Stop making mass shooters famous | Tom Teves

64,448 views ・ 2020-08-18

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Maricene Crus
00:13
Every parent's worst nightmare:
0
13053
2121
O pior pesadelo de todos os pais.
00:16
July 20, 2012,
1
16033
3580
Em 20 de julho de 2012,
00:20
my phone rings at 4:30 in the morning.
2
20692
2802
meu telefone toca às 4h30 da manhã.
00:24
It's my son Alex's girlfriend, Amanda,
3
24399
2712
É a namorada do meu filho Alex, Amanda,
00:27
saying hysterically,
4
27135
1486
dizendo histericamente:
00:29
"Tom, Tom, there's been a shooting,
5
29565
3985
"Tom, Tom, aconteceu um tiroteio,
00:33
and they dragged me out of the theater.
6
33574
2235
e me arrastaram pra fora do cinema.
00:36
They wouldn't let me stay.
7
36579
1662
Não me deixaram ficar lá dentro.
00:38
I wanted to [stay], but they dragged me out."
8
38265
2522
Eu queria ficar, mas eles me arrastaram pra fora".
00:42
I say to Amanda,
9
42638
1611
Perguntei a ela:
00:44
"Amanda, are you OK? Have you been hurt?"
10
44273
2338
"Amanda, você está bem? Você está ferida?"
00:47
And she said no, that she was fine,
11
47455
3631
E ela respondeu que estava bem, que não estava ferida,
00:51
that Alex had saved her life.
12
51110
2197
que o Alex tinha salvado sua vida.
00:54
I then say,
13
54536
1400
Aí, perguntei:
00:55
"Amanda, where's Alex?"
14
55960
3057
"Amanda, onde está o Alex?"
00:59
And she says, sobbing,
15
59781
2248
E ela respondeu, soluçando:
01:02
"I don't know, we can't find him.
16
62053
2635
"Não sei, não conseguimos encontrá-lo.
01:04
They dragged me out of the theater.
17
64712
1688
Eles me arrastaram pra fora, me obrigaram a sair.
01:06
They made me leave.
18
66424
1235
01:07
He was shot.
19
67683
1429
Ele foi baleado.
01:09
I tried to wake him up, but I couldn't wake him up.
20
69136
2808
Tentei ver se ele se movia, mas nada.
01:11
He wouldn't get up.
21
71968
1818
Ele não respondia.
01:13
They dragged me away. I didn't want to leave him."
22
73810
3475
Eles me arrastaram pra longe. Eu não queria deixá-lo lá".
01:18
And I say to Amanda,
23
78856
3191
E eu falei pra Amanda:
01:24
"The last time you saw Alex,
24
84253
1973
"A última vez que você viu Alex,
01:27
was he bleeding?
25
87229
1497
ele estava sangrando?
01:29
Did you have any of his blood on you?"
26
89607
6127
Havia sangue dele em você?"
01:36
And she cries, "Yeah, a lot,"
27
96855
4284
E ela, chorando disse: "Sim, muito...",
01:41
and breaks down.
28
101163
1642
e desabou.
01:44
Alex loved Amanda.
29
104886
1552
Alex amava Amanda.
01:47
And he was one of the most honorable men on earth,
30
107088
3155
Ele foi um dos homens mais honrados do planeta
01:50
and at the age of 24,
31
110267
2052
e, com 24 anos,
01:53
he had to make the decision to risk his life
32
113376
3759
teve de tomar a decisão de arriscar sua vida
01:57
in order to ensure she would live.
33
117159
2632
para garantir a vida dela.
02:01
I knew in my heart if he couldn't get up,
34
121298
3616
No fundo, eu sabia que, se ele não tinha conseguido se mover,
02:06
he was dead.
35
126486
1381
devia estar morto.
02:10
I had just arrived
36
130890
1286
Eu tinha acabado de chegar,
02:13
the night before
37
133624
1358
na noite anterior,
02:15
with my wife Caren
38
135910
2149
com Caren, minha esposa,
02:18
and my youngest son
39
138083
1891
e meu filho caçula
02:21
for a week's vacation in Hawaii.
40
141704
2377
ao Havaí para uma semana de férias.
02:25
We were literally
41
145453
1418
Estávamos literalmente
02:27
3,300 miles away.
42
147883
2712
a 5,3 mil quilômetros de distância.
02:32
Caren and I frantically started calling his cell phone,
43
152294
4578
Caren e eu começamos a ligar freneticamente para o celular dele,
02:36
to no avail.
44
156896
1164
mas em vão.
02:38
We left multiple messages.
45
158084
2021
Deixamos várias mensagens.
02:41
We then turned to the media.
46
161727
1941
Em seguida, procuramos notícias na mídia.
02:44
But all we could find
47
164582
1806
Mas tudo o que conseguimos encontrar
02:47
was information on the murderer
48
167896
2405
foi informação sobre o assassino
02:50
and his booby-trapped apartment.
49
170325
2173
e seu apartamento cheio de armadilhas traiçoeiras.
02:54
We tried calling the Aurora police station,
50
174126
3735
Tentamos ligar para a delegacia de Aurora,
02:57
but it was impossible to get an answer.
51
177885
2705
mas era impossível obter uma resposta.
03:00
But in hindsight, it was understandable.
52
180614
2354
Em retrospectiva, isso era compreensível.
03:03
They were dealing with
53
183669
1602
Eles estavam lidando
03:06
12 dead, 70 injured,
54
186355
3206
com 12 mortos, 70 feridos...
03:10
the carnage so bad,
55
190619
2630
E a carnificina foi tão horrível
03:13
the police had to bring some of the victims to the hospitals
56
193273
4569
que a polícia teve de levar algumas das vítimas para o hospital
03:17
in the backs of their police cars,
57
197866
1868
na traseira das viaturas de polícia,
03:19
because they had run out of ambulances.
58
199758
2838
pois as ambulâncias não foram suficientes.
03:24
It was a horrific and chaotic scene.
59
204562
4011
Foi uma cena horrível e caótica.
03:31
We would never see Alex again,
60
211169
2140
Nunca mais veríamos Alex.
03:34
his injuries so severe
61
214692
2574
Seus ferimentos foram tão graves
03:37
I had to shield even his mom
62
217290
3714
que tive de proteger a mãe dele,
03:41
from looking upon him,
63
221028
2213
evitando que até ela o visse,
03:43
for fear that would be the lasting image of him in her mind.
64
223265
4746
por medo de que aquela fosse a imagem que ela guardaria dele pra sempre.
03:49
But you know who we would see again and again?
65
229392
3243
Mas sabem quem veríamos sem parar?
03:52
The murderer.
66
232659
1368
O assassino.
03:54
His pictures were everywhere.
67
234476
3091
Suas fotos estavam por toda parte.
03:58
One article was six paragraphs long
68
238796
3364
Num artigo de 6 parágrafos,
04:03
and featured his name 41 times.
69
243674
4895
seu nome foi mencionado 41 vezes.
04:09
The media had made him famous.
70
249427
3237
A mídia o tornou famoso.
04:14
But my firstborn son, Alex,
71
254468
3494
Mas meu filho primogênito, Alex,
04:17
a hero,
72
257986
1325
um herói,
04:20
was absent from those initial reports.
73
260134
3703
estava ausente desses primeiros relatos.
04:25
Caren and I immediately realized that there was something wrong
74
265464
5004
Caren e eu imediatamente percebemos que havia algo errado
04:31
with the way the media responds to these random mass shootings
75
271431
4052
com a maneira como a mídia reage a estes tiroteios em massa aleatórios,
04:35
since Columbine.
76
275507
1677
desde o caso de Columbine.
04:37
We started doing research,
77
277961
2303
Começamos a pesquisar
04:41
and we realized
78
281666
1970
e percebemos
04:43
that if we could change
79
283660
1832
que, se pudéssemos mudar
04:46
the way the media reports,
80
286476
1994
a maneira como a mídia reporta,
04:48
we could reduce the amount of shootings
81
288494
3768
poderíamos reduzir a quantidade de tiroteios
04:52
and save lives.
82
292286
1356
e salvar vidas.
04:55
(Applause)
83
295148
6958
(Aplausos)
05:04
Let me explain.
84
304074
1572
Deixem-me explicar.
05:07
Almost every single random mass shooter
85
307829
5150
Quase todos os atiradores em massa
05:13
has something in common.
86
313003
1846
têm algo em comum.
05:16
Can anybody guess what that is?
87
316035
2193
Alguém consegue adivinhar o que é?
05:20
They want notoriety.
88
320468
1895
Eles querem notoriedade.
05:23
They want to be famous.
89
323273
2181
Querem ser famosos.
05:25
In fact,
90
325478
1894
Na verdade,
05:27
these murderers are telling us this themselves.
91
327396
5550
no caso desse tipo de assassino, eles próprios nos dizem isso.
05:33
The Sandy Hook murderer
92
333684
2309
O assassino de Sandy Hook
05:36
kept a spreadsheet
93
336017
2218
mantinha uma planilha
05:38
of previous mass murderers and their number of kills.
94
338259
4826
com assassinos em massa anteriores e o respectivo número de mortes.
05:43
The Orlando Pulse nightclub murderer
95
343982
5006
O assassino da boate Pulse, em Orlando,
05:50
called a local news station --
96
350200
3174
ligou para uma estação de notícias local...
05:53
during his attack! --
97
353398
2053
durante seu ataque!
05:55
and then stopped to check Facebook to see if he'd gone viral.
98
355475
4769
E depois parou pra checar seu Facebook, pra saber se tinha viralizado.
06:01
The Parkland murderer
99
361355
1837
O assassino de Parkland
06:03
recorded and posted
100
363996
3226
gravou e publicou
06:07
a video
101
367246
1849
um vídeo
06:09
stating,
102
369119
1150
afirmando:
06:11
"When you see me on the news, you'll know who I am."
103
371170
3736
"Quando me virem no noticiário, vocês vão saber quem eu sou".
06:15
The Aurora theater murderer told his psychiatrist
104
375981
4681
O assassino do cinema em Aurora disse a seu psiquiatra
06:20
that he recognized he couldn't make an impact on the world in science,
105
380686
6200
que reconhecia que não podia causar impacto no mundo da ciência,
06:26
but he could become famous
106
386910
3110
mas que poderia ficar famoso
06:30
by blowing people up.
107
390044
1801
matando pessoas em massa.
06:32
And most telling,
108
392932
2211
E o mais revelador:
06:35
the Umpqua Community College murderer
109
395167
3417
o assassino de Umpqua Community College
06:38
wrote on his blog about a previous mass murderer,
110
398608
4448
escreveu em seu blogue sobre um assassino em massa anterior,
06:43
saying,
111
403080
1837
dizendo:
06:44
"I've noticed that people like him
112
404941
3806
"Notei que pessoas como ele
06:48
are all alone and unknown,
113
408771
2881
são solitárias e desconhecidas,
06:51
but when they spill a little blood,
114
411676
2520
mas, quando derramam um pouco de sangue,
06:54
the whole world knows who they are."
115
414220
2924
o mundo inteiro sabe quem elas são".
06:57
A man who was known by no one is now known by everyone,
116
417881
5656
Um homem que não era conhecido por ninguém agora é conhecido por todos,
07:03
his face splashed across every screen,
117
423561
4081
o rosto dele pipocando em todas as telas,
07:07
his name on the lips
118
427666
1786
o nome dele sendo dito
07:09
of everyone on the planet,
119
429476
2152
por todos no planeta...
07:12
all in one day.
120
432898
1576
tudo em apenas um dia.
07:16
It seems like the more people you kill,
121
436277
2540
Parece que, quanto mais pessoas você mata,
07:20
the more you're in the limelight.
122
440020
1952
mais vai ficar no centro das atenções.
07:24
These are just a few examples.
123
444003
2423
Esses são apenas alguns exemplos.
07:27
I could go on and on.
124
447501
1910
Eu poderia continuar por horas.
07:29
These murderers are telling us they want to be famous
125
449435
4502
Esses assassinos estão nos dizendo que querem ser famosos,
07:33
like the murderers before them,
126
453961
2525
assim como os assassinos antes deles,
07:36
and the media continues to give them exactly what they seek:
127
456510
6631
e a mídia continua dando a eles exatamente o que procuram:
07:43
notoriety.
128
463165
1783
notoriedade.
(Suspiro)
07:47
The gun debate is very emotional,
129
467763
2776
O debate sobre armas é muito emocional,
07:51
and our mental health issues are very complicated.
130
471579
4795
e nossos problemas de saúde mental são muito complicados.
07:57
Both will take time to correct.
131
477541
2068
Ambos vão levar tempo para serem resolvidos.
08:01
But to reduce the carnage,
132
481308
3089
Mas, para reduzir a carnificina,
08:04
we don't need an act of Congress.
133
484421
3096
não precisamos de um ato do Congresso.
08:08
What we need is an act of conscience
134
488213
3006
O que precisamos é de um ato de consciência
08:11
on the producers and consumers of mass media
135
491243
3876
dos produtores e consumidores dos meios de comunicação de massa,
08:15
to remove the reward of notoriety.
136
495143
3097
para retirar a recompensa da notoriedade.
08:18
(Applause)
137
498771
6050
(Aplausos) (Vivas)
08:27
So to save lives,
138
507928
1677
Assim, para salvar vidas,
08:30
Caren and I launched "No Notoriety,"
139
510613
2377
Caren e eu lançamos a campanha "No Notoriety", "Nenhuma Notoriedade",
08:34
dedicated to challenging the media
140
514171
2746
dedicado a pressionar a mídia
08:36
to protect our communities
141
516941
2252
a proteger nossas comunidades,
08:39
by adhering to these research-backed principles.
142
519217
3888
aderindo aos seguintes princípios baseados em pesquisas.
08:43
One: report all the facts
143
523607
3298
Primeiro: relatem todos os fatos
08:46
on the mindset,
144
526929
1901
sobre o modo de pensar
08:48
demographics
145
528854
1338
e o perfil demográfico
08:50
and motivational profile of these shooters,
146
530216
3974
e motivacional desses atiradores,
08:54
but minimize their names and images,
147
534214
4176
mas minimizem seu nome e sua imagem,
08:58
unless they're at large.
148
538414
1494
a menos que eles sejam fugitivos.
09:00
Two: limit the use of the shooter's name
149
540789
5092
Segundo: limitem o uso do nome do atirador
09:05
to once per piece,
150
545905
1463
a uma vez por peça jornalística, e nunca nas manchetes,
09:07
never in the headlines
151
547392
1765
09:09
and no pictures in prominent locations.
152
549181
3178
e nenhuma imagem em local de destaque.
09:12
And three --
153
552788
1160
E, terceiro...
09:15
Three.
154
555206
1156
Terceiro...
09:16
(Laughter)
155
556386
1055
(Risos)
09:17
I'm not good with numbers.
156
557465
1486
Não sou bom com números.
09:18
(Laughter)
157
558975
1206
(Risos)
09:21
Refuse to publish any self-serving material
158
561154
5677
Recusem-se a publicar qualquer material sobre os atiradores
09:26
provided by the shooters.
159
566855
1787
que tenha sido fornecido por eles mesmos.
09:29
(Applause)
160
569326
5354
(Aplausos)
09:37
To be clear:
161
577058
1755
Para ser claro:
09:38
this is not an infringement
162
578837
2812
isso não é uma violação
09:41
on anyone's First Amendment rights.
163
581673
3584
dos direitos garantidos pela Primeira Emenda da Constituição.
09:45
This is not censorship.
164
585281
3120
Isso não é censura.
09:48
We are merely asking the media
165
588425
2764
Só o que pedimos à mídia
09:51
to leverage guidelines they already have in place.
166
591213
5099
é que implementem diretrizes que eles próprios já têm.
09:56
For example,
167
596336
1715
Por exemplo,
09:58
the media does not report
168
598075
2547
a mídia não informa sobre jornalistas
10:00
on journalists that have been kidnapped
169
600646
3309
que tenham sido sequestrados para que possam protegê-los.
10:03
in order to protect them.
170
603979
1975
10:07
The media does not report
171
607106
2410
A mídia não divulga
10:09
the names and images
172
609540
1932
nomes e imagens
10:11
of victims of sexual assault or suicide.
173
611496
4513
de vítimas de agressão sexual ou suicídio.
10:16
These responsible journalistic practices
174
616033
3619
Essas práticas jornalísticas responsáveis
10:19
protect public safety
175
619676
2800
protegem a segurança pública
10:22
with zero impact
176
622500
2383
sem causar nenhum impacto
10:24
on the public's right to know.
177
624907
2122
no direito à informação.
10:27
Academic studies show
178
627717
2402
Estudos acadêmicos mostram
10:31
that the average news consumer
179
631043
2476
que o consumidor médio de notícias
10:33
wants to hear less about the shooters.
180
633543
3253
quer saber menos sobre os atiradores.
10:38
Instead,
181
638205
1211
Em vez disso,
10:40
the media should elevate the names and images
182
640335
3980
a mídia deveria ressaltar nomes e imagens
10:45
of the victims, both murdered and injured,
183
645450
3947
das vítimas, tanto das pessoas assassinadas quanto das feridas,
10:49
the heroes
184
649421
1754
dos heróis e dos socorristas.
10:51
and the first responders.
185
651199
1955
10:54
They should --
186
654075
1152
(Aplausos)
10:55
(Applause)
187
655251
3510
11:00
They should promote data and analysis
188
660444
4632
Eles deveriam promover dados e análises
11:05
from experts on the fields of mental health and public safety.
189
665100
5824
de especialistas nas áreas de saúde mental e segurança pública.
11:11
All the experts agree.
190
671643
1686
Todos os especialistas concordam.
11:14
The FBI,
191
674189
2027
O FBI,
11:16
the International Police Association,
192
676240
2760
a International Police Association,
11:19
the Major City Chiefs Association
193
679024
3656
a Major City Chiefs Association
11:22
and A.L.E.R.T.,
194
682704
1286
e a A.L.E.R.T.,
11:24
the law enforcement organization dedicated to training first responders
195
684941
5705
a organização legal dedicada a treinar os primeiros socorristas
11:30
to stop active shooters,
196
690670
3067
a neutralizar atiradores ativos,
11:33
all endorse the principles of No Notoriety.
197
693761
3602
todos endossam os princípios da nossa campanha.
11:38
In fact, in 2014,
198
698200
3561
Na verdade, em 2014,
11:41
the FBI started the "Don't Name Them" campaign in support of the idea.
199
701785
5490
em apoio à ideia, o FBI iniciou a campanha "Don't Name Them", "Não os Nomeie".
11:47
The American Psychiatric Association supports reducing and minimizing
200
707931
6099
A Associação Americana de Psiquiatria apoia reduzir e minimizar
11:54
the identification of these shooters.
201
714054
3275
a identificação desses atiradores.
11:58
The idea has gone worldwide,
202
718258
2998
A ideia foi divulgada no mundo todo
12:01
with the Prime Minister of New Zealand
203
721280
2767
quando a primeira-ministra da Nova Zelândia
12:04
calling for no notoriety
204
724071
1963
pediu "nenhuma notoriedade"
12:06
after the Christchurch shootings.
205
726058
2376
após os tiroteios em Christchurch.
12:09
But as much as we want the media to change,
206
729595
4750
No entanto, por mais que queiramos que a mídia mude de atitude,
12:14
they are for-profit organizations.
207
734369
3674
trata-se de organizações com fins lucrativos.
12:18
They won't change unless we hold them accountable.
208
738706
4569
Elas não vão mudar, a menos que as responsabilizemos.
12:24
(Applause)
209
744930
3935
(Aplausos)
12:29
The media makes their money
210
749354
3535
A mídia ganha dinheiro
12:32
from advertising
211
752913
1713
vindo da publicidade
12:34
based on the number of viewers and clicks.
212
754650
3792
com base no número de espectadores e acessos.
12:38
If we can reduce the number of viewers and clicks on any subject,
213
758983
7000
Se pudermos reduzir esse número, seja no assunto que for,
12:46
the media will change the way they report on it.
214
766007
3426
a mídia vai mudar o modo de noticiar esse assunto.
12:50
So the next time you see any media organization --
215
770313
5188
Então, da próxima vez que virem qualquer empresa de mídia,
12:55
print, digital, radio or television --
216
775525
4293
seja impressa, digital, rádio ou televisão,
12:59
gratuitously leveraging the names and images of these shooters,
217
779842
6478
usando indiscriminadamente nomes e imagens desses atiradores,
13:06
stop watching,
218
786344
1161
parem de assistir,
13:08
stop listening,
219
788406
1656
parem de ouvir,
13:10
stop clicking,
220
790086
1844
parem de acessar,
13:11
stop liking
221
791954
1578
parem de dar curtidas
13:13
and stop sharing.
222
793556
1769
e parem de compartilhar.
13:15
Write to the producers,
223
795349
3718
Escrevam para os produtores,
13:19
editors, station managers and CEOs
224
799091
4772
editores, gerentes de estações e CEOs
13:23
of these news organizations.
225
803887
2236
desses órgãos de imprensa.
13:26
Take note of the advertisers who support those segments
226
806147
5145
Anotem os anunciantes que apoiam esses segmentos
13:31
and write to their CEOs.
227
811316
2263
e escrevam para seus CEOs.
13:34
Because together,
228
814101
1647
Porque, juntos,
13:36
we can push the media to act in the interest
229
816573
4077
nós podemos pressionar a mídia para agir no interesse
13:40
of public safety,
230
820674
2336
da segurança pública,
13:43
not profits.
231
823034
1676
não do lucro.
13:46
It's too late for Alex,
232
826453
1858
É tarde demais para Alex,
13:49
and it's too late for my family.
233
829239
2183
e é tarde demais para minha família,
13:52
But please don't join our club by inaction,
234
832108
3286
mas, por favor, não entrem para o nosso clube por falta de ação,
13:56
the club nobody wants to join.
235
836315
2405
o clube para o qual ninguém quer entrar.
13:59
The due's too high.
236
839378
1737
O preço é muito alto.
14:02
Because it's not too late
237
842178
3010
Porque não é tarde demais
14:05
for people who aren't victims yet.
238
845212
3555
para pessoas que ainda não são vítimas.
14:08
We have the power
239
848791
1917
Nós temos o poder
14:11
to reduce random mass shootings.
240
851795
4214
de reduzir tiroteios em massa aleatórios.
14:16
Let's use it.
241
856544
1283
Vamos usá-lo.
14:18
Thank you.
242
858264
1230
Obrigado.
14:19
(Applause)
243
859873
5246
(Aplausos) (Vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7