Stop making mass shooters famous | Tom Teves

64,501 views ・ 2020-08-18

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: YoonJu Mangione 검토: hansom Lee
00:13
Every parent's worst nightmare:
0
13053
2121
모든 부모의 가장 끔찍한 악몽일 겁니다.
00:16
July 20, 2012,
1
16033
3580
2012년 7월 20일,
00:20
my phone rings at 4:30 in the morning.
2
20692
2802
새벽 4시 30분에 휴대폰이 울렸습니다.
00:24
It's my son Alex's girlfriend, Amanda,
3
24399
2712
저희 아들 알렉스의 여자친구 아만다였어요.
00:27
saying hysterically,
4
27135
1486
극도로 두려움에 떠는 목소리로,
00:29
"Tom, Tom, there's been a shooting,
5
29565
3985
"총격 사건이 있었어요.
00:33
and they dragged me out of the theater.
6
33574
2235
영화관에서 끌려나왔어요.
00:36
They wouldn't let me stay.
7
36579
1662
여기 있으면 안된다고 하면서요.
00:38
I wanted to [stay], but they dragged me out."
8
38265
2522
나가기 싫었는데 저를 끌어냈어요."
00:42
I say to Amanda,
9
42638
1611
저는 아만다에게 말했죠.
00:44
"Amanda, are you OK? Have you been hurt?"
10
44273
2338
"아만다, 괜찮니? 다치진 않았니?"
00:47
And she said no, that she was fine,
11
47455
3631
다치지 않았다고, 괜찮다고 하더군요.
00:51
that Alex had saved her life.
12
51110
2197
알렉스가 자기를 구해줬다면서요.
00:54
I then say,
13
54536
1400
그래서 저는,
00:55
"Amanda, where's Alex?"
14
55960
3057
"아만다, 알렉스는 어디 있니?"라고 물었고
00:59
And she says, sobbing,
15
59781
2248
아만다는 훌쩍이며
01:02
"I don't know, we can't find him.
16
62053
2635
"모르겠어요. 찾을 수가 없어요.
01:04
They dragged me out of the theater.
17
64712
1688
영화관에서 저를 끌어냈어요.
01:06
They made me leave.
18
66424
1235
당장 나가라고 했어요.
01:07
He was shot.
19
67683
1429
알렉스가 총에 맞았어요.
01:09
I tried to wake him up, but I couldn't wake him up.
20
69136
2808
깨워보려고 했는데 그러질 못했어요.
01:11
He wouldn't get up.
21
71968
1818
알렉스가 깨어나질 않았어요.
01:13
They dragged me away. I didn't want to leave him."
22
73810
3475
알렉스를 두고 가고 싶지 않았는데 저를 끌어냈어요."
01:18
And I say to Amanda,
23
78856
3191
저는 아만다에게,
01:24
"The last time you saw Alex,
24
84253
1973
"마지막으로 알렉스를 봤을 때
01:27
was he bleeding?
25
87229
1497
피를 흘리고 있었니?
01:29
Did you have any of his blood on you?"
26
89607
6127
너한테도 피가 묻었니?"라고 물었고
01:36
And she cries, "Yeah, a lot,"
27
96855
4284
아만다는 울면서 "네, 많이요."라고 대답한 뒤
01:41
and breaks down.
28
101163
1642
오열했습니다.
01:44
Alex loved Amanda.
29
104886
1552
알렉스는 아만다를 사랑했어요.
01:47
And he was one of the most honorable men on earth,
30
107088
3155
알렉스는 지구 상에서 가장 훌륭한 사람 중 하나였죠.
01:50
and at the age of 24,
31
110267
2052
스물 네살의 나이에
01:53
he had to make the decision to risk his life
32
113376
3759
자기의 목숨을 버려가며
01:57
in order to ensure she would live.
33
117159
2632
아만다가 살 수 있도록 결단을 내린겁니다.
02:01
I knew in my heart if he couldn't get up,
34
121298
3616
알렉스가 깨어날 수 없었다면
02:06
he was dead.
35
126486
1381
죽었다는 사실을 직감했죠.
02:10
I had just arrived
36
130890
1286
그 일이 있기
02:13
the night before
37
133624
1358
바로 전날 밤
02:15
with my wife Caren
38
135910
2149
저는 아내 캐런과
02:18
and my youngest son
39
138083
1891
막내 아들과 함께
02:21
for a week's vacation in Hawaii.
40
141704
2377
일주일 간 휴가를 보내기 위해 하와이에 갔었죠.
02:25
We were literally
41
145453
1418
우린 말 그대로
02:27
3,300 miles away.
42
147883
2712
3,300 마일이나 떨어져 있었습니다.
02:32
Caren and I frantically started calling his cell phone,
43
152294
4578
캐런과 저는 미친 듯이 알렉스에게 전화를 걸었지만
02:36
to no avail.
44
156896
1164
대답이 없었어요.
02:38
We left multiple messages.
45
158084
2021
음성메세지도 여럿 남겼습니다.
02:41
We then turned to the media.
46
161727
1941
그래서 우리는 언론으로 눈을 돌렸습니다.
02:44
But all we could find
47
164582
1806
하지만 우리가 찾을 수 있었던 건
02:47
was information on the murderer
48
167896
2405
총격범의 신원과
02:50
and his booby-trapped apartment.
49
170325
2173
함정을 파놓은 그의 아파트 뿐이었습니다.
02:54
We tried calling the Aurora police station,
50
174126
3735
오로라 경찰국에도 전화를 해봤지만
02:57
but it was impossible to get an answer.
51
177885
2705
대답을 들을 수가 없었습니다.
03:00
But in hindsight, it was understandable.
52
180614
2354
뒤늦게 생각해 보니, 그럴만 했어요.
03:03
They were dealing with
53
183669
1602
그들은
03:06
12 dead, 70 injured,
54
186355
3206
12명의 사망자와 70명의 사상자를 수습하고 있었으니까요.
03:10
the carnage so bad,
55
190619
2630
사상자가 너무 많아서
03:13
the police had to bring some of the victims to the hospitals
56
193273
4569
경찰은 희생자 중 몇 명을 경찰차에 실어
03:17
in the backs of their police cars,
57
197866
1868
병원으로 이송해야했습니다.
03:19
because they had run out of ambulances.
58
199758
2838
앰뷸런스가 부족해서요.
03:24
It was a horrific and chaotic scene.
59
204562
4011
끔찍하고 혼란스러운 광경이었겠죠.
03:31
We would never see Alex again,
60
211169
2140
우리는 알렉스를 다시는 볼 수 없었습니다.
03:34
his injuries so severe
61
214692
2574
상처가 너무 심각해서
03:37
I had to shield even his mom
62
217290
3714
아이 엄마가 아이의 시신을
03:41
from looking upon him,
63
221028
2213
보지 못하도록 해야 했습니다.
03:43
for fear that would be the lasting image of him in her mind.
64
223265
4746
아이의 마지막 모습을 그런 모습으로 남기지 않게 하기 위해서요.
03:49
But you know who we would see again and again?
65
229392
3243
그런데 누가 자꾸 눈에 보였는지 아세요?
03:52
The murderer.
66
232659
1368
총격범이요.
03:54
His pictures were everywhere.
67
234476
3091
그의 사진이 여기저기서 보였습니다.
03:58
One article was six paragraphs long
68
238796
3364
어떤 한 기사는 여섯 문단이었는데
04:03
and featured his name 41 times.
69
243674
4895
그의 이름이 마흔 한 번이나 언급됐습니다.
04:09
The media had made him famous.
70
249427
3237
언론은 이 총격범을 유명하게 만들었습니다.
04:14
But my firstborn son, Alex,
71
254468
3494
하지만 저희 첫째 아들, 알렉스는,
04:17
a hero,
72
257986
1325
영웅인 우리 아들은
04:20
was absent from those initial reports.
73
260134
3703
언론의 보도에서 빠져있었죠.
04:25
Caren and I immediately realized that there was something wrong
74
265464
5004
캐런과 저는 바로 언론이 이런 무작위 총격 사건을
04:31
with the way the media responds to these random mass shootings
75
271431
4052
보도하는 방법이 잘못됐다는 걸 알아차렸습니다.
04:35
since Columbine.
76
275507
1677
콜롬바인 총격 사건 이후로요.
04:37
We started doing research,
77
277961
2303
저희는 연구를 시작했고
04:41
and we realized
78
281666
1970
저희의 결론은
04:43
that if we could change
79
283660
1832
우리가 만약
04:46
the way the media reports,
80
286476
1994
언론이 이런 사건을 보도하는 방법을 바꿀 수 있다면
04:48
we could reduce the amount of shootings
81
288494
3768
총격 사건을 예방할 수 있고
04:52
and save lives.
82
292286
1356
생명을 살릴 수 있다는 것이었습니다.
(박수)
04:55
(Applause)
83
295148
6958
05:04
Let me explain.
84
304074
1572
자세히 설명해드리겠습니다.
05:07
Almost every single random mass shooter
85
307829
5150
이런 무작위 총격 사건의 범인은 거의
공통점이 있습니다.
05:13
has something in common.
86
313003
1846
05:16
Can anybody guess what that is?
87
316035
2193
뭔지 혹시 아시겠어요?
05:20
They want notoriety.
88
320468
1895
악명을 떨치고 싶어한다는 겁니다.
05:23
They want to be famous.
89
323273
2181
유명해지고 싶어해요.
05:25
In fact,
90
325478
1894
사실
05:27
these murderers are telling us this themselves.
91
327396
5550
총격범들 자신이 그렇게 얘기했습니다.
05:33
The Sandy Hook murderer
92
333684
2309
샌디 훅 총격사건의 범인은
05:36
kept a spreadsheet
93
336017
2218
스프레드시트에
05:38
of previous mass murderers and their number of kills.
94
338259
4826
이전의 총격 사건 범인의 이름과 사상자 수를 기록해서 갖고 있었습니다.
05:43
The Orlando Pulse nightclub murderer
95
343982
5006
올란도 펄스 나이트클럽의 총격범은
05:50
called a local news station --
96
350200
3174
지역 방송국에 전화를 걸었습니다.
05:53
during his attack! --
97
353398
2053
총격이 이뤄지는 동안에요.
05:55
and then stopped to check Facebook to see if he'd gone viral.
98
355475
4769
그리고는 자기가 유명해졌는지 보려고 페이스북을 확인하기도 했습니다.
06:01
The Parkland murderer
99
361355
1837
파크랜드 총격범은
06:03
recorded and posted
100
363996
3226
비디오를 찍고
06:07
a video
101
367246
1849
녹화해서 올린 다음
06:09
stating,
102
369119
1150
이렇게 말했습니다.
06:11
"When you see me on the news, you'll know who I am."
103
371170
3736
"나를 뉴스에서 보면 내가 누군지 알게 될 것이다."
06:15
The Aurora theater murderer told his psychiatrist
104
375981
4681
오로라 극장 총격범은 그의 심리상담사에게
06:20
that he recognized he couldn't make an impact on the world in science,
105
380686
6200
그가 과학계에서는 별 볼일 없지만
06:26
but he could become famous
106
386910
3110
사람들을 날려버리면
06:30
by blowing people up.
107
390044
1801
유명해질 수 있을 거라고 말했다더군요.
06:32
And most telling,
108
392932
2211
그리고 마지막으로
06:35
the Umpqua Community College murderer
109
395167
3417
엄콰 대학의 총격범은
06:38
wrote on his blog about a previous mass murderer,
110
398608
4448
그의 블로그에 그 전에 있던 대량학살 살인자에 대해 얘기하면서
06:43
saying,
111
403080
1837
이렇게 썼답니다.
06:44
"I've noticed that people like him
112
404941
3806
"그와 같은 사람들은
06:48
are all alone and unknown,
113
408771
2881
항상 외톨이고 무시당해왔지만
06:51
but when they spill a little blood,
114
411676
2520
피를 조금 쏟아내니
06:54
the whole world knows who they are."
115
414220
2924
전 세계가 그를 알게되었다."
06:57
A man who was known by no one is now known by everyone,
116
417881
5656
아무도 몰랐던 사람을 이제 전 세계가 알게 된거죠.
07:03
his face splashed across every screen,
117
423561
4081
그의 얼굴이 여기저기 화면에 나타나고
07:07
his name on the lips
118
427666
1786
지구에 사는 모든 사람들의 입에
07:09
of everyone on the planet,
119
429476
2152
그의 이름이 오르내리고요.
07:12
all in one day.
120
432898
1576
하루만에요.
07:16
It seems like the more people you kill,
121
436277
2540
사람을 더 많이 죽일수록
07:20
the more you're in the limelight.
122
440020
1952
더 주목받게 되는 것 같습니다.
07:24
These are just a few examples.
123
444003
2423
이건 소수의 예시에 불과해요.
07:27
I could go on and on.
124
447501
1910
얘기하자면 끝도 없어요.
07:29
These murderers are telling us they want to be famous
125
449435
4502
이 살인자들은 이전의 살인자들처럼
07:33
like the murderers before them,
126
453961
2525
유명해지고 싶다고 얘기하고 있어요.
07:36
and the media continues to give them exactly what they seek:
127
456510
6631
그리고 언론은 계속해서 그들이 원하는 걸 주고있죠.
07:43
notoriety.
128
463165
1783
악명성이요.
07:47
The gun debate is very emotional,
129
467763
2776
총기 소지에 관련한 토론은 굉장히 감정적입니다.
07:51
and our mental health issues are very complicated.
130
471579
4795
정신건강 관련 이슈들은 아주 복잡하고요.
07:57
Both will take time to correct.
131
477541
2068
둘 다 정정하는 데에 시간이 꽤 걸릴겁니다.
08:01
But to reduce the carnage,
132
481308
3089
하지만 대학살을 줄이기 위해
08:04
we don't need an act of Congress.
133
484421
3096
의회의 결정을 기다릴 필요가 없습니다.
08:08
What we need is an act of conscience
134
488213
3006
우리에게 필요한 건
08:11
on the producers and consumers of mass media
135
491243
3876
대중 매체를 생산하는 소비자와 생산자
08:15
to remove the reward of notoriety.
136
495143
3097
모두에게 익명의 보상을 없애라고 요구하는 의식적인 행동입니다.
08:18
(Applause)
137
498771
6050
(박수)
08:27
So to save lives,
138
507928
1677
생명을 구하기 위해
08:30
Caren and I launched "No Notoriety,"
139
510613
2377
저희는 "NO notoriety"라는 단체를 설립해
08:34
dedicated to challenging the media
140
514171
2746
언론에 도전해
08:36
to protect our communities
141
516941
2252
우리의 지역사회를 보호하는데 전념하고 있습니다.
08:39
by adhering to these research-backed principles.
142
519217
3888
연구 결과로 나온 이런 원칙들을 지킴으로써요.
08:43
One: report all the facts
143
523607
3298
첫째, 모든 사실:
08:46
on the mindset,
144
526929
1901
범인의 사고방식,
08:48
demographics
145
528854
1338
인구통계,
08:50
and motivational profile of these shooters,
146
530216
3974
동기부여 프로파일에 관한 모든 사실들을 보고하되,
08:54
but minimize their names and images,
147
534214
4176
그들이 도주 중이지 않는 한
그들의 이름과 사진을 사용하는 것을 최소화할 것.
08:58
unless they're at large.
148
538414
1494
09:00
Two: limit the use of the shooter's name
149
540789
5092
둘째, 범인의 이름을 언급하는 것을
기사 하나 당 한 번으로 제한하고,
09:05
to once per piece,
150
545905
1463
09:07
never in the headlines
151
547392
1765
헤드라인에는 쓰지 않으며
09:09
and no pictures in prominent locations.
152
549181
3178
눈에 띄는 위치에 사진을 사용하지 않을 것.
09:12
And three --
153
552788
1160
그리고 셋째.
09:15
Three.
154
555206
1156
셋째.
09:16
(Laughter)
155
556386
1055
(웃음)
09:17
I'm not good with numbers.
156
557465
1486
제가 수에 약해서요.
09:18
(Laughter)
157
558975
1206
(웃음)
09:21
Refuse to publish any self-serving material
158
561154
5677
범인이 제공한 본인에게 유리한 자료는 발행을 거부할 것.
09:26
provided by the shooters.
159
566855
1787
09:29
(Applause)
160
569326
5354
(박수)
09:37
To be clear:
161
577058
1755
확실히 하고싶은 건,
09:38
this is not an infringement
162
578837
2812
그 누구의 표현의 자유도
09:41
on anyone's First Amendment rights.
163
581673
3584
침해하고자 하는게 아닙니다.
09:45
This is not censorship.
164
585281
3120
검열도 아니고요.
09:48
We are merely asking the media
165
588425
2764
우리는 단지 언론에게
09:51
to leverage guidelines they already have in place.
166
591213
5099
그들이 이미 시행하고 있는 지침을 활용하라고 요구하는 것 뿐입니다.
09:56
For example,
167
596336
1715
예를 들면,
09:58
the media does not report
168
598075
2547
언론은 납치된 저널리스트들에 대해서는
10:00
on journalists that have been kidnapped
169
600646
3309
보도하지 않습니다.
10:03
in order to protect them.
170
603979
1975
그들을 보호하기 위해서요.
10:07
The media does not report
171
607106
2410
언론은 성폭행 피해자나 자살한 사람의
10:09
the names and images
172
609540
1932
이름이나 사진을
10:11
of victims of sexual assault or suicide.
173
611496
4513
보도하지 않죠.
이러한 책임 있는 저널리즘 관행은
10:16
These responsible journalistic practices
174
616033
3619
10:19
protect public safety
175
619676
2800
공공의 안전을 보호합니다.
10:22
with zero impact
176
622500
2383
대중의 알권리에
10:24
on the public's right to know.
177
624907
2122
전혀 영향을 주지 않으면서요.
10:27
Academic studies show
178
627717
2402
학문적인 연구에 의하면
10:31
that the average news consumer
179
631043
2476
평균적인 뉴스 소비자들은
10:33
wants to hear less about the shooters.
180
633543
3253
총격범에 대해 별로 듣고 싶어하지 않습니다.
10:38
Instead,
181
638205
1211
대신에
10:40
the media should elevate the names and images
182
640335
3980
언론이 보도해야 할
이름과 사진은
10:45
of the victims, both murdered and injured,
183
645450
3947
살해당하거나 부상당한 희생자들,
10:49
the heroes
184
649421
1754
영웅들,
10:51
and the first responders.
185
651199
1955
긴급 구조대원들입니다.
10:54
They should --
186
654075
1152
언론은
10:55
(Applause)
187
655251
3510
(박수)
11:00
They should promote data and analysis
188
660444
4632
언론은 정신 건강과 공공 안전 분야의 전문가들의
11:05
from experts on the fields of mental health and public safety.
189
665100
5824
데이터와 분석을 실어야 합니다.
11:11
All the experts agree.
190
671643
1686
모든 전문가들이 이에 동의합니다.
11:14
The FBI,
191
674189
2027
FBI와
국제 경찰 연맹,
11:16
the International Police Association,
192
676240
2760
주요 도시 연맹,
11:19
the Major City Chiefs Association
193
679024
3656
11:22
and A.L.E.R.T.,
194
682704
1286
그리고 A.L.E.R.T.라는
11:24
the law enforcement organization dedicated to training first responders
195
684941
5705
긴급구조원들을 훈련시키는 데 전념하여
11:30
to stop active shooters,
196
690670
3067
총격범들을 막는데 주력하는 기구는
11:33
all endorse the principles of No Notoriety.
197
693761
3602
모두 No Notriety의 원칙을 지지합니다.
11:38
In fact, in 2014,
198
698200
3561
사실 2014년에
11:41
the FBI started the "Don't Name Them" campaign in support of the idea.
199
701785
5490
FBI는 "Don't Name Them" 캠페인을 시작해 지지했습니다.
11:47
The American Psychiatric Association supports reducing and minimizing
200
707931
6099
미국 정신의학 협회는
범인의 신원을 노출하는 걸 최소화하는 걸 지지합니다.
11:54
the identification of these shooters.
201
714054
3275
11:58
The idea has gone worldwide,
202
718258
2998
이 아이디어는 전세계적으로 퍼져
12:01
with the Prime Minister of New Zealand
203
721280
2767
뉴질랜드의 총리는
처치크라이스트 총격 사건 이후
12:04
calling for no notoriety
204
724071
1963
12:06
after the Christchurch shootings.
205
726058
2376
범인에게 유명세를 주지 말 것을 요구했죠.
12:09
But as much as we want the media to change,
206
729595
4750
우리 모두 언론이 바뀌길 바라지만
12:14
they are for-profit organizations.
207
734369
3674
언론은 결국 영리를 추구하는 단체입니다.
12:18
They won't change unless we hold them accountable.
208
738706
4569
우리가 그들에게 책임을 묻지 않는 한 그들은 변하지 않을 것입니다.
12:24
(Applause)
209
744930
3935
(박수)
12:29
The media makes their money
210
749354
3535
언론이 돈을 버는 방법은
12:32
from advertising
211
752913
1713
광고를 통해서죠.
12:34
based on the number of viewers and clicks.
212
754650
3792
조회수와 클릭 수에 기반해서요.
12:38
If we can reduce the number of viewers and clicks on any subject,
213
758983
7000
어느 주제든 조회수와 클릭 수를 줄일 수 있다면
언론은 이에 대한 보도 방식을 바꿀 것입니다.
12:46
the media will change the way they report on it.
214
766007
3426
12:50
So the next time you see any media organization --
215
770313
5188
그러니 이 다음에 어떤 언론 매체에서든지-
12:55
print, digital, radio or television --
216
775525
4293
인쇄물이나 온라인, 라디오나 텔레비전, 뭐든지요.
12:59
gratuitously leveraging the names and images of these shooters,
217
779842
6478
총격범의 이름과 사진을 불필요하게 남용하는 걸 보신다면
13:06
stop watching,
218
786344
1161
그만 보고
13:08
stop listening,
219
788406
1656
그만 들으세요.
13:10
stop clicking,
220
790086
1844
클릭하지 마시고
13:11
stop liking
221
791954
1578
좋아요를 누르거나
13:13
and stop sharing.
222
793556
1769
공유하지도 마세요.
13:15
Write to the producers,
223
795349
3718
그리고 그 뉴스 단체의 프로듀서나 편집자,
13:19
editors, station managers and CEOs
224
799091
4772
스테이션 매니저나 CEO에게 편지를 쓰세요.
13:23
of these news organizations.
225
803887
2236
13:26
Take note of the advertisers who support those segments
226
806147
5145
그 뉴스 기사를 지지하는 광고업체를 찾아
13:31
and write to their CEOs.
227
811316
2263
그들에게도 편지를 쓰세요.
우리가 함께라면
13:34
Because together,
228
814101
1647
13:36
we can push the media to act in the interest
229
816573
4077
우리는 언론이 공공의 안전을 좀 더 염두에 두도록
13:40
of public safety,
230
820674
2336
압박을 가할 수 있기 때문입니다.
13:43
not profits.
231
823034
1676
금전적 이익이 아니라요.
13:46
It's too late for Alex,
232
826453
1858
알렉스에게는 너무 늦었고
13:49
and it's too late for my family.
233
829239
2183
우리 가족에게는 너무 늦었습니다.
13:52
But please don't join our club by inaction,
234
832108
3286
하지만 아무것도 하지 않음으로써 우리 같은 처지가 되지 마세요.
13:56
the club nobody wants to join.
235
836315
2405
아무도 겪고 싶어하지 않는 처지요.
13:59
The due's too high.
236
839378
1737
대가가 너무 커요.
왜냐하면 아직 희생되지 않은 사람들에겐
14:02
Because it's not too late
237
842178
3010
14:05
for people who aren't victims yet.
238
845212
3555
아직 늦지 않았기 때문입니다.
14:08
We have the power
239
848791
1917
우리에겐 무분별한 총격 사건을
14:11
to reduce random mass shootings.
240
851795
4214
막을 수 있는 힘이 있습니다.
14:16
Let's use it.
241
856544
1283
그 힘을 사용합시다.
14:18
Thank you.
242
858264
1230
감사합니다.
14:19
(Applause)
243
859873
5246
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7