The Next Global Superpower Isn't Who You Think | Ian Bremmer | TED

9,101,141 views ・ 2023-06-14

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Nora Levay Lektor: Zsófia Herczeg
00:04
I have a big question.
0
4459
1585
Felteszek Önöknek egy nehéz kérdést.
00:06
Which is, who runs the world?
1
6628
1960
Ki irányítja a világot?
00:08
It used to be an easy question to answer.
2
8630
2502
Régen ez a kérdés könnyen megválaszolható volt.
00:12
If you're over 45 like me,
3
12342
3921
Ha valaki hozzám hasonlóan elmúlt 45 éves,
00:16
you grew up in a world that was dominated by two giants.
4
16304
6090
olyan világban nőtt fel, melyet két óriás dominált.
00:23
The United States called the shots on one side of the Wall,
5
23061
3795
A Fal egyik oldalán az Egyesült Államok hozta meg a döntéseket,
00:26
the Soviets set the rules on the other.
6
26856
2545
a Fal másik oldalán pedig a szovjetek.
00:29
And that was a bipolar world.
7
29859
3254
Az egy kétpólusú világ volt.
00:33
It's very simple.
8
33655
1209
Nagyon egyszerű.
00:34
If you're under 45,
9
34864
2586
Ha valaki 45 évesnél fiatalabb,
00:37
you grew up when the Soviet Union had already collapsed,
10
37450
4839
olyan világban nőtt fel, ahol a Szovjetunió már összeomlott,
00:42
and that left the United States as the sole superpower,
11
42289
4296
és ez az Egyesült Államokat olyan egyedüli nagyhatalommá tette,
00:46
dominating global institutions and also exerting raw power.
12
46585
5880
mely uralta a nemzeteket összefogó szervezeteket, és nyers erőt gyakorolt.
00:52
And that was a unipolar world.
13
52924
2753
Az egypólusú világ volt.
00:56
And then about 15 years ago,
14
56386
3128
Majd körülbelül 15 évvel ezelőtt
00:59
things got a little more complicated.
15
59556
3462
a dolgok kissé bonyolultabbá váltak.
01:04
The United States increasingly didn't want to be the world's policeman
16
64728
6089
Az Egyesült Államok egyre kevésbé akarta magának a világ rendőre szerepet,
01:10
or the architect of global trade
17
70817
2669
ahogy a világkereskedelem építésze
01:13
or even the cheerleader for global values.
18
73528
3796
vagy a globális értékrend lelkes támogatója szerepet sem.
01:18
Other countries were becoming more powerful,
19
78033
2627
Más országok kezdtek megerősödni,
01:20
and they could increasingly ignore many of the rules they didn't like,
20
80660
4672
és egyre gyakrabban nem vettek figyelembe olyan szabályokat,
amelyek nekik nem tetszettek,
01:25
sometimes even setting new rules themselves.
21
85332
4546
sőt időnként új szabályokat állítottak fel maguknak.
01:31
What happened?
22
91212
1293
Mi történt?
01:33
Three things.
23
93381
1168
Három dolog.
01:35
Number one,
24
95342
2127
Először is,
01:37
Russia was not integrated into Western institutions.
25
97469
4546
Oroszország nem lett része a nyugati intézményrendszereknek.
01:43
A former great power now in very serious decline
26
103058
4379
Ma már csak egy jelentősen hanyatló volt nagyhatalom.
01:47
and they are angry about it.
27
107479
2961
Ez pedig feldühítette őket.
01:51
We can argue about whose fault that is, but we are where we are.
28
111399
4213
Vitatkozhatunk arról, hogy ez kinek a hibája,
de ez a jelen helyzetünkön nem változtat.
01:57
Number two,
29
117072
1835
Másodszor,
01:58
China was integrated into US-led institutions
30
118907
5213
Kínát integrálták az USA által vezetett intézményrendszerekbe.
02:04
on the presumption that as they got wealthier and more powerful,
31
124162
6465
Az elképzelés hátterében az állt, hogy ha gazdaságilag megerősödnek,
02:10
they would become Americans.
32
130669
2168
amerikaiak lesznek.
(Nevetés)
02:16
Turns out, they're still Chinese.
33
136049
3420
Úgy fest azonban, hogy továbbra is kínaiak maradtak.
02:19
(Laughter)
34
139469
1168
(Nevetés)
02:21
And the United States is not particularly comfortable with that.
35
141179
3504
Az Egyesült Államok pedig nem érzi kényelmesen magát ebben a helyzetben.
02:25
Number three,
36
145934
1752
Harmadszor,
02:27
tens of millions of citizens in the United States
37
147727
3754
több tízmillió állampolgár az USA-ban és más gazdag demokráciákban
02:31
and other wealthy democracies
38
151523
2085
02:33
felt left behind by globalization.
39
153650
3420
úgy érezte, hogy a globalizációs folyamatban magukra maradtak.
02:37
This has been ignored for decades.
40
157404
2836
Ezt a tényt évtizedekig figyelmen kívül hagyták.
02:40
But as a consequence,
41
160240
1293
Ennek következményeként az emberek úgy érezték,
02:41
they felt that their governments and their leaders were more illegitimate.
42
161574
5631
hogy kormányaiknak és vezetőiknek egyre kevésbé van joguk posztjuk betöltésére.
02:47
Now if you look at all the headlines in the world today,
43
167872
4296
Ha ma elolvassuk a világ vezető híreit,
02:52
driving all of this geopolitical tension and conflict,
44
172210
4213
azok olyan geopolitikai feszültségekről és konfliktusokról szólnak,
02:56
over 90 percent of them are because of these three reasons.
45
176423
5672
melyeknek több mint 90%-a az említett három okból ered.
03:03
And that's why today we live in a leaderless world.
46
183138
3837
És ez az oka annak, hogy ma egy vezető nélkül maradt világban élünk.
03:08
But as we know,
47
188643
2544
De tudjuk, hogy ez nem lesz sokáig így.
03:11
that's not going to be with us for long.
48
191187
2836
03:15
So what comes next?
49
195608
1544
Mi várható?
03:17
What kind of a world order might we expect
50
197652
3796
Milyen világrendre számíthatunk a következő évtizedben?
03:21
over the next ten years?
51
201448
2252
03:24
Some of what I might say I think will surprise you.
52
204659
4004
Szerintem néhányan meglepődnek majd azon, amit mondani fogok.
03:29
Because we're not going to have
53
209873
3587
Nem kétpólusú, egypólusú
03:33
a bipolar or a unipolar or even a multipolar world.
54
213501
4004
vagy épp több pólusú virágrend van kialakulóban.
03:37
If we don't have one or two superpowers,
55
217547
2753
Ha nincs egy vagy két szuperhatalom, akkor nem egyetlen világrend lesz.
03:40
we don't have a single global order.
56
220341
3754
03:44
No, instead, we will have three different orders,
57
224137
6173
Nem, ehelyett három különböző világrend lesz,
03:50
a little overlapping,
58
230351
2461
kicsi átfedéssel,
03:52
and the third will have immense importance for how we live,
59
232812
6048
és a harmadiknak hatalmas befolyása lesz arra, ahogy élünk,
03:58
what we think,
60
238902
1710
ahogy gondolkodunk,
04:00
what we want,
61
240653
1877
amit akarunk,
04:02
and what we're prepared to do to get it.
62
242572
3003
és amit készek leszünk megtenni ennek elérése érdekében.
04:06
But first things first.
63
246576
1835
De kezdjük az elején.
04:08
Today, we have a global security order.
64
248411
4380
Ma egyetlen globális biztonsági világrend van.
04:12
And as you see from the map,
65
252832
2252
És ahogy a térképen láthatják,
04:15
the United States and its allies are the most powerful players on it.
66
255126
6048
az Egyesült Államok és szövetségesei a legerősebb szereplők.
04:21
The US is the only country in the world
67
261216
3753
Az USA a világon az egyetlen ország,
04:25
that can send its soldiers
68
265011
1877
amely képes a katonáit, tengerészeit és a katonai felszerelését
04:26
and its sailors and its military equipment to every corner of that world.
69
266930
5505
a világ minden sarkába elküldeni.
04:32
No one else is close.
70
272435
1668
Senki még a közelébe sem ér.
04:34
China is growing in its military capabilities in Asia,
71
274813
4504
Kína növeli katonai jelenlétét Ázsiában,
04:39
though nowhere else.
72
279317
1585
azonban sehol máshol.
04:41
Lots of American allies in Asia are concerned about that.
73
281319
4046
Amerika számos ázsiai szövetségese aggódik emiatt.
04:45
And as a consequence, they're becoming more dependent
74
285365
3128
Ennek következtében egyre jobban függenek az USA nyújtotta biztonsági ernyőtől.
04:48
on the United States for a security umbrella.
75
288535
3295
04:52
With the Russian invasion of Ukraine,
76
292205
2294
Ukrajna orosz inváziójával az USA európai szövetségesei is egyre jobban aggódnak,
04:54
US allies in Europe are becoming more concerned and dependent
77
294499
5088
és egyre inkább függnek az USA-tól, valamint az USA által vezetett NATO-tól.
04:59
on the United States and a US-led NATO.
78
299629
2878
05:03
The Russian military, of course, has been a greater global concern,
79
303591
5547
Az orosz haderő természetesen sokáig komoly globális tényező volt.
05:09
much less so today,
80
309180
1293
Ma már jóval kevésbé az, különösen, mert több mint 200 000 katonájuk
05:10
especially as they've lost over 200,000 troops
81
310515
3587
05:14
and all of that equipment
82
314102
1752
és azok felszerelése veszett oda,
05:15
and with sanctions making it extremely hard for them to rebuild.
83
315895
5422
a szankciók miatt pedig rendkívül nehezen tudják pótolni a veszteségeiket.
05:21
Now, Russia and China and others have nuclear weapons,
84
321734
3712
Oroszország, Kína és mások is rendelkeznek nukleáris fegyverekkel,
05:25
but thank God it is still suicide to use them.
85
325446
3546
de szerencsére ezeknek a bevetése rájuk nézve is öngyilkos döntés lenne.
05:29
And as a consequence,
86
329033
1794
Mindezek eredményeként a biztonsági világrendünk egypólusú,
05:30
our security order is a unipolar order
87
330869
2585
05:33
and it is likely to remain so for the next decade.
88
333496
3670
és valószínű az is marad a következő évtizedben.
05:38
Now at the same time that there's a security order,
89
338209
3545
A biztonsági világrend mellett létezik egy globális gazdasági világrend is.
05:41
there's also a global economic order.
90
341796
3712
05:46
And here, power is shared.
91
346217
3337
Ezen a téren az erők megoszlanak.
05:50
The United States is still a very robust global economy.
92
350430
6131
Az Egyesült Államok még mindig szilárd globális gazdasági szereplő.
05:56
But the US can't use its dominant position militarily
93
356895
4879
Ugyanakkor az USA nem tudja domináns katonai helyzetét arra használni,
06:01
to tell other countries what to do economically.
94
361774
3796
hogy más országoknak megmondja milyen gazdaságpolitikát folytassanak.
06:05
The United States and China are enormously economically interdependent
95
365945
4630
Az Egyesült Államok és Kína gazdaságilag nagymértékben függnek egymástól,
06:10
and so they can't control each other.
96
370617
2585
ami miatt nem tudják egymást kontroll alatt tartani.
06:13
You may be surprised to hear this,
97
373244
2336
Lehet, hogy ez meglepi Önöket,
06:15
but today US-China trade relations are actually at their highest level
98
375580
4880
de az USA-Kína kereskedelmi kapcsolatok napjainkban történelmi csúcsponton vannak.
06:20
in history.
99
380460
1668
06:22
Now, other countries in the world,
100
382128
2961
Számos ország szeretne az USA katonai erejének védelme alá kerülni,
06:25
a lot of them want access to US military muscle,
101
385089
2920
06:28
but they also want access to the Chinese market,
102
388009
3295
mindezt úgy, hogy közben hozzáférésük legyen a kínai piacokhoz is,
06:31
soon, by 2030, likely to be the largest in the world.
103
391346
4879
ami hamarosan - előreláthatóan 2030-ra - a világ legnagyobb piaca lesz.
06:36
And you can't very well have a cold war
104
396267
2628
És nem igazán képzelhető el egy olyan hidegháború,
06:38
if the US and the Chinese are the only two that are prepared to fight it.
105
398937
3962
melynek megvívására csak az USA és Kína lenne képes.
06:43
Yes?
106
403858
1168
Így van?
Így van.
06:45
Yes.
107
405026
1418
06:46
So the European Union has the largest common market
108
406444
5005
Az Európai Unió a legnagyobb közös piac, ahol ők diktálják a szabályokat.
06:51
and they set the rules.
109
411491
1877
06:53
And if you want to do profitable business there,
110
413368
3003
És ha valaki nyereséges üzleteket akar ott nyélbe ütni,
06:56
you listen to those rules.
111
416371
2252
be kell tartania ezeket a szabályokat.
06:59
India is playing a greater role economically on the global stage.
112
419165
3504
India egyre komolyabb szerepet játszik a világgazdaság színpadán.
07:02
Japan still matters, too.
113
422710
2086
Japán sem elhanyagolható szereplő.
07:04
And over the next ten years,
114
424796
2210
Az előttünk álló 10 évben, lesznek felemelkedések és lecsúszások
07:07
there will be a rise and fall
115
427006
3379
07:10
of the relative capacities of these economies.
116
430385
3169
ezen gazdaságok egymáshoz viszonyított teljesítményében.
07:13
But the global economic order is and will remain a multipolar order.
117
433596
5881
Ugyanakkor a gazdasági világrend továbbra is többpólusú marad.
07:20
Now, between these two orders are tensions
118
440478
4630
E két világrend között vannak feszültségek,
07:25
because the United States will use its power in national security
119
445149
6048
mivel az USA a nemzetbiztonságban mutatkozó erejét felhasználva igyekszik
07:31
to try to bring more of the world's economies towards it.
120
451197
4129
a világgazdasági szereplőket maga felé húzni.
07:35
And we already see this starting to happen in semiconductors
121
455368
3879
Láthatjuk, hogy ez a folyamat már elkezdődött a félvezetőkkel,
07:39
and in critical minerals and maybe soon in TikTok.
122
459288
4171
a kritikus ásványokkal, és lehet, hogy hamarosan a TikTokkal folytatódik.
07:43
The Chinese are trying to use their dominant commercial position
123
463459
6507
A kínaiak pedig globális kereskedelmi hatalmukat arra próbálják használni,
07:49
to align more of the world diplomatically.
124
469966
3545
hogy diplomáciai úton egyre többeket állítsanak maguk mellé a világban.
07:54
And Japan and Europe and India
125
474429
2502
Japán, Európa, India és mindenki más pedig átkozottul küzdeni fog azért,
07:56
and everyone else will do their damnedest
126
476973
2794
07:59
to ensure that neither of these two orders dominate the other.
127
479809
4504
hogy a két fél közül egyik se tudjon a másik fölé kerekedni.
08:04
And they will mostly succeed.
128
484355
1919
És ez jobbára sikerülni is fog nekik.
08:07
Now, so far I have spoken with you
129
487191
2545
Eddig arról a két világrendről beszéltem Önöknek, amelyeket már látunk,
08:09
about the two world orders we already see,
130
489777
3837
08:13
but there's a third that is coming soon that's even more important.
131
493614
4880
de közeledik egy harmadik is, ami ezeknél is fontosabb.
08:18
And that is the digital order.
132
498494
3128
Ez pedig a digitális világrend.
08:22
And the digital order is not run by governments
133
502749
5213
A digitális világrendet pedig nem kormányok alakítják,
08:27
but by technology companies.
134
507962
2336
hanem technológiai cégek.
08:32
We all know how much military support
135
512925
5214
Mindannyian tudjuk, hogy a NATO-országok
08:38
NATO countries have provided Ukraine
136
518181
3461
milyen hatalmas katonai támogatást nyújtanak Ukrajnának a háborúban.
08:41
during the war.
137
521642
1293
08:44
But it's technology companies that provided the tools
138
524270
3629
Ugyanakkor a technológiai cégek azok, amelyek biztosították az eszközöket ahhoz,
08:47
allowing Ukraine to defend itself from Russian cyber attack.
139
527899
3879
hogy Ukrajna megvédhesse magát az orosz kibertámadásokkal szemben.
08:51
It's technology companies that gave the Ukrainian leaders
140
531819
4421
A technológiai cégek tették lehetővé, hogy az ukrán vezetők
08:56
the ability to speak with their generals and their soldiers on the front lines.
141
536240
5464
beszélhessenek a frontvonalon lévő tábornokaikkal és katonáikkal.
09:02
If it wasn't for those technology companies,
142
542663
3337
Ha nem lennének ezek a cégek,
09:06
Ukraine would have been fully offline within weeks of the war.
143
546000
4338
Ukrajna a háború első néhány hetében teljesen offline állapotba került volna.
09:10
And I don't believe President Zelensky would still be there today.
144
550379
3713
És nem hiszem, hogy Zelenszkij elnök ma is ott lenne.
09:15
Technology companies determine whether Donald Trump is able,
145
555426
5923
A technológiai cégek döntik el azt,
hogy Donald Trump tud-e valós időben, cenzúrázatlanul
09:21
in real time and without filter,
146
561349
2878
09:24
to speak with hundreds of millions of people
147
564268
2795
emberek százmillióihoz beszélni,
09:27
as he runs again for the presidency.
148
567105
2919
miközben újraindul az elnökválasztáson.
09:31
It's social media platforms
149
571692
2753
A közösségi média felületek
09:34
and their ability to promote disinformation
150
574487
4421
képesek dezinformációkat és összeesküvés-elméleteket terjeszteni.
09:38
and conspiracy theory.
151
578950
1793
09:40
Without them, we do not have riots in the Capitol on January 6.
152
580743
6298
Ezek nélkül nincsenek zavargások a Capitoliumnál január 6-án.
09:47
We do not have trucker riots in Ottawa.
153
587083
2711
Nincs kamionos lázadás Ottawában.
09:49
We do not have a January 8 insurrection in Brazil.
154
589794
6048
Nincs felkelés Brazíliában január 8-án.
09:56
Technology companies increasingly determine our identities.
155
596759
4838
A technológiai cégek egyre jobban meghatározzák az identitásunkat.
10:01
When I was growing up, it's nature or nurture.
156
601973
3503
Amikor én felnőttem, ez adottság vagy neveltetés kérdése volt.
10:05
I mean, my deep and abiding emotional problems
157
605476
4672
Értem ezalatt, hogy a mély és maradandó érzelmi problémáim
10:10
either come from how I was raised --
158
610189
3045
vagy abból erednek, ahogyan nevelkedtem,
10:13
(Laughter)
159
613234
1960
(Nevetés)
10:15
Or some genetic failure.
160
615778
2127
vagy valamiféle genetikai hiba következményei.
10:17
(Laughter)
161
617905
1377
(Nevetés)
10:19
Could be both.
162
619282
1418
Vagy mindkettő.
10:20
(Laughter)
163
620741
1168
(Nevetés)
10:21
But today,
164
621951
2002
De napjainkban az identitásunkat
10:23
our identities are determined by nature and nurture
165
623953
3545
az adottságaink, neveltetésünk és az algoritmusok határozzák meg.
10:27
and algorithm.
166
627498
1752
10:30
If you want to challenge the system,
167
630751
4839
Ha a rendszert kihívások elé akarjuk állítani,
10:35
you can't just question authority,
168
635590
1876
nem lehet egyszerűen megkérdőjelezni a hatalmat,
10:37
as we were all told when we were growing up.
169
637508
2127
mint ahogy azt nekünk tanították gyerekkorunkban.
10:39
Today, you have to question the algorithm,
170
639677
2294
Ma az algoritmust kell megkérdőjelezni,
10:42
and that is a staggering amount of power
171
642013
2794
és ez ijesztő mértékű hatalom ezeknek a technológiai cégeknek a kezében.
10:44
in the hands of these technology companies.
172
644849
3337
10:49
What are they going to do with that power?
173
649145
2836
Mit fognak kezdeni ezzel a hatalommal?
10:52
And that depends on who they want to be
174
652565
2794
Ez azon fog múlni, hogy ők mivé akarnak válni felnőttkorukra.
10:55
when they grow up.
175
655359
1460
10:58
So if China and the United States work to exert much more power
176
658237
6924
Ha tehát Kína és az Egyesült Államok
sokkal nagyobb nyomást akarnak gyakorolni a digitális világra,
11:05
over the digital world
177
665161
2836
11:08
and technology companies in those countries
178
668039
2919
és ezen országok technológiai cégei engednek ennek a nyomásnak,
11:11
align with those governments,
179
671000
2377
11:13
we will end up in a technology cold war.
180
673377
3128
technológiai hidegháborúba sodródhatunk.
11:17
And that means the digital order will be split in two.
181
677465
5380
És ez azt fogja jelenteni, hogy a digitális világ kettéválik.
11:24
If, on the other hand
182
684222
2419
Ha viszont ezek a technológiai cégek
11:26
technology companies persist with global business models,
183
686682
6090
mégis a globális üzleti modellhez ragaszkodnak,
11:32
and we retain competition between the digital and physical worlds,
184
692813
6715
és megmarad a verseny a digitális és a fizikai világ között,
11:39
we will have a new globalization, a digital global order.
185
699570
5255
újfajta globalizáció fog kialakulni: egy digitális világrend.
11:45
Or if the digital order becomes increasingly dominant
186
705451
5547
Ha pedig a digitális világrend egyre növekvő dominanciára tesz szert,
11:52
and governments erode in their capacity to govern,
187
712875
3796
és a kormányok kezéből kicsúszik az irányítás -
11:56
and we've already seen the beginning of this,
188
716671
2669
és ennek a kezdeti jeleit már látjuk -,
11:59
technology companies will become the dominant actors
189
719382
3753
a technológiai cégek lesznek a meghatározó szereplők a világ színpadán,
12:03
on the global stage in every way
190
723177
2878
minden értelemben.
12:06
and we will have a techno-polar order.
191
726055
3795
Techno-poláris világrend születik.
12:10
And that will determine whether we have a world of limitless opportunity
192
730726
5714
És ez fogja meghatározni, hogy határtalan lehetőségeink lesznek-e,
12:16
or a world without freedom.
193
736440
2419
vagy elveszítjük a szabadságunkat.
12:21
Now at this point in my speech,
194
741153
3671
Előadásom ezen pontján kellene jó hírekről beszámolnom.
12:24
I'm supposed to talk about the good news.
195
744824
2627
12:27
(Laughter)
196
747493
1877
(Nevetés)
12:29
But those of you that have heard this
197
749370
3086
De Önök, akik mindezt végighallgatták, tudják, hogy nem ez jön.
12:32
know that that is not coming.
198
752498
2169
12:34
(Laughter)
199
754667
1543
(Nevetés)
12:36
There is no pause button on these explosive and disruptive technologies.
200
756627
6215
Nincs szünet gomb ezeken a kitörő erejű, elemi változásokat hozó technológiákon.
12:43
I don't know if you know this,
201
763467
1502
Nem tudom, hogy ezzel tisztában vannak-e,
12:45
there are over 100 people in the world today
202
765011
3586
de ma több mint 100 olyan ember van a világon,
12:48
with the knowledge and the technology to create a new smallpox virus.
203
768639
6715
akinek rendelkezésére áll a technológia, és megvan a tudása is ahhoz,
hogy új himlővírust hozzon létre.
12:55
Honestly, I don't have answers,
204
775980
2419
Őszintén szólva nincsenek válaszaim,
12:58
but I have a few questions for the people that do.
205
778441
4379
de intéznék néhány kérdést azokhoz, akiknek vannak.
13:03
Because these technology companies are not just Fortune 50 and 100 actors.
206
783571
5672
Mivel ezek a technológiai cégek nem egyszerűen csak
a Fortune 50 és 100 listán szerepelnek.
Ezek a technológiai óriások nem egyszerűen csak
13:10
These technology titans are not just men worth 50 or 100 billion dollars or more.
207
790328
4587
50 vagy 100 vagy még több milliárd dollárt érő emberek.
13:14
They are increasingly the most powerful people on the planet
208
794957
3587
Egyre inkább ők a világon a legnagyobb hatalommal bíró emberek,
13:18
with influence over our futures.
209
798586
3128
akiknek hatalmában áll befolyásolni a jövőnket.
13:22
And we need to know,
210
802381
2336
És fontos, hogy tudjuk,
13:24
are they going to act accountably
211
804717
3045
felelősen fognak-e dönteni,
13:27
as they release new and powerful artificial intelligence?
212
807762
4170
mikor új és erőteljes mesterséges intelligenciát bocsátanak ki?
13:33
What are they going to do with this unprecedented amount of data
213
813017
4755
Mit fognak csinálni ezzel a példa nélküli mennyiségű adattal,
13:37
that they are collecting on us and our environment?
214
817813
3879
amit rólunk és a környezetünkről gyűjtenek?
És ami szerintem a leginkább kellene, hogy érdekeljen ma mindannyiunkat:
13:42
And the one that I think should concern us all right now the most:
215
822360
6715
13:49
Will they persist with these advertising models
216
829075
3670
Fenntartják-e továbbra is ezt a hirdetési modellt,
13:52
driving so much revenues that are turning citizens into products
217
832745
3920
ami hatalmas bevételeket generál nekik, ami az állampolgárokból terméket csinál,
13:56
and driving hate and misinformation
218
836665
2503
ami gyűlölethez és félreinformáltsághoz vezet,
13:59
and ripping apart our society?
219
839168
3170
és ami szétszakítja a társadalmunkat?
14:03
(Applause)
220
843506
4671
(Taps)
14:08
When I was a student back in 1989,
221
848219
3003
Régen, még 1989-ben, mikor diák voltam, és a Fal leomlott,
14:11
and the Wall fell,
222
851222
2043
14:13
the United States was the principal exporter of democracy in the world.
223
853307
5464
az Egyesült Államok volt a világ elsődleges demokráciaexportőre.
14:19
Not always successfully.
224
859522
1751
Nem mindig sikeresen.
14:21
Often hypocritically.
225
861732
1710
Gyakran képmutatóan.
14:23
But number one, nonetheless.
226
863484
1501
De világelső, mindenesetre.
14:25
Today, the United States has become the principal exporter of tools
227
865820
5297
Ma az Egyesült Államok lett az elsődleges exportőre azon eszközöknek,
14:31
that destroy democracy.
228
871117
1960
melyek a demokráciát képesek tönkretenni.
14:34
The technology leaders who create and control these tools,
229
874328
6340
Azok a cégvezetők, akik létrehozzák és ellenőrzik ezeket az eszközöket,
14:40
are they OK with that?
230
880709
1919
elégedettek ezzel a helyzettel?
14:43
Or are they going to do something about it?
231
883421
2419
Vagy kezdeni akarnak valamit vele?
14:46
We need to know.
232
886298
2503
Tudnunk kell.
14:50
Thank you.
233
890010
1168
Köszönöm.
14:51
(Cheers and applause)
234
891220
6215
(Éljenzés és taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7