The Next Global Superpower Isn't Who You Think | Ian Bremmer | TED

9,140,745 views ・ 2023-06-14

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Andrea Hielscher Lektorat: FAE Weiden
00:04
I have a big question.
0
4459
1585
Ich habe eine wichtige Frage:
00:06
Which is, who runs the world?
1
6628
1960
Wer regiert die Welt?
00:08
It used to be an easy question to answer.
2
8630
2502
Früher war die Antwort einfach.
00:12
If you're over 45 like me,
3
12342
3921
Menschen über 45 wie ich
wuchsen in einer Welt auf, die von zwei Giganten dominiert wurde.
00:16
you grew up in a world that was dominated by two giants.
4
16304
6090
00:23
The United States called the shots on one side of the Wall,
5
23061
3795
Auf der einen Seite der Mauer hatten die USA das Sagen,
00:26
the Soviets set the rules on the other.
6
26856
2545
auf der anderen die Sowjets.
00:29
And that was a bipolar world.
7
29859
3254
Die Welt war bipolar.
00:33
It's very simple.
8
33655
1209
Es ist ganz einfach.
00:34
If you're under 45,
9
34864
2586
Alle unter 45
00:37
you grew up when the Soviet Union had already collapsed,
10
37450
4839
wuchsen nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion auf.
00:42
and that left the United States as the sole superpower,
11
42289
4296
Also waren die USA die einzige Supermacht,
00:46
dominating global institutions and also exerting raw power.
12
46585
5880
die globale Institutionen dominierte und ganz offen Macht ausübte.
00:52
And that was a unipolar world.
13
52924
2753
Die Welt war unipolar.
00:56
And then about 15 years ago,
14
56386
3128
Doch vor ungefähr 15 Jahren
00:59
things got a little more complicated.
15
59556
3462
wurde alles etwas komplizierter.
01:04
The United States increasingly didn't want to be the world's policeman
16
64728
6089
Die USA wollten nicht mehr Weltpolizei,
01:10
or the architect of global trade
17
70817
2669
Architekt des Welthandels
01:13
or even the cheerleader for global values.
18
73528
3796
oder Fahnenträger der globalen Werte sein.
01:18
Other countries were becoming more powerful,
19
78033
2627
Andere Länder wurden mächtiger,
01:20
and they could increasingly ignore many of the rules they didn't like,
20
80660
4672
konnten zunehmend Regeln ignorieren, die ihnen nicht zusagten,
01:25
sometimes even setting new rules themselves.
21
85332
4546
und manchmal sogar eigene Regeln aufstellen.
01:31
What happened?
22
91212
1293
Was war passiert?
01:33
Three things.
23
93381
1168
Drei Dinge.
01:35
Number one,
24
95342
2127
Erstens:
01:37
Russia was not integrated into Western institutions.
25
97469
4546
Russland wurde nicht in westliche Institutionen integriert.
01:43
A former great power now in very serious decline
26
103058
4379
Eine ehemalige Großmacht, heute in raschem Zerfall
01:47
and they are angry about it.
27
107479
2961
und wütend darüber.
01:51
We can argue about whose fault that is, but we are where we are.
28
111399
4213
Man kann streiten, wer schuld ist, aber es ist nun einmal so.
01:57
Number two,
29
117072
1835
Zweitens:
01:58
China was integrated into US-led institutions
30
118907
5213
China wurde in US-geleitete Institutionen integriert,
02:04
on the presumption that as they got wealthier and more powerful,
31
124162
6465
da man davon ausging, dass sich das Land
durch mehr Wohlstand und Macht amerikanisieren würde.
02:10
they would become Americans.
32
130669
2168
02:16
Turns out, they're still Chinese.
33
136049
3420
Doch sie sind Chinesen geblieben.
02:19
(Laughter)
34
139469
1168
(Gelächter)
02:21
And the United States is not particularly comfortable with that.
35
141179
3504
Das passt den USA nicht besonders in den Kram.
02:25
Number three,
36
145934
1752
Drittens:
02:27
tens of millions of citizens in the United States
37
147727
3754
Abermillionen Bürger der USA
02:31
and other wealthy democracies
38
151523
2085
und anderer reicher Nationen
02:33
felt left behind by globalization.
39
153650
3420
fühlen sich durch die Globalisierung abgehängt.
02:37
This has been ignored for decades.
40
157404
2836
Das wird seit Jahrzehnten ignoriert.
02:40
But as a consequence,
41
160240
1293
Doch das hat zur Folge,
02:41
they felt that their governments and their leaders were more illegitimate.
42
161574
5631
dass sie ihre Regierungen und deren Führer als weniger legitim empfinden.
02:47
Now if you look at all the headlines in the world today,
43
167872
4296
Ein Blick auf die Schlagzeilen weltweit
02:52
driving all of this geopolitical tension and conflict,
44
172210
4213
zu den Themen geopolitische Spannungen und Konflikte zeigt,
02:56
over 90 percent of them are because of these three reasons.
45
176423
5672
dass über 90 % von ihnen auf diese drei Gründe zurückzuführen sind.
03:03
And that's why today we live in a leaderless world.
46
183138
3837
Deshalb leben wir heute in einer führerlosen Welt.
03:08
But as we know,
47
188643
2544
Doch wir wissen,
03:11
that's not going to be with us for long.
48
191187
2836
das wird nicht lange so bleiben.
03:15
So what comes next?
49
195608
1544
Was kommt als Nächstes?
03:17
What kind of a world order might we expect
50
197652
3796
Welche Art Weltordnung
können wir in den nächsten zehn Jahren erwarten?
03:21
over the next ten years?
51
201448
2252
03:24
Some of what I might say I think will surprise you.
52
204659
4004
Einiges, was ich Ihnen jetzt sage, wird Sie überraschen.
03:29
Because we're not going to have
53
209873
3587
Denn wir bekommen
03:33
a bipolar or a unipolar or even a multipolar world.
54
213501
4004
weder eine bi- noch eine unipolare oder sogar eine multipolare Welt.
03:37
If we don't have one or two superpowers,
55
217547
2753
Wenn es nicht eine oder zwei Weltmächte gibt,
03:40
we don't have a single global order.
56
220341
3754
dann gibt es auch nicht nur eine globale Ordnung.
03:44
No, instead, we will have three different orders,
57
224137
6173
Stattdessen bekommen wir drei Ordnungen,
die sich etwas überschneiden,
03:50
a little overlapping,
58
230351
2461
03:52
and the third will have immense importance for how we live,
59
232812
6048
und die dritte Ordnung gewinnt immense Bedeutung für unser Leben,
03:58
what we think,
60
238902
1710
für unsere Gedanken,
04:00
what we want,
61
240653
1877
unsere Wünsche
04:02
and what we're prepared to do to get it.
62
242572
3003
und was wir bereit sind, dafür zu tun.
04:06
But first things first.
63
246576
1835
Doch eins nach dem anderen.
04:08
Today, we have a global security order.
64
248411
4380
Heute gibt es eine globale Sicherheitsordnung.
04:12
And as you see from the map,
65
252832
2252
Wie man auf der Karte sieht,
04:15
the United States and its allies are the most powerful players on it.
66
255126
6048
sind die USA und ihre Verbündeten hier die mächtigsten Akteure.
04:21
The US is the only country in the world
67
261216
3753
Als einziges Land
04:25
that can send its soldiers
68
265011
1877
können die USA Soldaten, die Marine und militärisches Gerät
04:26
and its sailors and its military equipment to every corner of that world.
69
266930
5505
in jeden Winkel der Welt schicken.
04:32
No one else is close.
70
272435
1668
Das kann niemand anderer.
04:34
China is growing in its military capabilities in Asia,
71
274813
4504
China erweitert seinen militärischen Einflussbereich in Asien,
04:39
though nowhere else.
72
279317
1585
aber nirgendwo sonst.
04:41
Lots of American allies in Asia are concerned about that.
73
281319
4046
Viele der amerikanischen Verbündeten in Asien sind darüber besorgt.
04:45
And as a consequence, they're becoming more dependent
74
285365
3128
Daher werden sie immer abhängiger von den USA
04:48
on the United States for a security umbrella.
75
288535
3295
und von deren Schutzschirm.
04:52
With the Russian invasion of Ukraine,
76
292205
2294
Nach dem russischen Einmarsch in die Ukraine
04:54
US allies in Europe are becoming more concerned and dependent
77
294499
5088
wächst die Sorge der US-Verbündeten in Europa
und deren Abhängigkeit von den USA sowie einer US-geführten NATO.
04:59
on the United States and a US-led NATO.
78
299629
2878
05:03
The Russian military, of course, has been a greater global concern,
79
303591
5547
Das russische Militär, bisher Anlass zu großer Sorge,
wird heute weniger gefürchtet,
05:09
much less so today,
80
309180
1293
05:10
especially as they've lost over 200,000 troops
81
310515
3587
da Russland über 200.000 Soldaten
05:14
and all of that equipment
82
314102
1752
und Gerät verloren hat
05:15
and with sanctions making it extremely hard for them to rebuild.
83
315895
5422
und das Land wegen der Sanktionen große Probleme beim Wiederaufbau hat.
05:21
Now, Russia and China and others have nuclear weapons,
84
321734
3712
Russland, China und andere Länder haben Atomwaffen,
05:25
but thank God it is still suicide to use them.
85
325446
3546
doch zum Glück hält man ihren Einsatz immer noch für Selbstmord.
05:29
And as a consequence,
86
329033
1794
Aus diesem Grund
05:30
our security order is a unipolar order
87
330869
2585
ist unsere Sicherheitsordnung unipolar
05:33
and it is likely to remain so for the next decade.
88
333496
3670
und wird es wohl in den nächsten zehn Jahren bleiben.
05:38
Now at the same time that there's a security order,
89
338209
3545
Parallel zur Sicherheitsordnung
05:41
there's also a global economic order.
90
341796
3712
gibt es auch eine globale Wirtschaftsordnung.
05:46
And here, power is shared.
91
346217
3337
Hier teilt man sich die Macht.
05:50
The United States is still a very robust global economy.
92
350430
6131
Die USA sind immer noch eine sehr starke Volkswirtschaft.
05:56
But the US can't use its dominant position militarily
93
356895
4879
Doch trotz ihrer dominanten militärischen Stellung
06:01
to tell other countries what to do economically.
94
361774
3796
können sie anderen Ländern wirtschaftlich keine Vorschriften machen.
06:05
The United States and China are enormously economically interdependent
95
365945
4630
Die USA und China sind wirtschaftlich in hohem Maße voneinander abhängig
06:10
and so they can't control each other.
96
370617
2585
und können einander daher nicht kontrollieren.
06:13
You may be surprised to hear this,
97
373244
2336
Vielleicht überrascht Sie das,
06:15
but today US-China trade relations are actually at their highest level
98
375580
4880
aber die Handelsbeziehungen beider Länder
sind derzeit auf einem historischen Höchststand.
06:20
in history.
99
380460
1668
06:22
Now, other countries in the world,
100
382128
2961
Viele andere Länder dieser Welt
06:25
a lot of them want access to US military muscle,
101
385089
2920
wollen Zugang zur militärischen Stärke der USA,
06:28
but they also want access to the Chinese market,
102
388009
3295
aber auch zum chinesischen Markt,
06:31
soon, by 2030, likely to be the largest in the world.
103
391346
4879
der wohl schon 2030 weltweit der größte sein wird.
06:36
And you can't very well have a cold war
104
396267
2628
Und man kann schlecht einen kalten Krieg beginnen,
06:38
if the US and the Chinese are the only two that are prepared to fight it.
105
398937
3962
wenn die USA und China ihn als Einzige austragen wollen.
06:43
Yes?
106
403858
1168
Stimmt's?
06:45
Yes.
107
405026
1418
Es stimmt.
06:46
So the European Union has the largest common market
108
406444
5005
Die Europäische Union hat den größten gemeinsamen Markt
06:51
and they set the rules.
109
411491
1877
und bestimmt die Regeln.
06:53
And if you want to do profitable business there,
110
413368
3003
Wer hier wirtschaftlich profitieren will,
06:56
you listen to those rules.
111
416371
2252
hält sich an diese Regeln.
06:59
India is playing a greater role economically on the global stage.
112
419165
3504
Indien spielt eine größere Rolle auf der Weltbühne.
07:02
Japan still matters, too.
113
422710
2086
Auch Japan hat noch Gewicht.
07:04
And over the next ten years,
114
424796
2210
In den nächsten zehn Jahren
07:07
there will be a rise and fall
115
427006
3379
wird es ein Auf und Ab
der relativen Kapazitäten dieser Volkswirtschaften geben.
07:10
of the relative capacities of these economies.
116
430385
3169
07:13
But the global economic order is and will remain a multipolar order.
117
433596
5881
Aber die globale Wirtschaftsordnung ist und bleibt multipolar.
07:20
Now, between these two orders are tensions
118
440478
4630
Zwischen den beiden Ordnungen gibt es Spannungen,
07:25
because the United States will use its power in national security
119
445149
6048
da die USA ihre Macht im Bereich der nationalen Sicherheit nutzen werden,
07:31
to try to bring more of the world's economies towards it.
120
451197
4129
um mehr Volkswirtschaften der Welt auf ihre Seite zu ziehen.
07:35
And we already see this starting to happen in semiconductors
121
455368
3879
Das lässt sich schon bei der Halbleiterproduktion,
07:39
and in critical minerals and maybe soon in TikTok.
122
459288
4171
unentbehrlichen Mineralien und vielleicht bald bei TikTok beobachten.
07:43
The Chinese are trying to use their dominant commercial position
123
463459
6507
Die Chinesen nutzen, ihre marktbeherrschende Stellung,
07:49
to align more of the world diplomatically.
124
469966
3545
um mehr Länder auf diplomatischer Ebene gleichzuschalten.
07:54
And Japan and Europe and India
125
474429
2502
Japan, Europa, Indien und andere
07:56
and everyone else will do their damnedest
126
476973
2794
werden nach Kräften zu verhindern versuchen,
07:59
to ensure that neither of these two orders dominate the other.
127
479809
4504
dass eine der beiden Mächte die andere dominiert.
08:04
And they will mostly succeed.
128
484355
1919
Es wird ihnen großteils gelingen.
08:07
Now, so far I have spoken with you
129
487191
2545
Bisher habe ich
von den bereits bekannten zwei Weltordnungen gesprochen.
08:09
about the two world orders we already see,
130
489777
3837
08:13
but there's a third that is coming soon that's even more important.
131
493614
4880
Doch bald kommt eine weitere, noch wichtigere hinzu:
08:18
And that is the digital order.
132
498494
3128
die digitale Ordnung.
08:22
And the digital order is not run by governments
133
502749
5213
Sie wird nicht von Regierungen gesteuert,
08:27
but by technology companies.
134
507962
2336
sondern von Technologiekonzernen.
08:32
We all know how much military support
135
512925
5214
Wir wissen alle,
wie viel militärische Unterstützung
08:38
NATO countries have provided Ukraine
136
518181
3461
NATO-Länder der Ukraine während des Kriegs gewährt haben.
08:41
during the war.
137
521642
1293
08:44
But it's technology companies that provided the tools
138
524270
3629
Doch die Werkzeuge,
mit denen sich die Ukraine gegen russische Cyberangriffe verteidigt,
08:47
allowing Ukraine to defend itself from Russian cyber attack.
139
527899
3879
stammen von Technologiekonzernen.
08:51
It's technology companies that gave the Ukrainian leaders
140
531819
4421
Sie ermöglichen es der ukrainischen Führung,
08:56
the ability to speak with their generals and their soldiers on the front lines.
141
536240
5464
mit ihren Generälen und Soldaten an der Front zu sprechen.
09:02
If it wasn't for those technology companies,
142
542663
3337
Ohne sie wäre die Ukraine
09:06
Ukraine would have been fully offline within weeks of the war.
143
546000
4338
innerhalb weniger Wochen nach Kriegsbeginn vollständig offline gewesen.
09:10
And I don't believe President Zelensky would still be there today.
144
550379
3713
Und Präsident Selenskyj wäre wohl heute nicht mehr da.
09:15
Technology companies determine whether Donald Trump is able,
145
555426
5923
Technologiekonzerne bestimmen,
09:21
in real time and without filter,
146
561349
2878
ob Donald Trump in Echtzeit und ohne Filter
09:24
to speak with hundreds of millions of people
147
564268
2795
in der nächsten Präsidentschaftskampagne
09:27
as he runs again for the presidency.
148
567105
2919
zu Millionen Menschen sprechen kann.
09:31
It's social media platforms
149
571692
2753
Es sind soziale Medien
09:34
and their ability to promote disinformation
150
574487
4421
und ihre Fähigkeit,
Desinformationen und Verschwörungstheorien zu verbreiten.
09:38
and conspiracy theory.
151
578950
1793
09:40
Without them, we do not have riots in the Capitol on January 6.
152
580743
6298
Ohne sie hätte es den Sturm auf das Kapitol am 6. Januar nicht gegeben.
09:47
We do not have trucker riots in Ottawa.
153
587083
2711
Keine Trucker-Proteste in Ottawa.
09:49
We do not have a January 8 insurrection in Brazil.
154
589794
6048
Keinen Aufstand am 8. Januar in Brasilien.
09:56
Technology companies increasingly determine our identities.
155
596759
4838
Technologiekonzerne bestimmen immer mehr unsere Identität.
10:01
When I was growing up, it's nature or nurture.
156
601973
3503
In meiner Jugend waren es Natur oder Erziehung.
10:05
I mean, my deep and abiding emotional problems
157
605476
4672
Meine großen, ständigen emotionalen Probleme
10:10
either come from how I was raised --
158
610189
3045
rühren entweder daher, wie ich erzogen wurde –
10:13
(Laughter)
159
613234
1960
(Gelächter)
10:15
Or some genetic failure.
160
615778
2127
oder von einem Gendefekt.
10:17
(Laughter)
161
617905
1377
(Gelächter)
10:19
Could be both.
162
619282
1418
Oder von beidem.
10:20
(Laughter)
163
620741
1168
(Gelächter)
10:21
But today,
164
621951
2002
Doch heute wird unsere Identität
10:23
our identities are determined by nature and nurture
165
623953
3545
von der Natur, der Erziehung
10:27
and algorithm.
166
627498
1752
und von Algorithmen bestimmt.
10:30
If you want to challenge the system,
167
630751
4839
Will man das System in Frage stellen,
genügt es nicht, die Autorität anzufechten,
10:35
you can't just question authority,
168
635590
1876
10:37
as we were all told when we were growing up.
169
637508
2127
wie man es als Jugendlicher lernt.
10:39
Today, you have to question the algorithm,
170
639677
2294
Heute müssen wir die Algorithmen anfechten,
10:42
and that is a staggering amount of power
171
642013
2794
und sie sind eine unglaubliche Machtfülle
10:44
in the hands of these technology companies.
172
644849
3337
in den Händen der Technologiekonzerne.
10:49
What are they going to do with that power?
173
649145
2836
Was fangen die mit dieser Macht an?
10:52
And that depends on who they want to be
174
652565
2794
Das hängt davon ab,
wer sie sein wollen, wenn sie groß sind.
10:55
when they grow up.
175
655359
1460
10:58
So if China and the United States work to exert much more power
176
658237
6924
Wenn also China und die USA
11:05
over the digital world
177
665161
2836
nach mehr Macht in der digitalen Welt streben
11:08
and technology companies in those countries
178
668039
2919
und sich Technologiekonzerne in diesen Ländern
mit ihren Regierungen verbünden,
11:11
align with those governments,
179
671000
2377
11:13
we will end up in a technology cold war.
180
673377
3128
bekommen wir einen kalten Technologiekrieg.
11:17
And that means the digital order will be split in two.
181
677465
5380
Das heißt, die digitale Ordnung wird zwiegespalten sein.
11:24
If, on the other hand
182
684222
2419
Wenn aber die Technologiekonzerne
11:26
technology companies persist with global business models,
183
686682
6090
an ihren globalen Geschäftsmodellen festhalten
11:32
and we retain competition between the digital and physical worlds,
184
692813
6715
und sich der Wettbewerb zwischen digitaler und realer Welt fortsetzt,
11:39
we will have a new globalization, a digital global order.
185
699570
5255
kommt es zu einer neuen Globalisierung, einer digitalen Weltordnung.
11:45
Or if the digital order becomes increasingly dominant
186
705451
5547
Oder wenn die digitale Ordnung immer dominanter wird
11:52
and governments erode in their capacity to govern,
187
712875
3796
und Regierungen ihre Regierungsfähigkeit verlieren –
11:56
and we've already seen the beginning of this,
188
716671
2669
das zeichnet sich derzeit bereits ab –,
11:59
technology companies will become the dominant actors
189
719382
3753
werden die Konzerne in allen Bereichen
12:03
on the global stage in every way
190
723177
2878
zu den Hauptakteuren auf der Weltbühne
12:06
and we will have a techno-polar order.
191
726055
3795
und wir bekommen eine techno-polare Ordnung.
12:10
And that will determine whether we have a world of limitless opportunity
192
730726
5714
Davon hängt es ab, ob uns eine Welt unbegrenzter Möglichkeiten
oder eine Welt ohne Freiheit bevorsteht.
12:16
or a world without freedom.
193
736440
2419
12:21
Now at this point in my speech,
194
741153
3671
An dieser Stelle meines Vortrags
12:24
I'm supposed to talk about the good news.
195
744824
2627
sollten die guten Nachrichten kommen.
12:27
(Laughter)
196
747493
1877
(Gelächter)
12:29
But those of you that have heard this
197
749370
3086
Aber wer bis jetzt zugehört hat,
12:32
know that that is not coming.
198
752498
2169
weiß, dass ich keine habe.
12:34
(Laughter)
199
754667
1543
(Gelächter)
12:36
There is no pause button on these explosive and disruptive technologies.
200
756627
6215
Für diese explosiven und revolutionären Technologien
gibt es keinen Pausenknopf.
12:43
I don't know if you know this,
201
763467
1502
Vielleicht wissen Sie,
12:45
there are over 100 people in the world today
202
765011
3586
dass es heute auf der Welt über 100 Menschen gibt,
12:48
with the knowledge and the technology to create a new smallpox virus.
203
768639
6715
die Wissen und Technik haben, um ein neues Pockenvirus zu entwickeln.
12:55
Honestly, I don't have answers,
204
775980
2419
Ehrlich, ich habe keine Antworten,
12:58
but I have a few questions for the people that do.
205
778441
4379
aber ein paar Fragen an diese Leute.
13:03
Because these technology companies are not just Fortune 50 and 100 actors.
206
783571
5672
Denn die Technologiekonzerne sind in der Rangliste nicht nur ganz oben.
13:10
These technology titans are not just men worth 50 or 100 billion dollars or more.
207
790328
4587
Diese Giganten sind nicht nur Männer,
die 50 oder 100 Milliarden Dollar wert sind.
13:14
They are increasingly the most powerful people on the planet
208
794957
3587
Sie werden immer mehr zu den Mächtigsten der Erde
13:18
with influence over our futures.
209
798586
3128
mit Einfluss auf unsere Zukunft.
13:22
And we need to know,
210
802381
2336
Wir müssen wissen:
13:24
are they going to act accountably
211
804717
3045
Handeln sie verantwortungsvoll,
13:27
as they release new and powerful artificial intelligence?
212
807762
4170
wenn sie neue, leistungsstarke künstliche Intelligenz auf den Markt bringen?
13:33
What are they going to do with this unprecedented amount of data
213
813017
4755
Was machen sie mit den nie dagewesenen Mengen an Daten,
13:37
that they are collecting on us and our environment?
214
817813
3879
die sie von uns und unserer Umgebung erheben?
13:42
And the one that I think should concern us all right now the most:
215
822360
6715
Und was uns meiner Meinung nach am meisten beunruhigen sollte:
13:49
Will they persist with these advertising models
216
829075
3670
Werden sie an den Werbemodellen festhalten,
13:52
driving so much revenues that are turning citizens into products
217
832745
3920
die so viel Geld einbringen, die Bürger zu Produkten machen,
13:56
and driving hate and misinformation
218
836665
2503
Hass und Desinformationen fördern
13:59
and ripping apart our society?
219
839168
3170
und unsere Gesellschaft zerreißen?
14:03
(Applause)
220
843506
4671
(Applaus)
14:08
When I was a student back in 1989,
221
848219
3003
Als ich 1989 Student war
14:11
and the Wall fell,
222
851222
2043
und die Mauer fiel,
14:13
the United States was the principal exporter of democracy in the world.
223
853307
5464
waren die USA weltweit der wichtigste Exporteur von Demokratie.
14:19
Not always successfully.
224
859522
1751
Nicht immer mit Erfolg.
14:21
Often hypocritically.
225
861732
1710
Oft scheinheilig.
14:23
But number one, nonetheless.
226
863484
1501
Aber trotzdem die Nummer eins.
14:25
Today, the United States has become the principal exporter of tools
227
865820
5297
Heute sind die USA der Hauptexporteur von Werkzeugen,
14:31
that destroy democracy.
228
871117
1960
die Demokratien zerstören.
14:34
The technology leaders who create and control these tools,
229
874328
6340
Sind die Technologieführer, die diese Werkzeuge herstellen und steuern,
14:40
are they OK with that?
230
880709
1919
damit einverstanden?
14:43
Or are they going to do something about it?
231
883421
2419
Oder werden sie etwas dagegen unternehmen?
14:46
We need to know.
232
886298
2503
Das müssen wir wissen.
14:50
Thank you.
233
890010
1168
Danke.
14:51
(Cheers and applause)
234
891220
6215
(Jubel und Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7