Stop making mass shooters famous | Tom Teves

64,448 views ・ 2020-08-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Camille Horriot Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
Every parent's worst nightmare:
0
13053
2121
C'est le cauchemar de tous les parents :
00:16
July 20, 2012,
1
16033
3580
le 20 juillet 2012,
00:20
my phone rings at 4:30 in the morning.
2
20692
2802
il est 4h30 du matin et mon téléphone sonne.
00:24
It's my son Alex's girlfriend, Amanda,
3
24399
2712
C'est Amandam la copine de mon fils Alex.
00:27
saying hysterically,
4
27135
1486
Elle me dit, hystérique :
00:29
"Tom, Tom, there's been a shooting,
5
29565
3985
« Tom, Tom, il y a eu une fusillade,
00:33
and they dragged me out of the theater.
6
33574
2235
on m'a traînée en dehors du cinéma.
00:36
They wouldn't let me stay.
7
36579
1662
On n'a pas voulu que je reste.
00:38
I wanted to [stay], but they dragged me out."
8
38265
2522
Je voulais rester, mais on m'a fait sortir. »
00:42
I say to Amanda,
9
42638
1611
Je lui dis :
00:44
"Amanda, are you OK? Have you been hurt?"
10
44273
2338
« Amanda, tu vas bien ? Tu es blessée ? »
00:47
And she said no, that she was fine,
11
47455
3631
Et elle répond que non, que ça va,
00:51
that Alex had saved her life.
12
51110
2197
qu'Alex lui a sauvé la vie.
00:54
I then say,
13
54536
1400
Puis, je lui demande :
00:55
"Amanda, where's Alex?"
14
55960
3057
« Amanda, où est Alex ? »
00:59
And she says, sobbing,
15
59781
2248
Et elle répond en sanglotant :
01:02
"I don't know, we can't find him.
16
62053
2635
« Je sais pas, on ne le retrouve pas.
01:04
They dragged me out of the theater.
17
64712
1688
On m'a sortie du cinéma.
01:06
They made me leave.
18
66424
1235
Il's m'ont dit de partir.
01:07
He was shot.
19
67683
1429
Il s'est fait tirer dessus.
01:09
I tried to wake him up, but I couldn't wake him up.
20
69136
2808
J'ai essayé de le réveiller, mais je n'ai pas réussi.
01:11
He wouldn't get up.
21
71968
1818
Il ne se réveillait pas.
01:13
They dragged me away. I didn't want to leave him."
22
73810
3475
On m'a fait sortir. Je ne voulais pas l'abandonner. »
01:18
And I say to Amanda,
23
78856
3191
Je demande à Amanda,
01:24
"The last time you saw Alex,
24
84253
1973
« La dernière fois que tu as vu Alex,
01:27
was he bleeding?
25
87229
1497
est-ce qu'il saignait ?
01:29
Did you have any of his blood on you?"
26
89607
6127
Est-ce que tu avais son sang sur toi ? »
01:36
And she cries, "Yeah, a lot,"
27
96855
4284
Elle sanglote : « Oui, beaucoup »,
01:41
and breaks down.
28
101163
1642
et là, elle fond en larmes.
01:44
Alex loved Amanda.
29
104886
1552
Alex aimait Amanda.
01:47
And he was one of the most honorable men on earth,
30
107088
3155
C'était un des hommes les plus honorables au monde,
01:50
and at the age of 24,
31
110267
2052
et à 24 ans,
01:53
he had to make the decision to risk his life
32
113376
3759
il a pris la décision de risquer sa vie
01:57
in order to ensure she would live.
33
117159
2632
pour sauver celle d'Amanda.
02:01
I knew in my heart if he couldn't get up,
34
121298
3616
Je savais pertinemment que s'il n'avait pas pu se relever,
02:06
he was dead.
35
126486
1381
c'est qu'il était mort.
02:10
I had just arrived
36
130890
1286
On venait juste d'arriver
02:13
the night before
37
133624
1358
la veille au soir,
02:15
with my wife Caren
38
135910
2149
ma femme Caren,
02:18
and my youngest son
39
138083
1891
mon plus jeune fils et moi,
02:21
for a week's vacation in Hawaii.
40
141704
2377
à Hawaï pour une semaine de vacances .
02:25
We were literally
41
145453
1418
On était littéralement
02:27
3,300 miles away.
42
147883
2712
à plus de 5 000 km de là.
02:32
Caren and I frantically started calling his cell phone,
43
152294
4578
Avec Caren, on a commencé à appeler désespérément le téléphone d'Alex,
02:36
to no avail.
44
156896
1164
mais en vain.
02:38
We left multiple messages.
45
158084
2021
On lui a laissé plein de messages.
02:41
We then turned to the media.
46
161727
1941
Puis on s'est tournés vers les médias.
02:44
But all we could find
47
164582
1806
Mais tout ce qu'on trouvait,
02:47
was information on the murderer
48
167896
2405
c'était des informations sur le meurtrier
02:50
and his booby-trapped apartment.
49
170325
2173
et son appartement piégé.
02:54
We tried calling the Aurora police station,
50
174126
3735
On a essayé d'appeler le commissariat d'Aurora
02:57
but it was impossible to get an answer.
51
177885
2705
mais c'était impossible d'avoir une réponse.
03:00
But in hindsight, it was understandable.
52
180614
2354
Avec le recul, c'était compréhensible.
03:03
They were dealing with
53
183669
1602
Ils avaient affaire à
03:06
12 dead, 70 injured,
54
186355
3206
12 morts, 70 blessés,
03:10
the carnage so bad,
55
190619
2630
un massacre si atroce,
03:13
the police had to bring some of the victims to the hospitals
56
193273
4569
que les officiers ont dû conduire certaines victimes à l'hopital
03:17
in the backs of their police cars,
57
197866
1868
à l'arrière des voitures de police,
03:19
because they had run out of ambulances.
58
199758
2838
parce qu'il n'y avait plus d'ambulances.
03:24
It was a horrific and chaotic scene.
59
204562
4011
La situation était horrible et chaotique.
03:31
We would never see Alex again,
60
211169
2140
On n'a jamais revu Alex,
03:34
his injuries so severe
61
214692
2574
ses blessures étaient si graves
03:37
I had to shield even his mom
62
217290
3714
que j'ai dû empêcher sa propre mère
03:41
from looking upon him,
63
221028
2213
de le regarder une dernière fois
03:43
for fear that would be the lasting image of him in her mind.
64
223265
4746
de peur que cette image de lui reste ancrée dans son esprit.
03:49
But you know who we would see again and again?
65
229392
3243
Mais vous savez qui nous avons revu, encore, et encore, et encore ?
03:52
The murderer.
66
232659
1368
Le meurtrier.
03:54
His pictures were everywhere.
67
234476
3091
Sa photo était partout.
03:58
One article was six paragraphs long
68
238796
3364
Dans un article de six paragraphes,
04:03
and featured his name 41 times.
69
243674
4895
son nom apparaissait 41 fois.
04:09
The media had made him famous.
70
249427
3237
Les médias l'ont rendu célèbre.
04:14
But my firstborn son, Alex,
71
254468
3494
Mais mon fils ainé, Alex,
04:17
a hero,
72
257986
1325
un héros,
04:20
was absent from those initial reports.
73
260134
3703
ne figurait pas dans ces premiers reportages.
Caren et moi, on a réalisé qu'il y avait quelque chose qui n'allait pas
04:25
Caren and I immediately realized that there was something wrong
74
265464
5004
04:31
with the way the media responds to these random mass shootings
75
271431
4052
avec la façon dont les médias réagissent aux fusillades de masse
04:35
since Columbine.
76
275507
1677
depuis Columbine.
04:37
We started doing research,
77
277961
2303
On a commencé à faire des recherches
04:41
and we realized
78
281666
1970
et on a découvert
04:43
that if we could change
79
283660
1832
que si on pouvait changer
04:46
the way the media reports,
80
286476
1994
la façon dont les médias couvrent ces évènements
04:48
we could reduce the amount of shootings
81
288494
3768
on pourrait réduire le nombre de fusillades
04:52
and save lives.
82
292286
1356
et sauver des vies.
04:55
(Applause)
83
295148
6958
(Applaudissements)
05:04
Let me explain.
84
304074
1572
Je m'explique.
05:07
Almost every single random mass shooter
85
307829
5150
Presque tous les tueurs de masse
05:13
has something in common.
86
313003
1846
ont une chose en commun.
05:16
Can anybody guess what that is?
87
316035
2193
Pouvez-vous deviner ce que c'est ?
05:20
They want notoriety.
88
320468
1895
Ils veulent de la notoriété.
05:23
They want to be famous.
89
323273
2181
Ils veulent être célèbres.
05:25
In fact,
90
325478
1894
En fait,
05:27
these murderers are telling us this themselves.
91
327396
5550
ces meurtriers le disent eux-mêmes.
05:33
The Sandy Hook murderer
92
333684
2309
Le meurtier de Sandy Hook
05:36
kept a spreadsheet
93
336017
2218
consignait dans une feuille de calcul
05:38
of previous mass murderers and their number of kills.
94
338259
4826
les précédents tueurs de masse et le nombre de leurs victimes.
05:43
The Orlando Pulse nightclub murderer
95
343982
5006
Le meurtrier de la boîte de nuit Pulse à Orlando
05:50
called a local news station --
96
350200
3174
avait appelé la chaîne de télévision locale
05:53
during his attack! --
97
353398
2053
pendant qu'il attaquait ! --
05:55
and then stopped to check Facebook to see if he'd gone viral.
98
355475
4769
puis il a fait une pause et regardé Facebook pour voir s'il faisait le buzz.
06:01
The Parkland murderer
99
361355
1837
Le meurtrier de Parkland
06:03
recorded and posted
100
363996
3226
a enregistré et publié
06:07
a video
101
367246
1849
une vidéo
06:09
stating,
102
369119
1150
disant :
06:11
"When you see me on the news, you'll know who I am."
103
371170
3736
« Quand vous me verrez aux infos, vous saurez qui je suis. »
06:15
The Aurora theater murderer told his psychiatrist
104
375981
4681
Le meurtrier du cinéma d'Aurora avait dit à son psychiatre
06:20
that he recognized he couldn't make an impact on the world in science,
105
380686
6200
qu'il savait qu'il ne serait pas connu dans le monde de la science,
06:26
but he could become famous
106
386910
3110
mais qu'il pouvait devenir célèbre
06:30
by blowing people up.
107
390044
1801
en faisant exploser des gens.
06:32
And most telling,
108
392932
2211
Et le plus révélateur,
06:35
the Umpqua Community College murderer
109
395167
3417
le meurtrier de l'université d'Umpqua
06:38
wrote on his blog about a previous mass murderer,
110
398608
4448
avait écrit sur son blog à propos d'un meurtrier de masse
06:43
saying,
111
403080
1837
en disant :
06:44
"I've noticed that people like him
112
404941
3806
« J'ai remarqué que les gens comme lui
06:48
are all alone and unknown,
113
408771
2881
sont tout seul et inconnu,
06:51
but when they spill a little blood,
114
411676
2520
mais quand ils font couler un peu de sang,
06:54
the whole world knows who they are."
115
414220
2924
le monde entier les connait. »
06:57
A man who was known by no one is now known by everyone,
116
417881
5656
Un homme que personne ne connaissait est maintenant connu de tous,
07:03
his face splashed across every screen,
117
423561
4081
son visage est sur chaque écran,
07:07
his name on the lips
118
427666
1786
son nom sur toutes les lèvres
07:09
of everyone on the planet,
119
429476
2152
aux quatre coins du monde,
07:12
all in one day.
120
432898
1576
et tout ça en un seul jour.
07:16
It seems like the more people you kill,
121
436277
2540
On dirait que plus ils font de victimes
07:20
the more you're in the limelight.
122
440020
1952
plus ils sont célèbres.
07:24
These are just a few examples.
123
444003
2423
Ce ne sont que quelques exemples.
07:27
I could go on and on.
124
447501
1910
Je pourrais continuer encore longtemps.
07:29
These murderers are telling us they want to be famous
125
449435
4502
Ces meurtries nous disent qu'ils veulent être célèbres
07:33
like the murderers before them,
126
453961
2525
comme les meurtriers avant eux,
07:36
and the media continues to give them exactly what they seek:
127
456510
6631
et les médias continuent de leur donner exactement ce qu'ils veulent :
07:43
notoriety.
128
463165
1783
de la notoriété.
07:47
The gun debate is very emotional,
129
467763
2776
Le débat sur les armes de feu est un sujet sensible,
07:51
and our mental health issues are very complicated.
130
471579
4795
et les problèmes de santé mentale sont très compliqués.
07:57
Both will take time to correct.
131
477541
2068
Il faudra du temps pour avancer sur ces deux sujets.
08:01
But to reduce the carnage,
132
481308
3089
Mais pour limiter le carnage,
08:04
we don't need an act of Congress.
133
484421
3096
on n'a pas besoin d'une loi du Congrès.
08:08
What we need is an act of conscience
134
488213
3006
Ce dont nous avons besoin, c'est d'un acte de conscience
08:11
on the producers and consumers of mass media
135
491243
3876
de la part des producteurs et consommateurs des médias de masse
08:15
to remove the reward of notoriety.
136
495143
3097
afin de ne plus récompenser par la notoriété.
08:18
(Applause)
137
498771
6050
(Applaudissements)
08:27
So to save lives,
138
507928
1677
Pour sauver des vies,
08:30
Caren and I launched "No Notoriety,"
139
510613
2377
Caren et moi avons lancé « No Notoriety » [ndlt : « Aucune Notoriété »]
08:34
dedicated to challenging the media
140
514171
2746
une campagne dont le but est de proposer aux médias
08:36
to protect our communities
141
516941
2252
de protéger nos communautés
08:39
by adhering to these research-backed principles.
142
519217
3888
en adhérant aux principes suivants qui s'appuient sur des études.
08:43
One: report all the facts
143
523607
3298
Premièrement : Rendre compte des faits
08:46
on the mindset,
144
526929
1901
sur l'état d'esprit,
08:48
demographics
145
528854
1338
la démographie,
08:50
and motivational profile of these shooters,
146
530216
3974
le profil et les motivations de ces tueurs,
08:54
but minimize their names and images,
147
534214
4176
mais réduire l'utilisation de leur nom et image,
08:58
unless they're at large.
148
538414
1494
sauf s'ils sont en cavale.
09:00
Two: limit the use of the shooter's name
149
540789
5092
Deuxièmement : Limiter l'utilisation du nom du tueur
09:05
to once per piece,
150
545905
1463
à une seule fois par article,
09:07
never in the headlines
151
547392
1765
jamais dans les gros titres
09:09
and no pictures in prominent locations.
152
549181
3178
et aucune photo aux endroits bien en vue.
09:12
And three --
153
552788
1160
Et troisièmement --
09:15
Three.
154
555206
1156
Troisièmement.
09:16
(Laughter)
155
556386
1055
(Rires)
09:17
I'm not good with numbers.
156
557465
1486
J'ai du mal avec les chiffres.
09:18
(Laughter)
157
558975
1206
(Rires)
09:21
Refuse to publish any self-serving material
158
561154
5677
Refuser de publier tout contenu ou manifeste
09:26
provided by the shooters.
159
566855
1787
rédigé par les tueurs.
09:29
(Applause)
160
569326
5354
(Applaudissements)
09:37
To be clear:
161
577058
1755
Que ce soit clair :
09:38
this is not an infringement
162
578837
2812
ce n'est pas là une atteinte
09:41
on anyone's First Amendment rights.
163
581673
3584
aux droits conférés par le Premier amendement de la Constitution américaine.
09:45
This is not censorship.
164
585281
3120
Ce n'est pas de la censure.
09:48
We are merely asking the media
165
588425
2764
On demande simplement aux médias
09:51
to leverage guidelines they already have in place.
166
591213
5099
d'utiliser les lignes directrices qu'ils ont déjà en place.
09:56
For example,
167
596336
1715
Par exemple,
09:58
the media does not report
168
598075
2547
les médias ne font pas de reportages
10:00
on journalists that have been kidnapped
169
600646
3309
sur les journalistes qui ont été enlevés
10:03
in order to protect them.
170
603979
1975
afin de les protéger.
10:07
The media does not report
171
607106
2410
Les médias ne diffusent pas
10:09
the names and images
172
609540
1932
les noms et images
10:11
of victims of sexual assault or suicide.
173
611496
4513
des victimes d'agressions sexuelles ou de suicide.
10:16
These responsible journalistic practices
174
616033
3619
Ces pratiques journalistiques responsables
10:19
protect public safety
175
619676
2800
protègent le public
10:22
with zero impact
176
622500
2383
et n'ont aucune conséquence
10:24
on the public's right to know.
177
624907
2122
sur le droit d'information du public.
10:27
Academic studies show
178
627717
2402
Selon des études universitaires,
10:31
that the average news consumer
179
631043
2476
le téléspectateur moyen
10:33
wants to hear less about the shooters.
180
633543
3253
souhaite moins entendre parler des tueurs.
10:38
Instead,
181
638205
1211
À la place,
10:40
the media should elevate the names and images
182
640335
3980
les médias devraient mettre en avant les noms et les photos
10:45
of the victims, both murdered and injured,
183
645450
3947
des victimes, aussi bien tuées que blessées,
10:49
the heroes
184
649421
1754
les héros
10:51
and the first responders.
185
651199
1955
et les premiers secours.
10:54
They should --
186
654075
1152
Ils devraient --
10:55
(Applause)
187
655251
3510
(Applaudissements)
11:00
They should promote data and analysis
188
660444
4632
Ils devraient mettre l'accent sur les données et analyses
11:05
from experts on the fields of mental health and public safety.
189
665100
5824
de la part d'experts en psychologie et sécurité publique.
11:11
All the experts agree.
190
671643
1686
Tous les experts sont d'accord.
11:14
The FBI,
191
674189
2027
Le FBI,
11:16
the International Police Association,
192
676240
2760
L'Association internationale de police,
11:19
the Major City Chiefs Association
193
679024
3656
la « Major City Chiefs Association »
11:22
and A.L.E.R.T.,
194
682704
1286
et A.L.E.R.T.,
11:24
the law enforcement organization dedicated to training first responders
195
684941
5705
l'organisation de police consacrée à la formation des premiers secours
11:30
to stop active shooters,
196
690670
3067
pour arrêter les tueurs,
11:33
all endorse the principles of No Notoriety.
197
693761
3602
ils suivent tous les principes de No Notoriety.
11:38
In fact, in 2014,
198
698200
3561
De fait, en 2014,
11:41
the FBI started the "Don't Name Them" campaign in support of the idea.
199
701785
5490
le FBI a lancé la campagne « Ne les nommez pas » pour nous soutenir.
11:47
The American Psychiatric Association supports reducing and minimizing
200
707931
6099
L'Association américaine de psychiatrie encourage à réduire
11:54
the identification of these shooters.
201
714054
3275
l'identification de ces tueurs.
11:58
The idea has gone worldwide,
202
718258
2998
L'idée a fait le tour du monde,
12:01
with the Prime Minister of New Zealand
203
721280
2767
notamment avec la Première ministre de Nouvelle-Zélande
qui a demandé à ce qu'on n'accorde aucune notoriété
12:04
calling for no notoriety
204
724071
1963
12:06
after the Christchurch shootings.
205
726058
2376
au tueur de Christchurch.
12:09
But as much as we want the media to change,
206
729595
4750
Mais, nous avons beau vouloir que les médias changent,
12:14
they are for-profit organizations.
207
734369
3674
ils sont des organismes à but lucratif.
12:18
They won't change unless we hold them accountable.
208
738706
4569
Ils ne changeront pas, à moins qu'on leur demande des comptes.
12:24
(Applause)
209
744930
3935
(Applaudissements)
12:29
The media makes their money
210
749354
3535
Les médias gagnent de l'argent
12:32
from advertising
211
752913
1713
grâce à la publicité
12:34
based on the number of viewers and clicks.
212
754650
3792
qui dépend du nombre de spectateurs et du nombre de clics.
12:38
If we can reduce the number of viewers and clicks on any subject,
213
758983
7000
Si nous pouvons réduire le nombre de spectateurs et de clics sur un sujet,
12:46
the media will change the way they report on it.
214
766007
3426
les médias changeront leur façon de couvrir ce sujet.
12:50
So the next time you see any media organization --
215
770313
5188
Donc, la prochaine fois que vous verrez un organe de presse --
12:55
print, digital, radio or television --
216
775525
4293
papier, numérique, à la radio ou à la télévision --
12:59
gratuitously leveraging the names and images of these shooters,
217
779842
6478
qui utilise sans raison les noms et images de ces tueurs,
13:06
stop watching,
218
786344
1161
arrêtez de regarder,
13:08
stop listening,
219
788406
1656
d'écouter,
13:10
stop clicking,
220
790086
1844
de cliquer,
13:11
stop liking
221
791954
1578
d' « aimer » sur les réseaux sociaux
13:13
and stop sharing.
222
793556
1769
et de partager.
13:15
Write to the producers,
223
795349
3718
Écrivez aux producteurs,
13:19
editors, station managers and CEOs
224
799091
4772
aux rédacteurs en chef, aux programmateurs et aux PDG
13:23
of these news organizations.
225
803887
2236
de ces organismes de presse.
13:26
Take note of the advertisers who support those segments
226
806147
5145
Notez bien les annonceurs qui passent avec ces sujets
13:31
and write to their CEOs.
227
811316
2263
et écrivez à leur PDG.
13:34
Because together,
228
814101
1647
Parce qu'ensemble,
13:36
we can push the media to act in the interest
229
816573
4077
nous pouvons pousser les médias à agir dans l'intérêt
13:40
of public safety,
230
820674
2336
de la sécurité du public,
13:43
not profits.
231
823034
1676
et non au nom du profit.
13:46
It's too late for Alex,
232
826453
1858
C'est trop tard pour Alex,
13:49
and it's too late for my family.
233
829239
2183
c'est trop tard pour ma famille.
13:52
But please don't join our club by inaction,
234
832108
3286
Mais je vous en prie, ne rejoignez pas notre club en étant inactifs,
13:56
the club nobody wants to join.
235
836315
2405
c'est un club que personne ne veut rejoindre.
13:59
The due's too high.
236
839378
1737
Le coût est trop élevé.
14:02
Because it's not too late
237
842178
3010
Parce que ce n'est pas trop tard
14:05
for people who aren't victims yet.
238
845212
3555
pour les personnes qui ne sont pas encore des victimes.
14:08
We have the power
239
848791
1917
Nous avons le pouvoir
14:11
to reduce random mass shootings.
240
851795
4214
de réduire le nombre de tueries de masse.
14:16
Let's use it.
241
856544
1283
Utilisons-le.
14:18
Thank you.
242
858264
1230
Merci.
14:19
(Applause)
243
859873
5246
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7