Applause)
209
744930
3935
(拍手)
12:29
The media makes their money
210
749354
3535
メディアは 広告から収入を得ており
12:32
from advertising
211
752913
1713
12:34
based on the number of viewers and clicks.
212
754650
3792
それは視聴率やアクセス数 に左右されます
12:38
If we can reduce the number of viewers and clicks on any subject,
213
758983
7000
記事のテーマは何であれ 視聴率やアクセス数が減ることになれば
12:46
the media will change the way they report on it.
214
766007
3426
メディアは 報道のあり方を変えるでしょう
12:50
So the next time you see any media organization --
215
770313
5188
ですから 今度皆さんは メディアがー
12:55
print, digital, radio or television --
216
775525
4293
印刷物、デジタル、ラジオ、テレビと 形態を問わず
12:59
gratuitously leveraging the names and images of these shooters,
217
779842
6478
銃撃犯の名前や画像が不適切に 用いられているのをご覧になったら
13:06
stop watching,
218
786344
1161
見るのをやめてください
13:08
stop listening,
219
788406
1656
聞くのをやめてください
13:10
stop clicking,
220
790086
1844
アクセスしないでください
13:11
stop liking
221
791954
1578
「いいね」を押さないでください
13:13
and stop sharing.
222
793556
1769
また 記事を拡散しないでください
13:15
Write to the producers,
223
795349
3718
そのかわり 報道機関に投書して 意見を寄せてください
13:19
editors, station managers and CEOs
224
799091
4772
プロデューサー、編集者 局長、CEO宛にです
13:23
of these news organizations.
225
803887
2236
13:26
Take note of the advertisers who support those segments
226
806147
5145
該当番組のスポンサー名を控え
13:31
and write to their CEOs.
227
811316
2263
CEO宛に投書してください
13:34
Because together,
228
814101
1647
なぜなら 私たちが一丸となれば
13:36
we can push the media to act in the interest
229
816573
4077
利益追求の代わりに 公共の安全を守るよう
13:40
of public safety,
230
820674
2336
メディアに対し 働きかけることができるからです
13:43
not profits.
231
823034
1676
13:46
It's too late for Alex,
232
826453
1858
アレックスは戻ってきませんから
13:49
and it's too late for my family.
233
829239
2183
私の家族にとっては手遅れです
13:52
But please don't join our club by inaction,
234
832108
3286
でも 何もせずに 被害者の仲間入りをしないでください
13:56
the club nobody wants to join.
235
836315
2405
誰も被害者になりたくないはずです
13:59
The due's too high.
236
839378
1737
代償が高すぎます
14:02
Because it's not too late
237
842178
3010
まだ被害者となっていない方なら
14:05
for people who aren't victims yet.
238
845212
3555
まだ間に合います
14:08
We have the power
239
848791
1917
私たちには 無差別銃乱射事件の 件数を減らせる力があります
14:11
to reduce random mass shootings.
240
851795
4214
14:16
Let's use it.
241
856544
1283
それを活用しましょう
14:18
Thank you.
242
858264
1230
ありがとうございました
14:19
(Applause)
243
859873
5246
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7