The Next Global Superpower Isn't Who You Think | Ian Bremmer | TED

10,687,793 views ・ 2023-06-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Ivana Krivokuca
00:04
I have a big question.
0
4459
1585
Imam važno pitanje.
00:06
Which is, who runs the world?
1
6628
1960
Ono glasi: ko upravlja svetom?
00:08
It used to be an easy question to answer.
2
8630
2502
Nekada je bilo lako dati odgovor.
00:12
If you're over 45 like me,
3
12342
3921
Ako ste stariji od 45 godina poput mene,
00:16
you grew up in a world that was dominated by two giants.
4
16304
6090
odrasli ste u svetu kojim su dominirala dva giganta.
00:23
The United States called the shots on one side of the Wall,
5
23061
3795
Sjedinjene Američke Države su vukle konce s jedne strane Zida,
00:26
the Soviets set the rules on the other.
6
26856
2545
dok su Sovjeti diktirali pravila s druge.
00:29
And that was a bipolar world.
7
29859
3254
I bio je to bipolarni svet.
00:33
It's very simple.
8
33655
1209
Veoma je prosto.
00:34
If you're under 45,
9
34864
2586
Ako ste mlađi od 45 godina,
00:37
you grew up when the Soviet Union had already collapsed,
10
37450
4839
odrastali ste nakon što je Sovjetski Savez već pao,
00:42
and that left the United States as the sole superpower,
11
42289
4296
zbog čega su Sjedinjene Države ostale jedina supersila
00:46
dominating global institutions and also exerting raw power.
12
46585
5880
koja je dominirala globalnim institucijama i vršila bezuslovnu moć.
00:52
And that was a unipolar world.
13
52924
2753
I to je bio unipolarni svet.
00:56
And then about 15 years ago,
14
56386
3128
A potom, pre oko 15 godina,
00:59
things got a little more complicated.
15
59556
3462
stvari su se malčice zakomplikovale.
01:04
The United States increasingly didn't want to be the world's policeman
16
64728
6089
Sjedinjene Države su sve manje želele da budu svetski policajac
01:10
or the architect of global trade
17
70817
2669
ili arhitekta globalne trgovine,
01:13
or even the cheerleader for global values.
18
73528
3796
pa čak ni podstrekač globalnih vrednosti.
01:18
Other countries were becoming more powerful,
19
78033
2627
Druge države su postajale sve moćnije,
01:20
and they could increasingly ignore many of the rules they didn't like,
20
80660
4672
i sve više su mogle da ignorišu mnoga pravila koja im se nisu sviđala,
01:25
sometimes even setting new rules themselves.
21
85332
4546
ponekad čak i same određujući nova pravila.
01:31
What happened?
22
91212
1293
Šta se desilo?
01:33
Three things.
23
93381
1168
Tri stvari.
01:35
Number one,
24
95342
2127
Pod jedan,
01:37
Russia was not integrated into Western institutions.
25
97469
4546
Rusija nije integrisana u zapadne institucije.
01:43
A former great power now in very serious decline
26
103058
4379
Bivša velika sila, sada u ozbiljnom opadanju,
01:47
and they are angry about it.
27
107479
2961
besna je zbog toga.
01:51
We can argue about whose fault that is, but we are where we are.
28
111399
4213
Možemo da raspravljamo ko je kriv za to, ali tu smo gde smo.
01:57
Number two,
29
117072
1835
Pod dva,
01:58
China was integrated into US-led institutions
30
118907
5213
Kina je integrisana u institucije kojim upravlja SAD
02:04
on the presumption that as they got wealthier and more powerful,
31
124162
6465
s pretpostavkom da će se, kako budu postajali bogatiji i uticajniji,
02:10
they would become Americans.
32
130669
2168
pretvoriti u Amerikance.
02:16
Turns out, they're still Chinese.
33
136049
3420
Ispostavlja se da su i dalje Kinezi.
02:19
(Laughter)
34
139469
1168
(Smeh)
02:21
And the United States is not particularly comfortable with that.
35
141179
3504
A Sjedinjenim Državama to baš i ne prija.
02:25
Number three,
36
145934
1752
Pod tri,
02:27
tens of millions of citizens in the United States
37
147727
3754
desetine miliona građana u Sjedinjenim Državama
02:31
and other wealthy democracies
38
151523
2085
i drugim imućnim demokratijama
02:33
felt left behind by globalization.
39
153650
3420
se osećalo zapostavljenim zbog globalizacije.
02:37
This has been ignored for decades.
40
157404
2836
Ovo je decenijama ignorisano.
02:40
But as a consequence,
41
160240
1293
Kao posledica toga,
02:41
they felt that their governments and their leaders were more illegitimate.
42
161574
5631
smatrali su da su njihove vlade i vođe sve više nelegitimni.
02:47
Now if you look at all the headlines in the world today,
43
167872
4296
Ako pogledate sve naslove trenutno u svetu
02:52
driving all of this geopolitical tension and conflict,
44
172210
4213
o tome šta pokreće ove geopolitičke tenzije i konflikt,
02:56
over 90 percent of them are because of these three reasons.
45
176423
5672
preko 90 procenata njih je iz ova tri razloga.
03:03
And that's why today we live in a leaderless world.
46
183138
3837
I zato danas živimo u svetu bez vođa.
03:08
But as we know,
47
188643
2544
Međutim, kao što znamo,
03:11
that's not going to be with us for long.
48
191187
2836
to neće dugo potrajati.
03:15
So what comes next?
49
195608
1544
Dakle, šta sledi?
03:17
What kind of a world order might we expect
50
197652
3796
Kakav bismo svetski poredak mogli da očekujemo
03:21
over the next ten years?
51
201448
2252
u narednih deset godina?
03:24
Some of what I might say I think will surprise you.
52
204659
4004
Ponešto od onoga što ću reći mislim da će vas iznenaditi.
03:29
Because we're not going to have
53
209873
3587
Zato što nećemo imati
03:33
a bipolar or a unipolar or even a multipolar world.
54
213501
4004
bipolarni ili unipolarni, pa čak ni multipolarni svet.
03:37
If we don't have one or two superpowers,
55
217547
2753
Ako nemamo jednu ili dve supersile,
03:40
we don't have a single global order.
56
220341
3754
nemamo jedinstven svetski poredak.
03:44
No, instead, we will have three different orders,
57
224137
6173
Ne, umesto toga imaćemo tri različita poretka,
03:50
a little overlapping,
58
230351
2461
koji se malčice preklapaju,
03:52
and the third will have immense importance for how we live,
59
232812
6048
a treći će da ima ogromnu važnost za to kako živimo,
03:58
what we think,
60
238902
1710
kako razmišljamo,
04:00
what we want,
61
240653
1877
šta želimo
04:02
and what we're prepared to do to get it.
62
242572
3003
i na šta smo spremni da to postignemo.
04:06
But first things first.
63
246576
1835
Ipak, krenimo ispočetka.
04:08
Today, we have a global security order.
64
248411
4380
Danas imamo globalni bezbednosni poredak.
04:12
And as you see from the map,
65
252832
2252
I kao što vidite na karti,
04:15
the United States and its allies are the most powerful players on it.
66
255126
6048
Sjedinjene Države sa saveznicima su tu najjači igrači.
04:21
The US is the only country in the world
67
261216
3753
SAD je jedina država na svetu
04:25
that can send its soldiers
68
265011
1877
koja može da šalje vojnike,
04:26
and its sailors and its military equipment to every corner of that world.
69
266930
5505
mornare i vojnu opremu u svaki ćošak tog sveta.
04:32
No one else is close.
70
272435
1668
Niko drugi nije ni blizu.
04:34
China is growing in its military capabilities in Asia,
71
274813
4504
Kineski vojni kapaciteti rastu u Aziji,
04:39
though nowhere else.
72
279317
1585
ali ne i bilo gde drugde.
04:41
Lots of American allies in Asia are concerned about that.
73
281319
4046
Mnogi američki saveznici u Aziji su zabrinuti zbog ovoga.
04:45
And as a consequence, they're becoming more dependent
74
285365
3128
I posledično su sve zavisniji
04:48
on the United States for a security umbrella.
75
288535
3295
od Sjedinjenih Država i njihovog bezbednosnog štita.
04:52
With the Russian invasion of Ukraine,
76
292205
2294
Zbog ruske invazije na Ukrajinu,
04:54
US allies in Europe are becoming more concerned and dependent
77
294499
5088
saveznici SAD-a u Evropi su sve zabrinutiji i zavisniji
04:59
on the United States and a US-led NATO.
78
299629
2878
od Sjedinjenih Država i NATO-a predvođenog SAD-om.
05:03
The Russian military, of course, has been a greater global concern,
79
303591
5547
Ruska vojska je, naravno, bila značajna globalna pretnja,
05:09
much less so today,
80
309180
1293
trenutno je to daleko manje,
05:10
especially as they've lost over 200,000 troops
81
310515
3587
naročito jer su izgubili preko 200 000 vojnika
05:14
and all of that equipment
82
314102
1752
i svu tu opremu,
05:15
and with sanctions making it extremely hard for them to rebuild.
83
315895
5422
i uz sankcije im je izuzetno teško da se oporave.
05:21
Now, Russia and China and others have nuclear weapons,
84
321734
3712
Sad, Rusija, Kina i ostali imaju nuklearno oružje,
05:25
but thank God it is still suicide to use them.
85
325446
3546
ali, bogu hvala, njegova upotreba je i dalje samoubistvo.
05:29
And as a consequence,
86
329033
1794
A posledično,
05:30
our security order is a unipolar order
87
330869
2585
naš bezbednosni poredak je unipolarni poredak
05:33
and it is likely to remain so for the next decade.
88
333496
3670
i verovatno će to i ostati u narednoj deceniji.
05:38
Now at the same time that there's a security order,
89
338209
3545
Istovremeno sa postojanjem bezbednosnog poretka,
05:41
there's also a global economic order.
90
341796
3712
imamo i globalni ekonomski poredak.
05:46
And here, power is shared.
91
346217
3337
A tu se moć deli.
05:50
The United States is still a very robust global economy.
92
350430
6131
Sjedinjene Države su i dalje snažna globalna ekonomija.
05:56
But the US can't use its dominant position militarily
93
356895
4879
Međutim, SAD ne može da koristi svoju dominantnu vojnu poziciju
06:01
to tell other countries what to do economically.
94
361774
3796
da naređuje drugim državama kako da se ekonomski ponašaju.
06:05
The United States and China are enormously economically interdependent
95
365945
4630
Sjedinjene Države i Kina su enormno ekonomski međuzavisne,
06:10
and so they can't control each other.
96
370617
2585
te stoga ne mogu da kontrolišu jedna drugu.
06:13
You may be surprised to hear this,
97
373244
2336
Možda će vas iznenaditi da čujete,
06:15
but today US-China trade relations are actually at their highest level
98
375580
4880
ali trenutne trgovinske veze između SAD-a i Kine su na najvišem nivou
06:20
in history.
99
380460
1668
u istoriji.
06:22
Now, other countries in the world,
100
382128
2961
Sad, druge države na svetu,
06:25
a lot of them want access to US military muscle,
101
385089
2920
mnoge od njih žele pristup američkoj vojnoj sili,
06:28
but they also want access to the Chinese market,
102
388009
3295
ali žele i pristup kineskom tržištu,
06:31
soon, by 2030, likely to be the largest in the world.
103
391346
4879
koje će uskoro, do 2030, verovatno da bude najveće na svetu.
06:36
And you can't very well have a cold war
104
396267
2628
A ne možete baš da imate hladni rat,
06:38
if the US and the Chinese are the only two that are prepared to fight it.
105
398937
3962
ako su SAD i Kinezi jedini koji su spremni da se bore u njemu.
06:43
Yes?
106
403858
1168
Da?
06:45
Yes.
107
405026
1418
Da.
06:46
So the European Union has the largest common market
108
406444
5005
Dakle, Evropska unija ima najveće jedinstveno tržište
06:51
and they set the rules.
109
411491
1877
i oni određuju pravila.
06:53
And if you want to do profitable business there,
110
413368
3003
A ako želite tu da se bavite profitabilnim poslom,
06:56
you listen to those rules.
111
416371
2252
sledite data pravila.
06:59
India is playing a greater role economically on the global stage.
112
419165
3504
Indija igra sve značajniju ekonomsku ulogu na globalnoj sceni.
07:02
Japan still matters, too.
113
422710
2086
Japan je i dalje bitan.
07:04
And over the next ten years,
114
424796
2210
A u narednih deset godina,
07:07
there will be a rise and fall
115
427006
3379
dolaziće do uspona i padova
07:10
of the relative capacities of these economies.
116
430385
3169
u relativnim kapacitetima ovih ekonomija.
07:13
But the global economic order is and will remain a multipolar order.
117
433596
5881
Međutim, globalni ekonomski poredak jeste, i ostaće, multipolarni poredak.
07:20
Now, between these two orders are tensions
118
440478
4630
Sad, između ova dva poretka imamo tenzije
07:25
because the United States will use its power in national security
119
445149
6048
jer će SAD koristiti svoju moć u nacionalnoj bezbednosti
07:31
to try to bring more of the world's economies towards it.
120
451197
4129
da pokuša da privuče sve više svetskih ekonomija sebi.
07:35
And we already see this starting to happen in semiconductors
121
455368
3879
I već vidimo da se ovo počinje dešavati u slučaju poluprovodnika,
07:39
and in critical minerals and maybe soon in TikTok.
122
459288
4171
kritičnih minerala, a možda uskoro i Tiktoka.
07:43
The Chinese are trying to use their dominant commercial position
123
463459
6507
Kinezi pokušavaju da iskoriste svoju dominantnu trgovinsku poziciju
07:49
to align more of the world diplomatically.
124
469966
3545
da diplomatski prestroje sve veći deo sveta.
07:54
And Japan and Europe and India
125
474429
2502
A Japan, Evropa, Indija
07:56
and everyone else will do their damnedest
126
476973
2794
i svi ostali će učiniti sve što je u njihovoj moći
07:59
to ensure that neither of these two orders dominate the other.
127
479809
4504
da se postaraju da nijedan od ova dva poretka ne dominira nad drugim.
08:04
And they will mostly succeed.
128
484355
1919
I uglavnom će da budu uspešni.
08:07
Now, so far I have spoken with you
129
487191
2545
Do sad sam vam govorio
08:09
about the two world orders we already see,
130
489777
3837
o dva svetska poretka koja već vidimo,
08:13
but there's a third that is coming soon that's even more important.
131
493614
4880
ali postoji i treći koji dolazi uskoro i koji je još važniji.
08:18
And that is the digital order.
132
498494
3128
A to je digitalni poredak.
08:22
And the digital order is not run by governments
133
502749
5213
A digitalnim poretkom ne upravljaju vlade,
08:27
but by technology companies.
134
507962
2336
već tehnološke kompanije.
08:32
We all know how much military support
135
512925
5214
Svi znamo koliku su vojnu podršku
08:38
NATO countries have provided Ukraine
136
518181
3461
države NATO-a obezbedile Ukrajini
08:41
during the war.
137
521642
1293
tokom rata.
08:44
But it's technology companies that provided the tools
138
524270
3629
Međutim, tehnološke kompanije su obezbedile alate
08:47
allowing Ukraine to defend itself from Russian cyber attack.
139
527899
3879
koji omogućuju Ukrajini da se brani od ruskih sajber napada.
08:51
It's technology companies that gave the Ukrainian leaders
140
531819
4421
Tehnološke kompanije su pružile ukrajinskim vođama
08:56
the ability to speak with their generals and their soldiers on the front lines.
141
536240
5464
mogućnost da razgovaraju s generalima i njihovim vojnicima u prvim redovima.
09:02
If it wasn't for those technology companies,
142
542663
3337
Da nije bilo tih tehnoloških kompanija,
09:06
Ukraine would have been fully offline within weeks of the war.
143
546000
4338
Ukrajina bi bila u potpunosti bez interneta u prvim nedeljama rata.
09:10
And I don't believe President Zelensky would still be there today.
144
550379
3713
I ne mislim da bi predsednik Zelenski i danas bio tu.
09:15
Technology companies determine whether Donald Trump is able,
145
555426
5923
Tehnološke kompanije određuju da li će Donald Tramp biti u stanju
09:21
in real time and without filter,
146
561349
2878
da u realnom vremenu i bez filtera
09:24
to speak with hundreds of millions of people
147
564268
2795
razgovara sa stotinama miliona ljudi
09:27
as he runs again for the presidency.
148
567105
2919
dok ponovo vodi predsedničku kampanju.
09:31
It's social media platforms
149
571692
2753
Radi se o platformama društvenih mreža
09:34
and their ability to promote disinformation
150
574487
4421
i njihovoj sposobnosti da promovišu dezinformacije
09:38
and conspiracy theory.
151
578950
1793
i teorije zavere.
09:40
Without them, we do not have riots in the Capitol on January 6.
152
580743
6298
Bez njih nemamo šestojanuarske nerede na Kapitolu.
09:47
We do not have trucker riots in Ottawa.
153
587083
2711
Nemamo nerede kamiondžija u Otavi.
09:49
We do not have a January 8 insurrection in Brazil.
154
589794
6048
Nemamo osmojanuarsku pobunu u Brazilu.
09:56
Technology companies increasingly determine our identities.
155
596759
4838
Tehnološke kompanije sve više određuju naše identitete.
10:01
When I was growing up, it's nature or nurture.
156
601973
3503
Kada sam odrastao, bilo je priroda ili odgoj.
10:05
I mean, my deep and abiding emotional problems
157
605476
4672
Mislim, moji duboki i istrajni emocionalni problemi
10:10
either come from how I was raised --
158
610189
3045
su poticali od toga kako sam odgajan -
10:13
(Laughter)
159
613234
1960
(Smeh)
10:15
Or some genetic failure.
160
615778
2127
Ili nekog genetskog nedostatka.
10:17
(Laughter)
161
617905
1377
(Smeh)
10:19
Could be both.
162
619282
1418
Ili možda oba.
10:20
(Laughter)
163
620741
1168
(Smeh)
10:21
But today,
164
621951
2002
Međutim, danas,
10:23
our identities are determined by nature and nurture
165
623953
3545
naše identitete određuju priroda i odgoj,
10:27
and algorithm.
166
627498
1752
i algoritmi.
10:30
If you want to challenge the system,
167
630751
4839
Ako želite da se suprotstavite sistemu,
10:35
you can't just question authority,
168
635590
1876
ne možete samo da preispitujete autoritete,
10:37
as we were all told when we were growing up.
169
637508
2127
kao što su nama govorili dok smo odrastali.
10:39
Today, you have to question the algorithm,
170
639677
2294
Danas morate da preispitujete algoritme,
10:42
and that is a staggering amount of power
171
642013
2794
a to je zapanjujuća količina moći
10:44
in the hands of these technology companies.
172
644849
3337
u rukama ovih tehnoloških kompanija.
10:49
What are they going to do with that power?
173
649145
2836
Šta će da urade s tom moći?
10:52
And that depends on who they want to be
174
652565
2794
To zavisi od toga šta žele da budu
10:55
when they grow up.
175
655359
1460
kad porastu.
10:58
So if China and the United States work to exert much more power
176
658237
6924
Dakle, ako Kina i Sjedinjene Države počnu da ispoljavaju veću moć
11:05
over the digital world
177
665161
2836
nad digitalnim svetom
11:08
and technology companies in those countries
178
668039
2919
i tehnološke kompanije u tim državama
11:11
align with those governments,
179
671000
2377
se povinuju tim vladama,
11:13
we will end up in a technology cold war.
180
673377
3128
završićemo u tehnološkom hladnom ratu.
11:17
And that means the digital order will be split in two.
181
677465
5380
A to znači da će digitalni poredak da bude rascepljen na dva dela.
11:24
If, on the other hand
182
684222
2419
Ako, s druge strane,
11:26
technology companies persist with global business models,
183
686682
6090
tehnološke kompanije istraju u globalnim poslovnim modelima,
11:32
and we retain competition between the digital and physical worlds,
184
692813
6715
i zadržimo konkurentnost između digitalnog i fizičkog sveta,
11:39
we will have a new globalization, a digital global order.
185
699570
5255
imaćemo novu globalizaciju, digitalni svetski poredak.
11:45
Or if the digital order becomes increasingly dominant
186
705451
5547
Ili ukoliko digitalni poredak postane sve dominantniji
11:52
and governments erode in their capacity to govern,
187
712875
3796
i vladama bude podrivena sposobnost upravljanja,
11:56
and we've already seen the beginning of this,
188
716671
2669
a već svedočimo početku ovoga,
11:59
technology companies will become the dominant actors
189
719382
3753
tehnološke kompanije će postati dominantni akteri
12:03
on the global stage in every way
190
723177
2878
na globalnoj sceni u svakom smislu
12:06
and we will have a techno-polar order.
191
726055
3795
i imaćemo tehno-polarni poredak.
12:10
And that will determine whether we have a world of limitless opportunity
192
730726
5714
A to će odrediti da li ćemo imati svet bezgraničnih mogućnosti
12:16
or a world without freedom.
193
736440
2419
ili svet lišen slobode.
12:21
Now at this point in my speech,
194
741153
3671
Sad, u ovoj tački govora,
12:24
I'm supposed to talk about the good news.
195
744824
2627
trebalo bi da vam saopštim dobre vesti.
12:27
(Laughter)
196
747493
1877
(Smeh)
12:29
But those of you that have heard this
197
749370
3086
Međutim, oni koji su ovo već čuli
12:32
know that that is not coming.
198
752498
2169
znaju da ih neće biti.
12:34
(Laughter)
199
754667
1543
(Smeh)
12:36
There is no pause button on these explosive and disruptive technologies.
200
756627
6215
Ne postoji dugme za pauzu kod ovih eksplozivnih i remetilačkih tehnologija.
12:43
I don't know if you know this,
201
763467
1502
Ne znam da li vam je poznato,
12:45
there are over 100 people in the world today
202
765011
3586
trenutno u svetu postoji preko stotinu ljudi
12:48
with the knowledge and the technology to create a new smallpox virus.
203
768639
6715
sa znanjem i tehnologijom da naprave novi virus velikih boginja.
12:55
Honestly, I don't have answers,
204
775980
2419
Iskreno, nemam odgovore,
12:58
but I have a few questions for the people that do.
205
778441
4379
ali imam pitanja za ljude koji imaju odgovore.
13:03
Because these technology companies are not just Fortune 50 and 100 actors.
206
783571
5672
Jer ove tehnološke kompanije nisu samo među 50 ili 100 najbogatijih aktera.
13:10
These technology titans are not just men worth 50 or 100 billion dollars or more.
207
790328
4587
Ovi tehnološki titani nisu samo muškarci vredni 50 ili 100 milijardi dolara i više.
13:14
They are increasingly the most powerful people on the planet
208
794957
3587
Oni su sve moćniji ljudi na planeti
13:18
with influence over our futures.
209
798586
3128
s uticajem na našu budućnost.
13:22
And we need to know,
210
802381
2336
I mi moramo da znamo:
13:24
are they going to act accountably
211
804717
3045
da li će da se ponašaju odgovorno
13:27
as they release new and powerful artificial intelligence?
212
807762
4170
dok oslobađaju novu i moćnu veštačku inteligenciju?
13:33
What are they going to do with this unprecedented amount of data
213
813017
4755
Šta će da urade sa ovom nezabeleženom količinom podataka
13:37
that they are collecting on us and our environment?
214
817813
3879
koje sakupljaju o nama i našoj okolini?
13:42
And the one that I think should concern us all right now the most:
215
822360
6715
I pitanje koje smatram da bi trebalo najviše da nas brine trenutno:
13:49
Will they persist with these advertising models
216
829075
3670
hoće li da istraju u ovim reklamnim modelima
13:52
driving so much revenues that are turning citizens into products
217
832745
3920
koji podstiču tolike prihode i pretvaraju građane u proizvode,
13:56
and driving hate and misinformation
218
836665
2503
podstiču mržnju i lažne informacije
13:59
and ripping apart our society?
219
839168
3170
i cepaju naše društvo?
14:03
(Applause)
220
843506
4671
(Aplauz)
14:08
When I was a student back in 1989,
221
848219
3003
Kada sam bio student 1989,
14:11
and the Wall fell,
222
851222
2043
i Zid je pao,
14:13
the United States was the principal exporter of democracy in the world.
223
853307
5464
Sjedinjene Države su bile glavni izvoznik demokratije u svetu.
14:19
Not always successfully.
224
859522
1751
Ne uvek uspešan.
14:21
Often hypocritically.
225
861732
1710
Često licemeran.
14:23
But number one, nonetheless.
226
863484
1501
Međutim, broj jedan, u svakom slučaju.
14:25
Today, the United States has become the principal exporter of tools
227
865820
5297
Danas su Sjedinjene Države postale glavni izvoznik alata
14:31
that destroy democracy.
228
871117
1960
koji uništavaju demokratiju.
14:34
The technology leaders who create and control these tools,
229
874328
6340
Tehnološkim vođama koji proizvode i kontrolišu ove alate,
14:40
are they OK with that?
230
880709
1919
da li im je to u redu?
14:43
Or are they going to do something about it?
231
883421
2419
Ili će da urade nešto povodom toga?
14:46
We need to know.
232
886298
2503
Moramo da znamo.
14:50
Thank you.
233
890010
1168
Hvala vam.
14:51
(Cheers and applause)
234
891220
6215
(Ovacije i aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7